Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
缜 | zhen3 | detailliert, fein, dicht gewoben |
寬 | kuan1 | (traditionelle Schreibweise von 宽) , Breite (u.E.) (S), Weite (u.E.) (S), breit (u.E.) (Adj), weit (u.E.) (Adj), Kuan (u.E.) (Eig, Fam) |
铬 | ge4 | Chrom (Element 24, Cr) (S, Chem) |
銹 | xiu4 | (traditionelle Schreibweise von 锈) , Rost (u.E.) (S) |
髤 | xiu1 | ??? |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
未盡 | wei4 jin4 | (traditionelle Schreibweise von 未尽) , unerschöpft (u.E.) |
官营 | guan1 ying2 | staatlich kontrolliert (u.E.) (S) |
民营 | min2 ying2 | privatwirtschaftlich (Adj, Wirtsch) |
民用 | min2 yong4 | zivil, für den zvilen Gebrauch (u.E.) (Adj) |
销售 | xiao1 shou4 | Absatz (u.E.) (Wirtsch) |
生产部门 | sheng1 chan3 bu4 men2 | Produktionszweig (u.E.) (S) |
刻上 | ke4 shang4 | eingeschrieben, vertieft markieren (u.E.) (Adj) |
姓名 | xing4 ming2 | voller Name (u.E.), Familienname und Rufname (u.E.) (S) |
质量 | zhi4 liang4 | Qualität (S), Beschaffenheit, Eigenschaft (S), Bonität (S), Masse (S), Massen... (S), qualitativ (Adj) |
收取 | shou1 qu3 | einkassieren; einziehen (u.E.) (V) |
手工业者 | shou3 gong1 ye4 zhe3 | Handwerker (u.E.) (S) |
活跃 | huo2 yue4 | beleben, etw. Leben geben (u.E.) (V), lebhaft, aktiv, dynamisch (u.E.) (Adj) |
有地位 | you3 di4 wei4 | einflussreich; wichtig, bedeutend (u.E.) (S) |
可想 | ke3 xiang3 | Denkbarkeit (u.E.) (S) |
砖瓦 | zhuan1 wa3 | Fliese, Kachel (u.E.) (S) |
活用 | huo2 yong4 | Konjugation (u.E.) (S) |
私营 | si1 ying2 | persönlich, nicht öffentlich (u.E.) |
漆器业 | qi1 qi4 ye4 | Lackhandwerk (u.E.) (S, Kunst) |
我国 | wo3 guo2 | China (u.E.) (S), unser Land (u.E.) (S) |
生漆 | sheng1 qi1 | Lack (u.E.) |
相当多 | xiang1 dang1 duo1 | ausgiebig (u.E.) (Adj), beträchtlich (u.E.) (Adj) |
制革 | zhi4 ge2 | gerben (V) |
造船 | zao4 chuan2 | Schiffbau (u.E.) (S) |
建筑业 | jian4 zhu2 ye4 | Bauwesen, Baubranche, Baugewerbe, Bauwirtschaft (u.E.) (S) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Analekte 論語 八佾
Text
子謂韶, 盡美矣,又盡善也。 謂武, 盡美矣,未盡善也 。
子曰: 居上不寬,為禮不敬,臨喪不哀,吾何以觀之哉?
Richard Wilhelm
Der Meister sprach von der Schau-Musik: »Sie erreicht die höchste Klangschönheit und ist auch in ihrem technischen Aufbau vollkommen.« Von der Wu-Musik sagte er: »Sie steht an Klangschönheit ebenso hoch, aber ist in ihrer Form nicht so vollkommen.«
Der Meister sprach: »Hervorragende Stellung ohne Großartigkeit, Religionsübung ohne Ehrfurcht, Erledigung der Beerdigungsbräuche ohne Herzenstrauer: solche Zustände kann ich nicht mit ansehen.«
James Legge
The Master said of the Shao that it was perfectly beautiful and also perfectly good. He said of the Wu that it was perfectly beautiful but not perfectly good.
The Master said, "High station filled without indulgent generosity; ceremonies performed without reverence; mourning conducted without sorrow - wherewith should I contemplate such ways?"
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden