Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
繻 | xu1 | feine Seidengaze, zerrissenes Stück Seide |
殺 | sha1 | (traditionelle Schreibweise von 杀), töten |
籀 | zhou4 | entwickeln, entfalten |
邈 | miao3 | hintergründig, tiefdenkend |
泾 | jing1 | Der Fluß Jing |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
功业 | gong1 ye4 | bedeutende Leistung |
乃是 | nai3 shi4 | sein, lauten |
决策 | jue2 ce4 | Entscheidungsfindung |
事权 | shi4 quan2 | Stellung Posten |
监察 | jian1 cha2 | Überwachung, überwachen |
首长 | shou3 zhang3 | Anführer, Prinzipal, Vorsteher |
后程 | hou4 cheng2 | Reserven, Reserve Fonds |
简化 | jian3 hua4 | vereinfachen |
隶书 | li4 shu1 | Kanzleischrift |
规格 | gui1 ge2 | Spezifikation, Maßstab, Normierung |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
無殺孩蟲胎夭飛鳥 | wu2 sha1 hai2 chong2 tai1 yao1 fei1 niao3 | man darf keine unausgebildeten, ungeborenen Tiere und halbflüggen Vögel töten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
三王先教而後殺,故事莫功焉 | san1 wang2 xian1 jiao1 er2 hou4 sha1 , gu4 shi4 mo4 gong1 yan1 | Die drei Königsgeschlechter trachteten zuerst nach Tugend und stellten die Unternehmungen in den Hintergrund. Darum erreichten sie in ihren Unternehmungen schönere Erfolge als irgendwer. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其子殺人 | qi2 zi5 sha1 ren2 | Sein Sohn hatte jemand ermordet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Gebiet>人三世殺其君 | <Gebiet> ren2 san1 shi4 sha1 qi2 jun1 | Die Leute von <Gebiet> hatten dreimal hintereinander ihren Fürsten getötet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殺人者死 | sha1 ren2 zhe3 si3 | wer einen Menschen tötet muß sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
物動則萌,萌而生,生而長,長而大,大而成,成乃衰,衰乃殺,殺乃藏,圜道也。 | wu4 dong4 ze2 meng2 , meng2 er2 sheng1 , sheng1 er2 chang2/zhang3 , chang2/zhang3 er2 da4 , da4 er2 cheng2 , cheng2 nai3 shuai1 , shuai1 nai3 sha1 , sha1 nai3 cang2 , huan2/yuan2 dao4 ye3 。 | Wenn die Geschöpfe sich regen, so keimen sie; vom Keimen geht es zum Leben, vom Leben zum Wachstum, vom Wachstum zur Größe, von der Größe zur Reife, von der Reife zum Verfall, vom Verfall zum Sterben, nach dem Tode zur Erde zurück. Das gehört zum runden Weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
長少相殺 | chang2/zhang3 shao3 xiang1/xiang4 sha1 | Alter und Jugend töten einander (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
殺,所以生之也 | sha1 , suo3 yi3 sheng1 zhi1 ye3 | Aber man soll töten um vieler Menschen Leben zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若用藥者然,得良藥則活人,得惡藥則殺人 | ruo4 yong4 yao4 zhe3 ran2 , de2/de5/dei3 liang2 yao4 ze2 huo2 ren2 , de2/de5/dei3 e4/wu4 yao4 ze2 sha1 ren2 | Es verhält sich wie mit dem Gebrauch einer Arznei. Eine gute Arznei rettet dem Menschen das Leben; eine schlechte Arznei tötet den Menschen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
舉凶器必殺 | ju3 xiong1 qi4 bi4 sha1 | Wenn man diese Unglücksgeräte erhebt, so muß man töten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為人君而殺其民以自活也,其誰以我為君乎? | wei2/wei4 ren2 jun1 er2 sha1 qi2 min2 yi3 zi4 huo2 ye3 , qi2 shei2 yi3 wo3 wei2/wei4 jun1 乎? | Wenn ich als Fürst mein Volk töten wollte, um mich selbst am Leben zu erhalten, wie verdiente ich da noch den Namen eines Fürsten? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
是殺無罪之民以興無道與不義者也 | shi4 sha1 wu2 zui4 zhi1 min2 yi3 xing1/xing4 wu2 dao4 yu3 bu4 yi4 zhe3 ye3 | Auf diese Weise werden die unschuldigen Untertanen getötet, um die Ordnungswidrigen und Pflichtvergessenen zu schützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他殺人的動機是甚麼? | ta1 sha1 ren2 de5 dong4 ji1 shi4 shen4 me5 ? | Was ist sein Motiv Mord zu begehen? (Tatoeba verdastelo9604 runawaytiger) |
我不敢殺動物。 | wo3 bu4 gan3 sha1 dong4 wu4 。 | Ich habe Angst, Tiere zu töten. (Tatoeba offdare violinmike) |
她企圖自殺。 | ta1 qi3 tu2 zi4 sha1 。 | Sie versuchte, sich umzubringen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
他殺死了那個人。 | ta1 sha1 si3 le5 na4/nei4 ge4 ren2 。 | Er hat diesen Mann umgebracht. (Tatoeba Martha jxan) |
你殺了我父親,我今天要為他報仇。 | ni3 sha1 le5 wo3 fu4 qin1 , wo3 jin1 tian1 yao4 wei2/wei4 ta1 bao4 仇。 | You killed my father, and today I'll have my vengeance. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
殺了她 | sha1 le5 ta1 | Kill her. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
他殺了他,以為他父親的死報仇。 | ta1 sha1 le5 ta1 , yi3 wei2/wei4 ta1 fu4 qin1 de5 si3 bao4 仇。 | Er tötete ihn, um seinen toten Vater zu rächen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他們殺死了三千多水手。 | ta1 men5 sha1 si3 le5 san1 qian1 duo1 shui3 shou3 。 | Sie töteten mehr als 3000 Matrosen. (Tatoeba xjjAstrus dispy) |
那隻狐狸殺了一隻母雞。 | na4/nei4 zhi1 hu2 li2 sha1 le5 yi1 zhi1 mu3 ji1 。 | Jener Fuchs muss die Henne getötet haben. (Tatoeba Martha stefz) |
貝蒂殺了她的母親。 | bei4 蒂 sha1 le5 ta1 de5 mu3 qin1 。 | Betty hat ihre Mutter getötet. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
不可殺人。 | bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 。 | Du sollst nicht töten. (Tatoeba Martha xtofu80) |
她丈夫去世時,她想自殺。 | ta1 zhang4 fu2 qu4 shi4 shi2 , ta1 xiang3 zi4 sha1 。 | When her husband died, she felt like killing herself. (Tatoeba treskro3 AOCinJAPAN) |
很多人在戰爭中被殺。 | hen3 duo1 ren2 zai4 zhan4 zheng1 zhong1/zhong4 bei4 sha1 。 | Im Krieg wurden viele Menschen getötet. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我要殺你! | wo3 yao4 sha1 ni3 ! | I am going to kill you! (Tatoeba treskro3) |
狄馬一晚和二十五個男人睡了覺,然後就把他們殺掉了。 | 狄 ma3 yi1 wan3 he2/he4/huo2 er4 shi2 wu3 ge4 nan2 ren2 shui4 le5 jiao4/jue2 , ran2 hou4 jiu4 ba3 ta1 men5 sha1 diao4 le5 。 | Dima schlief in einer Nacht mit 25 Männern und tötete sie dann. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
貝蒂殺了她。 | bei4 蒂 sha1 le5 ta1 。 | Betty hat ihn getötet. Betty hat sie ermordet. Betty tötete sie. (Tatoeba Martha Vortarulo muzikanta_hipopotamo MUIRIEL) |
他服毒自殺了。 | ta1 fu2 du2 zi4 sha1 le5 。 | Er brachte sich mit Gift um. (Tatoeba nickyeow Alois) |
據報紙上說,他自殺了。 | ju4 bao4 zhi3 shang4 shuo1 , ta1 zi4 sha1 le5 。 | Laut der Zeitung hat er Selbstmord begangen. (Tatoeba Martha marloncori) |
千萬不要自殺。 | qian1 wan4 bu4 yao4 zi4 sha1 。 | Versuche nie, zu sterben. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
殺雞焉用牛刀。 | sha1 ji1 yan1 yong4 niu2 dao1 。 | Benutze nie eine Kanone, um eine Fliege zu töten. (Tatoeba Martha Espi) |
殺了他們 | sha1 le5 ta1 men5 | Kill them. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
我們對殺人犯感到悲憤填膺。 | wo3 men5 dui4 sha1 ren2 犯 gan3 dao4 bei1 憤 tian2 ying1 。 | Wir waren voller Wut auf den Mörder. (Tatoeba nickyeow Zaghawa) |
不可殺人! | bu4 ke3/ke4 sha1 ren2 ! | Du sollst nicht töten! (Tatoeba Martha Esperantostern) |
那件不幸的事故使他自殺身亡。 | na4/nei4 jian4 bu4 xing4 de5 shi4 gu4 shi3/shi4 ta1 zi4 sha1 shen1 wang2 。 | Das unglückliche Ereignis ließ ihn seinem Leben ein Ende setzen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
他為了替死去的父親報仇而殺了他。 | ta1 wei2/wei4 le5 ti4 si3 qu4 de5 fu4 qin1 bao4 仇 er2 sha1 le5 ta1 。 | Er tötete ihn, um seinen toten Vater zu rächen. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
他險些被殺害。 | ta1 xian3 xie1 bei4 sha1 hai4 。 | Er entging knapp dem Tode. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
Bárbara被Alister所殺。 | Bárbara bei4 Alister suo3 sha1 。 | Barbara wurde von Alister umgebracht. (Tatoeba egg0073 Sudajaengi) |
殺了他 | sha1 le5 ta1 | Kill him. (Tatoeba magicalrpetz47 mailohilohi) |
貝蒂殺了他。 | bei4 蒂 sha1 le5 ta1 。 | Betty hat ihn getötet. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
你知道誰殺了他們嗎? | ni3 zhi1 dao4 shei2 sha1 le5 ta1 men5 ma5 ? | Do you know who killed them? (Tatoeba verdastelo9604 CH) |
Yi Jing 易經 節 Jie Die Beschränkung
Text
Richard Wilhelm
Anfangs eine Neun bedeutet: Nicht zu Tür und Hof hinausgehen ist kein Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Nicht zu Tor und Hof hinausgehen bringt Unheil.
Sechs auf drittem Platz bedeutet: Wer keine Beschränkung kennt, wird zu klagen haben. Kein Makel.
Sechs auf viertem Platz bedeutet: Zufriedene Beschränkung. Gelingen.
Neun auf fünftem Platz bedeutet: Süße Beschränkung bringt Heil. Hingehen bringt Achtung.
Oben eine Sechs bedeutet: Bittere Beschränkung: Beharrlichkeit bringt Unheil. Reue schwindet.
James Legge
The first NINE, undivided, shows its subject not quitting the courtyard outside his door. There will be no error.
The second NINE, undivided, shows its subject not quitting the courtyard inside his gate. There will be evil.
The third SIX, divided, shows its subject with no appearance of observing the (proper) regulations, in which case we shall see him lamenting. But there will be no one to blame (but himself).
The fourth SIX, divided, shows its subject quietly and naturally (attentive to all) regulations. There will be progress and success.
The fifth NINE, undivided, shows its subject sweetly and acceptably enacting his regulations. There will be good fortune. The onward progress with them will afford ground for admiration.
The topmost SIX, divided, shows its subject enacting regulations severe and difficult. Even with firmness and correctness there will be evil. But though there will be cause for repentance, it will (by and by) disappear.
秦朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden