< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen
Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
驭 | yu4 | besorgen, handhaben, lenken, antreiben |
掘 | jue2 | graben |
箭 | jian4 | Pfeil |
镞 | chuo4 | zu2, Pfeilspitze, schnell |
蚌 | bang4 | Muschel |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
守夜 | shou3 ye4 | Mahnwache |
结合 | jie2 he2 | Vereinigung, Integration, kombinieren, vereinigen, verbinden |
可知 | ke3 zhi1 | erkennbar(Philos), wahrnehmbar |
兵种 | bing1 zhong3 | Waffengattung |
骑兵 | qi2 bing1 | berittener Soldat, berittener Kämpfer, Kavallerie, Kavallerist |
木制 | mu4 zhi4 | hölzern, aus Holz gemacht |
驾驭 | jia4 yu4 | kontrollieren, lenken |
守护 | shou3 hu4 | Wächter, Beschützer, über etw. wachen, etw. behüten |
马车 | ma3 che1 | Kutsche, Pferdekutsche |
极为 | ji2 wei2 | außergewöhnlich, höchst, extrem |
极为有限 | ji2 wei2 you3 xian4 | äußerst begrenzt |
上级 | shang4 ji2 | Gewalt, Superintendant, vorgesetzt, Vorgesetzter |
组成部分 | zu3 cheng2 bu4 fen5 | Bestandteil, Komponente |
合一 | he2 yi1 | vereinen, vereinigen |
将军 | jiang1 jun1 | Feldherr, General, Schachmatt im chinesischen Schach |
职业化 | zhi2 ye4 hua4 | Professionalisierung |
平时 | ping2 shi2 | gewöhnlich, normalerweise |
战争时期 | zhan4 zheng1 shi2 qi1 | Kriegsperiode |
力量 | li4 liang5 | Kraft, Stärke, Power |
军事力量 | jun1 shi4 li4 liang5 | Militär, Streitkräfte, Streitmacht |
出自 | chu1 zi4 | kommen von, aus |
自生 | zi4 sheng1 | autogen, spontan |
器件 | qi4 jian4 | Baugruppe, Baueinheit, Gerät, Bauelement, Komponente, Einheit |
双重 | shuang1 chong2 | Verdoppelung, bidirektional, doppelt, zweifach |
发掘 | fa1 jue2 | entdecken |
少许 | shao3 xu3 | ein wenig, geringfügig |
易腐 | yi4 fu3 | leicht verderblich(Adj, Ess) |
矛头 | mao2 tou2 | einführen, Sturmspitze, Widerhaken |
杀伤 | sha1 shang1 | Vernichtung, Zerstörung, Auslöschung, vernichten, zerstören, jdn. auslöschen |
杀伤力 | sha1 shang1 li4 | Vernichtungskraft |
辅助 | fu3 zhu4 | Hilfs..., Neben... |
人士 | ren2 shi4 | Mensch, Persönlichkeit des öffentlichen Lebens |
佩戴 | pei4 dai4 | etw. (am Körper) tragen |
礼仪 | li3 yi2 | Beachtung, Brauch, Etikette, Förmlichkeit, Formalität, Höflichkeit, Ritual, Zeremoniell |
随葬 | sui2 zang4 | Grabbeigabe |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
明枪易躲,暗箭难防 | ming2 qiang1 yi4 躲, an4 jian4 nan2/nan4 防 | Literally: A spear (thrown in) daylight is easy to dodge, (but) an arrow (shot in the) dark is difficult to defend against. It is easy to dodge an open attack, but difficult to defend against a concealed one. (Wiktionary en) |
开弓没有回头箭 | kai1 gong1 mei2/mo4 you3 hui2 tou2 jian4 | Literally, "The firing of a bow has no returning arrow";"The arrow won't come back after you shoot the bow."; There's no turning back after you make an important decision. (Wiktionary en) |
光阴似箭 | guang1 yin1 si4 jian4 | time flies like an arrow (literally, "time and tide are like an arrow"). (Wiktionary en) |
复仇者应该掘两个坟墓。 | fu4 仇 zhe3 ying1/ying4 gai1 掘 liang3 ge4 fen2 mu4 。 | Wer auf Rache aus ist, der grabe zwei Gräber.(Chinesische Sprichwörter) |
毋临渴而掘井。 | wu2 lin2 ke3 er2 掘 jing3 。 | Bohre den Brunnen, ehe du Durst hast.(Chinesische Sprichwörter) |
折箭為誓 | zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | Literally: “to break an arrow as a promise”.The implication was that if one broke one's promise, one's fate would be similar to that of the arrow's.;to make a solemn pledge(Wiktionary en) |
一箭双雕 | yi1 jian4 shuang1 diao1 | Literally: “one arrow, two eagles”. kill two birds with one stone; do one task and finish two or more goals(Wiktionary en) |
暗箭伤人 | an4 jian4 shang1 ren2 | Literally: to wound someone with an arrow shot from the dark; to injure someone with unscrupulous or underhand means, to backstab(Wiktionary en) |
鸡毛当令箭 | ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | Literary: to regard a chicken feather as the commander's arrow (in ancient times, a customized arrow was used as a token of authority); to treat one's superior's casual remarks as an order and to make a big fuss about it(Wiktionary en) |
一箭之地 | yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | Literally: the distance that an arrow can fly; a short distance (Wiktionary en) |
箭在弦上,不得不发 | jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | there's no turning back now!(Wiktionary en) |
A张弓一箭 | A zhang1 gong1 yi1 jian4 | A drew back an arrow onto his bow ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
张宝带箭逃脱 | zhang1 bao3 dai4 jian4 tao2 tuo1 | Zhang Bao escaped with the arrow still in him ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德张弓一箭,正中孙仲,翻身落马 | xuan2 de2 zhang1 gong1 yi1 jian4 , zheng4 zhong1/zhong4 sun1 zhong4 , fan1 shen1 la4/lao4/luo4 ma3 | Xuande drew back an arrow onto his bow, and shot at Sun Zhong, who fell over off of his horse when the arrow struck home. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
玄德发箭,中其左臂。 | xuan2 de2 fa1 jian4 , zhong1/zhong4 qi2 zuo3 bi4 。 | Xuande shot an arrow at him, which pierced his left arm. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
臨渴掘井 | lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
25.18但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 | 25.18 dan4 na4/nei4 ling3 yi1 qian1 de5 qu4 掘 kai1 de4/di4 , ba3 zhu3 ren2 de5 yin2 zi5 mai2/man2 cang2 le5 。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我們在地上掘了一個洞。 | wo3 men5 zai4 de4/di4 shang4 掘 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Wir gruben ein Loch in den Boden. Tatoeba nickyeow Wolf |
临渴掘井 | lin2 ke3 掘 jing3 | (Wiktionary en) |
无事掘小,小事掘大。 | wu2 shi4 掘 xiao3 , xiao3 shi4 掘 da4 。 | Jede Reise beginnt mit einem einzigen Schritt. Tatoeba U2FS raggione |
管园的说:主阿,今年且留着,等我周围掘开土,加上粪; | guan3/guan5 yuan2 de5 shuo1 : zhu3 a1 , jin1 nian2 qie3 liu2 zhao2/zhe2 , deng3 wo3 zhou1 wei2 掘 kai1 tu3 , jia1 shang4 粪; | 13.8 Er aber antwortet und sagt zu ihm: Herr, laß ihn noch dieses Jahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
至于国邑之郊,不虐五谷,不掘坟墓,不伐树木,不烧积聚,不焚室屋,不取六畜。得民虏奉而题归之,以彰好恶;信与民期,以夺敌资。 | zhi4 yu2 guo2 邑 zhi1 jiao1 , bu4 nüe4 wu3 gu3 , bu4 掘 fen2 mu4 , bu4 fa2 shu4 mu4 , bu4 shao1 ji1 ju4 , bu4 fen2 shi4 wu1 , bu4 qu3 liu4 畜。 de2/de5/dei3 min2 lu3 奉 er2 ti2 gui1 zhi1 , yi3 zhang1 hao3 e4/wu4 ; xin4 yu3 min2 ji1/qi1 , yi3 夺敌 zi1 。 | Wenn sie (angreifende Soldaten) auch vordringen bis zu dem Anger vor der Hauptstadt, so schädigen sie das Getreide doch nicht, sie entweihen nicht die Gräber, sie fällen nicht die Bäume, sie verbrennen nicht die Vorräte, zünden nicht die Häuser an, rauben nicht das Vieh, und wenn sie Gefangene machen von den Bürgern, so schicken sie sie wieder in die Freiheit zurück, um deutlich zu machen, daß sie nur die Fürsten hassen und die Untertanen lieben. Indem sie mit den Bürgern zu einem Verständnis kommen, nehmen sie dem feindlichen Herrscher die Grundlagen seiner Macht weg. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不掘坟墓 | bu4 掘 fen2 mu4 | sie entweihen nicht die Gräber (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
折箭为誓 | zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
一箭之地 | yi1 jian4 zhi1 de4/di4 | (Wiktionary en) |
一箭双雕。 | yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen. Tatoeba fucongcong Wolf |
箭在弦上,不得不发 | jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
箭头指出了前进的方向。 | jian4 tou2 zhi3 chu1 le5 qian2 jin4 de5 fang1 xiang4 。 | Der Pfeil zeigt die Richtung an, in die man gehen muss. Tatoeba ydcok xtofu80 |
一箭双雕 | yi1 jian4 shuang1 diao1 | (Wiktionary en) |
这样子我一箭双雕。 | zhe4/zhei4 yang4 zi5 wo3 yi1 jian4 shuang1 diao1 。 | So schlage ich zwei Fliegen mit einer Klappe. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
雞毛當令箭 | ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
蠢人一下子就把箭射完。 | chun3 ren2 yi1 xia4 zi5 jiu4 ba3 jian4 she4 wan2 。 | A fool's bolt is soon shot. Tatoeba Martha Objectivesea |
鸡毛当令箭 | ji1 mao2 dang1/dang4 ling4 jian4 | (Wiktionary en) |
他射了鹿一箭。 | ta1 she4 le5 lu4 yi1 jian4 。 | He shot an arrow at the deer. Tatoeba fucongcong CK |
折箭為誓 | zhe2 jian4 wei2/wei4 shi4 | (Wiktionary en) |
他的论文总结了电脑,人造卫星和火箭三个的新成就。 | ta1 de5 lun4 wen2 zong3 jie1/jie2 le5 dian4 nao3 , ren2 zao4 wei4 xing1 he2/he4/huo2 huo3 jian4 san1 ge4 de5 xin1 cheng2 jiu4 。 | His thesis summed up the new achievements made in computers, artificial satellites and rockets. Tatoeba eastasiastudent |
箭在弦上,不得不發 | jian4 zai4 xian2/xuan2 shang4 , bu4 de2/de5/dei3 bu4 fa1 | (Wiktionary en) |
暗箭伤人 | an4 jian4 shang1 ren2 | (Wiktionary en) |
Lückentexte
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 25
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
25.1 那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. |
25.2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 | 25.2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. |
25.3 愚拙的拿着灯,却不预备油; | 25.3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; |
25.4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. |
25.5 新郎迟延的时候,他们都 wurden schläfrig,睡着了。 | 25.5 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. |
25.6 半夜有人 schreiend 说:新郎来了,你们出来迎接他! | 25.6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
25.7 那些童女就都起来收拾灯。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. |
25.8 愚拙的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。 | 25.8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. |
25.9 聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. |
25.10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. |
25.11 其馀的童女随後也来了,说:主阿,主阿,给我们开门! | 25.11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf! |
25.12 他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。 | 25.12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
25.13 所以,你们要 wachsam;因为那日子,那时辰,你们不知道。 | 25.13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
25.14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们, | 25.14 Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente, |
25.15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. |
25.16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。 | 25.16 Der die fünf Talente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf Talente. |
25.17 那领二千的也照样另赚了二千。 | 25.17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei. |
25.18 但那领一千的去掘开地,把主人的银子埋藏了。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. |
25.19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。 | 25.19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen. |
25.20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:主阿,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。 | 25.20 Und es trat herzu, der die fünf Talente empfangen hatte, und brachte andere fünf Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.21 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.21 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.22 那领二千的也来,说:主阿,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。 | 25.22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.23 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.23 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.24 那领一千的也来,说:主阿,我知道你是忍心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, | 25.24 Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach: Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; |
25.25 我就害怕,去把你的一千银子埋藏在地里。请看,你的原银子在这里。 | 25.25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. |
25.26 主人回答说:你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛, | 25.26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? |
25.27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | 25.27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. |
25.28 夺过他这一千来,给那有一万的。 | 25.28 Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat; |
25.29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀;没有的,连他所有的也要夺过来。 | 25.29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. |
25.30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 25.30 Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
25.31 当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; |
25.32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像牧羊的分别绵羊山羊一般, | 25.32 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. |
25.33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | 25.33 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. |
25.34 於是王要向那右边的说:你们这蒙我父赐福的,可来承受那创世以来为你们所预备的国; | 25.34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; |
25.35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | 25.35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; |
25.36 我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。 | 25.36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. |
25.37 义人就回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? |
25.38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? |
25.39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
25.40 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. |
25.41 王又要向那左边的说:你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; |
25.42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝; | 25.42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; |
25.43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。 | 25.43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht. |
25.44 他们也要回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不 dienen 你呢? | 25.44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient? |
25.45 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. |
25.46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
Texte
Das Buch der Riten
Sang Fu Xiao Ji
箭笄终丧三年。
Übersetzung James Legge
The hair-pin of the arrow-bamboo was worn by (an unmarried daughter for her father) to the end of the three years' mourning.
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Text
犬守夜,雞司晨。苟不學,曷為人。
Herbert Giles
The dog keeps guard by night; the cock proclaims the dawn.
If foolishly you do not study, how can you become men?
夏朝
结合文献记载与考古发现可知夏代有车兵和步兵两个兵种,当时还没有骑兵。夏时已有木制的马战车,车上的兵士分为左、右、御,御者驾驭战车、指挥作战,左右二排兵士守护御者。但就远古的生产力而言,马车的制造极为有限,只可供夏后或上级将领指挥使用,车兵也不会是战场上的主力。步兵是夏代军队的主要组成部分。当时兵农合一,没有将军队职业化,和平时期从事正常的农业、畜牧活动,在战争时期变成军事力量。远古兵器出自生产劳动工具,多数器件具有战争和劳动的双重用途。根据二里头文化遗址的考古发掘,夏代兵器以木、石、骨制兵器为大宗,另在三期以后发现少许青铜兵器。木制兵器以殳、棒、弓为主,因木胎易腐,残存器件较少。石制兵器种类很多,以石斧、石钺、石戈、石球、石制箭镞、石制矛头为代表。骨蚌多用于箭镞制作,以及用于增强木殳、木棒杀伤力的辅助物。三期以后出现青铜兵器,但一直处于少数,可能供应夏后、将领以及社会上层人士佩戴。此外还有青铜和玉石制作的礼仪兵器作为贵族的随葬品。
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.