Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
噬 | shi4 | beißen, schneiden, fressen, verschlingen |
剝 | bo1 | (traditionelle Schreibweise von 剥), abschälen, schälen; abbalgen, das Fell abziehen |
蔑 | mie4 | nichts, Null |
呂 | lü3 | (traditionelle Schreibweise von 吕), Lü (Familienname) |
彝 | yi2 | beherrschen, herrschen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
公用 | gong1 yong4 | öffentlich, allgemein |
大乙 | da4 yi3 | Weltall |
宽厚 | kuan1 hou4 | beherzt, generös, nachsichtig |
仁慈 | ren2 ci2 | wohltätig, Menschenliebe, Wohltätigkeit, freigebig, freigiebig, gütig, menschlich, mildtätig, wohlwollend |
鲜明 | xian1 ming2 | klar |
形容 | xing2 rong2 | beschreiben |
入网 | ru4 wang3 | Online gehen, surfen |
网开三面 | wang3 kai1 san1 mian4 | jdm. noch einen Ausweg offen lassen(Sprichw) |
联姻 | lian2 yin1 | angeheiratet, angeheiratete Verbindung |
潜入 | qian2 ru4 | sich einschleichen |
也先 | ye3 xian1 | Esen Tayisi |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Das Buch der Riten
Ji Tong
故卫孔悝之鼎铭曰:六月丁亥,公假于大庙。公曰:“叔舅!乃祖庄叔,左右成公。成公乃命庄叔随难于汉阳,即宫于宗周,奔走无射。启右献公。献公乃命成叔,纂乃祖服。乃考文叔,兴旧耆欲,作率庆士,躬恤卫国,其勤公家,夙夜不解,民咸曰:‘休哉!’”公曰:“叔舅!予女铭:若纂乃考服。”悝拜稽首曰:“对扬以辟之,勤大命施于烝彝鼎。”此卫孔悝之鼎铭也。
Übersetzung James Legge
Thus the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei was: 'In the sixth month, on the day ding-hai, the duke went to the Grand Temple, and said, "My young uncle, your ancestor Zhuang Shu assisted duke Cheng, who ordered him to follow him in his difficulties on the south of the Han, and afterwards to come to him in his palace (of imprisonment) in the honoured capital of Zhou; and all these hurried journeyings he endured without wearying of them. From him came the helper of duke Xian, who charged yourancestor Zhuang Shu to continue the service of his ancestor. Your deceased father Wen Shu cherished and stimulated in himself the old desires and aims, roused and led on the admirable officers, and showed his own great personal interest in the state of Wei. His labours for our ducal house never wearied early or late, so that the people all testified how good he was." The duke further said, "My young uncle, I give you (this tripod with) its inscription. Carry on and out the services of your father." Kui bowed with his head to the ground, and said, "In response to the distinction (you have conferred upon me) I will take your great and important charge, and I will put it on the vases and tripods of my winter sacrifice."' Such was the inscription on the tripod of Kong Kui of Wei.
Yi Jing 易經 大有 Da You Der Besitz von Großem
Text
Richard Wilhelm
Anfangs eine Neun bedeutet: Keine Beziehung zu Schädlichem, das ist nicht ein Makel. Bleibt man der Schwierigkeit bewußt, so bleibt man ohne Makel.
Neun auf zweitem Platz bedeutet: Ein großer Wagen zum Beladen. Man mag etwas unternehmen. Kein Makel.
Neun auf drittem Platz bedeutet: Ein Fürst bringt ihn dem Sohn des Himmels dar. Ein kleiner Mensch kann das nicht.
Neun auf viertem Platz bedeutet: Er macht einen Unterschied zwischen sich und seinem Nächsten. Kein Makel.
Sechs auf fünftem Platz bedeutet; Wessen Wahrheit umgänglich ist und doch würdig, der hat Heil.
Oben eine Neun bedeutet: Vom Himmel her wird er gesegnet, Heil! Nichts, das nicht fördernd ist.
James Legge
In the first NINE, undivided, there is no approach to what is injurious, and there is no error. Let there be a realisation of the difficulty (and danger of the position), and there will be no error (to the end).
In the second NINE, undivided, we have a large waggon with its load. In whatever direction advance is made, there will be no error.
The third NINE, undivided, shows us a feudal prince presenting his offerings to the Son of Heaven. A small man would be unequal (to such a duty).
The fourth NINE, undivided, shows its subject keeping his great resources under restraint. There will be no error.
The fifth SIX, divided, shows the sincerity of its subject reciprocated by that of all the others (represented in the hexagram). Let him display a proper majesty, and there will be good fortune.
The topmost NINE, undivided, shows its subject with help accorded to him from Heaven. There will be good fortune, advantage in every respect.
商朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden