Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
苔 | tai1 | Kuvertüre, Anstrich. Belag/ tai2: lava |
純 | chun3 | (traditionelle Schreibweise von 纯), rein, lauter, unvermischt |
繹 | yi4 | (traditionelle Schreibweise von 绎), stetig, Dauer... |
莞 | guan1 | Skimmia japonica/ wan3: Lächeln, Wan |
拨 | bo1 | wählen (eine Nummer (Telefon)) |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
路径 | lu4 jing4 | leiten, senden, Durchlass, Pfad, Route |
参军 | can1 jun1 | in den Militärdienst eintreten, zur Armee gehen, Soldat werden |
敌方 | di2 fang1 | Feind |
无主 | wu2 zhu3 | herrenlos, unbeansprucht |
无主土地 | wu2 zhu3 tu3 di4 | Terra Nullius(Rechtsw) |
予以 | yu3 yi3 | verleihen, gewähren, gewähren, geben, jd. etw. zukommen lassen |
可出售 | ke3 chu1 shou4 | realisierbar |
出租 | chu1 zu1 | vermieten |
继承者 | ji4 cheng2 zhe5 | Aufeinanderfolge, Nachfolger, Nchf., Nachf. : Nachfolger |
并重 | bing4 zhong4 | gleich gewichten |
劳力 | lao2 li4 | Arbeitnehmerschaft |
都必须 | dou1 bi4 xu1 | auch müssen |
黔首 | qian2 shou3 | die einfachen Leute (veraltet) |
入土 | ru4 tu3 | eingraben |
地籍 | di4 ji2 | Kataster |
户籍 | hu4 ji2 | Familienbuch(Rechtsw), Einwohnerliste, Einwohnerverzeichnis |
饲养 | si4 yang3 | züchten |
种子 | zhong3 zi3 | Saat, Saatgut, Samen |
水利工程 | shui3 li4 gong1 cheng2 | Wasserbau, Hydrotechnik, wasserwirtschaftliches Vorhaben, Bewässerungsanlage |
即时 | ji2 shi2 | Blitzesschnelle, unmittelbar |
上报 | shang4 bao4 | berichten |
农田 | nong2 tian2 | Acker, Land, Feld, Ackerland |
生长 | sheng1 zhang3 | wachsen, sich bilden, entwickeln |
危害 | wei2 hai4 | Gefährdung, gefährden |
规划 | gui1 hua4 | anvisieren, intendieren, Auslegung, planen |
评估 | ping2 gu1 | Bewertung, Einschätzung, Evaluierung, bewerten, einschätzen, evaluieren |
都江堰 | du1 jiang1 yan4 | Dujiangyan (Stadt in Sichuan) |
助长 | zhu4 zhang3 | anfeuern, ermuntern, genährt, näher |
通航 | tong1 hang2 | in Schiffs- oder Verkehrsverbindung stehen |
盛产 | sheng4 chan3 | im Überfluß, reichlich vorhanden |
木材 | mu4 cai2 | Holz |
还可以 | hai2 ke3 yi3 | es geht so, okay, OK, so lala <umg> |
打通 | da3 tong1 | durchkommen, verbinden, Verbindung herstellen |
货物 | huo4 wu4 | Fracht, Ladung, Ware |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
四两拨千斤 | si4 liang3 bo1 qian1 jin1 | Literally: four ounces yields 1000 catties; a huge return for a very small investment; a big payoff for a small effort(Wiktionary en) |
灯不拨不亮,理不辩不明。 | deng1 bu4 bo1 bu4 liang4 , li3 bu4 辩 bu4 ming2 。 | Eine Lampe, die nicht geputzt wird, leuchtet nicht. (Chinesische Sprichwörter) |
拨云见日 | bo1 yun2 jian4/xian4 ri4 | Literally: the clouds part so that you can once again see the sun; everything is getting back on track; things are finally back to normal after a period of hardship; after much hardship, one is able to see the light at the end of the tunnel(Wiktionary en) |
玄德听令,拨关公、张飞各引军一千 | xuan2 de2 ting1 ling4 , bo1 guan1 gong1 、 zhang1 fei1 ge4 yin3 jun1 yi1 qian1 | Xuande followed orders, and allocated 1,000 soldiers each to Lord Guan and Zhang Fei. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德拨马便走 | xuan2 de2 bo1 ma3 bian4 zou3 | Xuande wheeled his horse around and took off in a dead run. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
Texte
Liu Ban: 新晴
Liu Ban (1023 – 1089): Erneut klarer Himmel
青苔满地初晴后,
绿树无人昼梦余。
唯有南风旧相识,
偷开门户又翻书。
Moos bedeckt die Erde, nachdem es wieder klaren Himmel gibt
Grüne Bäume, keine Menschen, ich in einem Tagtraum
Es gibt nur den Südwind, den altbekannten
Er öffnet verstohlen die Tür und durchblättert die Buchseiten
Analekte 論語 八佾
Text
Richard Wilhelm
Der Meister redete mit dem Musikmeister von Lu über Musik und sprach: »Man kann wissen, wie ein Musikstück ausgeführt werden muß. Beim Beginn muß es zusammenklingen. Bei der Durchführung müssen in harmonischer Weise die einzelnen Themen herausgehoben werden in fließendem Zusammenhang bis zum Ende.
James Legge
The Master instructing the Grand music master of Lü said, "How to play music may be known. At the commencement of the piece, all the parts should sound together. As it proceeds, they should be in harmony while severally distinct and flowing without break, and thus on to the conclusion."
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden