Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
穵 | wa1 | mögen, verstehen |
挖 | wa1 | ausheben, ausgraben, graben |
搭 | da1 | bauen, erbauen, berühren, tragen |
篱 | li2 | Zaun, Hecke |
笆 | ba5 | Bambuszaun |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聰敏 | cong1 min3 | (traditionelle Schreibweise von 聪敏), schnellen |
男子 | nan2 zi3 | Mann |
刑法 | xing2 fa3 | Strafrecht |
完善的 | wan2 shan4 de5 | perfekt |
制定 | zhi4 ding4 | ausarbeiten, Gestalt, Verordnung, entwerfen, verfassen, gestalten, einsetzen |
很可能 | hen3 ke3 neng2 | wahrscheinlich, wohl |
一物 | yi1 wu4 | ein Ding |
体内 | ti3 nei4 | in vivo, körpereigen, im Körper, innenpolitisch, innerbetrieblich |
无可 | wu2 ke3 | kann nicht |
引述 | yin3 shu4 | berechnen, entnehmen, zitieren |
指触 | zhi3 chu4 | fingern |
触犯 | chu4 fan4 | verletzen |
三种 | san1 zhong3 | Sanzhong, drei Arten, drei Sorten/ san1 zhong4: Sanzhong |
罪过 | zui4 guo4 | Fehler, Vergehen, Danke, aber das istmehr, als ich verdiene ! |
死刑 | si3 xing2 | Todesstrafe |
判死刑 | pan4 si3 xing2 | Todesurteil, zu Tode verurteilen |
法律 | fa3 lü4 | Gesetz(Rechtsw), Jura, Recht, Rechtswissenschaft |
法律化 | fa3 lü4 hua4 | Legalisation, Legalisierung, Versetzlichun(Rechtsw) |
监狱 | jian1 yu4 | Gefängnis, Justizvollzugsanstalt |
地下 | di4 xia4 | unterirdisch |
土牢 | tu3 lao2 | Verlies |
篱笆 | li2 ba5 | Lattenzaun, Umzäunung, Zaun, Hecke |
评价 | ping2 jia4 | beurteilen, bewerten, einschätzen, evaluieren |
手段 | shou3 duan4 | Mittel, Methode ; Verfahren, Instrument, Maßnahme |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
你总是挖苦我的着装。 | ni3 zong3 shi4 wa1 ku3 wo3 de5 zhao2/zhe2 zhuang1 。 | You are always digging at me about my clothes. (Tatoeba Ethan_lin Stalwartlover) |
汤姆真会挖苦人。 | tang1 mu3 zhen1 hui4 wa1 ku3 ren2 。 | Tom ist ziemlich sarkastisch. (Tatoeba verdastelo9604 rains_and_shadows) |
他挖了一个洞。 | ta1 wa1 le5 yi1 ge4 dong4 。 | Er hob ein Loch aus. (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
他被竞争公司挖去了。 | ta1 bei4 jing4 zheng1 gong1 si1 wa1 qu4 le5 。 | He was hired away by a rival company. (Tatoeba sadhen MrShoval) |
你可以在地上挖土。 | ni3 ke3/ke4 yi3 zai4 de4/di4 shang4 wa1 tu3 。 | You can dig dirt from the ground. (Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA) |
他們正在挖一個洞。 | ta1 men5 zheng4 zai4 wa1 yi1 ge4 dong4 。 | Sie graben ein Loch. (Tatoeba Martha samueldora) |
我打算搭十點三十分的火車。 | wo3 da3 suan4 搭 shi2 dian3 san1 shi2 fen1 de5 huo3 che1 。 | I plan to catch the 10:30 train. (Tatoeba Martha josephdlorimer) |
你搭公車上下學嗎? | ni3 搭 gong1 che1 shang4 xia4 xue2 ma5 ? | Pendelst du mit dem Bus in die Schule? (Tatoeba Martha Dejo) |
我搭十點三十分的火車。 | wo3 搭 shi2 dian3 san1 shi2 fen1 de5 huo3 che1 。 | Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Tatoeba Martha Manfredo) |
快一點,你就可以搭上公車。 | kuai4 yi1 dian3 , ni3 jiu4 ke3/ke4 yi3 搭 shang4 gong1 che1 。 | Beeil dich, dann bekommst du den Bus. (Tatoeba tsayng MUIRIEL) |
搭飛機是旅行最快捷的方法。 | 搭 fei1 ji1 shi4 lü3 hang2/xing2 zui4 kuai4 jie2 de5 fang1 fa3 。 | Fliegen ist die schnellste Art zu reisen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
你要用走的還是搭公車? | ni3 yao4 yong4 zou3 de5 hai2/huan2 shi4 搭 gong1 che1 ? | Will you go on foot or by bus? (Tatoeba tsayng CM) |
肯搭公車去學校。 | ken3 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Ken goes to school by bus. (Tatoeba Martha CN) |
她搭上了去原宿的巴士。 | ta1 搭 shang4 le5 qu4 yuan2 su4/xiu4 de5 ba1 shi4 。 | She got on a bus for Harajuku. (Tatoeba Martha CK) |
他搭错了车。 | ta1 搭 cuo4 le5 che1 。 | Er nahm irrtümlich den falschen Bus. Er nahm aus Versehen den falschen Bus. (Tatoeba fucongcong samueldora kriskelvin) |
他一定是搭錯火車了。 | ta1 yi1 ding4 shi4 搭 cuo4 huo3 che1 le5 。 | He must have taken the wrong train. (Tatoeba Martha CK) |
吉姆搭公車去學校。 | ji2 mu3 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Jim fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
或者你必須搭這輛公車? | huo4 zhe3 ni3 bi4 xu1 搭 zhe4/zhei4 liang4 gong1 che1 ? | Oder müssen Sie den Bus nehmen? (Tatoeba Martha Tamy) |
他可能搭錯火車了。 | ta1 ke3/ke4 neng2 搭 cuo4 huo3 che1 le5 。 | Er könnte den falschen Zug genommen haben. (Tatoeba Martha Ullalia) |
我經常搭公車上學。 | wo3 jing4 chang2 搭 gong1 che1 shang4 xue2 。 | Ich fahre gewöhnlich mit dem Bus in die Schule. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們不知道要搭哪一班公車。 | wo3 men5 bu4 zhi1 dao4 yao4 搭 na3/na5/nei3 yi1 ban1 gong1 che1 。 | We didn't know which bus to take. (Tatoeba Martha CK) |
我們搭飛機去墨西哥旅行。 | wo3 men5 搭 fei1 ji1 qu4 mo4 xi1 ge1 lü3 hang2/xing2 。 | Wir sind mit dem Flugzeug nach Mexiko gereist. (Tatoeba Martha Wolf) |
他經常搭公車上學。 | ta1 jing4 chang2 搭 gong1 che1 shang4 xue2 。 | Er fährt normalerweise mit dem Bus in die Schule. (Tatoeba Martha Espi) |
他求我尽力去帮他搭桥拉线。 | ta1 qiu2 wo3 jin4 li4 qu4 bang1 ta1 搭 qiao2 la1 xian4 。 | He asked me to do what I can to hook them up. (Tatoeba fenfang557) |
我们搭错飞机了。 | wo3 men5 搭 cuo4 fei1 ji1 le5 。 | You are on the wrong plane. (Tatoeba bigfatpanda Spamster) |
男女搭配,干活不累。 | nan2 nü3/ru3 搭 pei4 , gan1/qian2 huo2 bu4 lei2/lei3/lei4 。 | When man and woman unite, work is no longer as tiring. (Tatoeba sysko FeuDRenais) |
我搭公車和火車去那裡。 | wo3 搭 gong1 che1 he2/he4/huo2 huo3 che1 qu4 na4/nei4 li3 。 | Ich bin dorthin per Bus und Bahn gefahren. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
快点,你就能准时搭上公交车了。 | kuai4 dian3 , ni3 jiu4 neng2 zhun3 shi2 搭 shang4 gong1 jiao1 che1 le5 。 | Beeil dich und du wirst den Bus rechtzeitig erreichen! (Tatoeba fucongcong Tamy) |
讓我們搭公車吧。 | rang4 wo3 men5 搭 gong1 che1 ba5 。 | Komm, wir fahren mit dem Bus. Nehmen wir doch den Bus. (Tatoeba Martha raggione Sudajaengi) |
我的老板要我们搭(那个)飞机。 | wo3 de5 lao3 ban3 yao4 wo3 men5 搭( na4/nei4 ge4 ) fei1 ji1 。 | My boss wants us to take the plane. (Tatoeba scoremissvee CM) |
我已經搭了最近比較早一點的火車來上班。 | wo3 yi3 jing4 搭 le5 zui4 jin4 bi4 jiao4 zao3 yi1 dian3 de5 huo3 che1 lai2 shang4 ban1 。 | I've been coming to work one train earlier lately. (Tatoeba Martha CM) |
她那双蓝鞋子和这个裙子很搭配。 | ta1 na4/nei4 shuang1 la5/lan2 xie2 zi5 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 ge4 qun2 zi5 hen3 搭 pei4 。 | Ihre blauen Schuhe passen gut zu diesem Kleid. (Tatoeba peipei Manfredo) |
我要搭10:30的火車。 | wo3 yao4 搭10:30 de5 huo3 che1 。 | Ich nehme den 10.30 Uhr-Zug. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我喜歡搭火車旅行。 | wo3 xi3 歡搭 huo3 che1 lü3 hang2/xing2 。 | I like to travel by train. (Tatoeba Martha CK) |
他哥哥搭公車去學校。 | ta1 ge1 ge1 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Sein Bruder fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha cost) |
湯姆搭公車去市區。 | tang1 mu3 搭 gong1 che1 qu4 shi4 qu1 。 | Tom fährt mit dem Bus in die Stadt. (Tatoeba Martha raggione) |
我父親喜歡搭飛機旅行。 | wo3 fu4 qin1 xi3 歡搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Mein Vater reist gern mit dem Flugzeug. (Tatoeba Martha faehrmann) |
搭飛機是最快的旅行方式。 | 搭 fei1 ji1 shi4 zui4 kuai4 de5 lü3 hang2/xing2 fang1 shi4 。 | Flying is the quickest way to travel. (Tatoeba Martha CK) |
他不喜歡搭飛機旅行。 | ta1 bu4 xi3 歡搭 fei1 ji1 lü3 hang2/xing2 。 | Er reist nicht gerne mit dem Flugzeug. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
自我转校之后就没交过什么朋友以来,汤姆斯第一个和我搭话的人。 | zi4 wo3 zhuan3 jiao4/xiao4 zhi1 hou4 jiu4 mei2/mo4 jiao1 guo4 shi2 me5 peng2 you3 yi3 lai2 , tang1 mu3 si1 di4 yi1 ge4 he2/he4/huo2 wo3 搭 hua4 de5 ren2 。 | Der erste, der mich ansprach, als ich gerade erst die Schule gewechselt und noch keine Freunde hatte, war Tom. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
她一定是搭錯了公車。 | ta1 yi1 ding4 shi4 搭 cuo4 le5 gong1 che1 。 | Sie muss den falschen Bus genommen haben. (Tatoeba Martha Manfredo) |
我可以在哪裡搭公車? | wo3 ke3/ke4 yi3 zai4 na3/na5/nei3 li3 搭 gong1 che1 ? | Wo ist die Bushaltestelle? (Tatoeba Martha Dejo) |
麥克搭公車去學校。 | mai4 ke4 搭 gong1 che1 qu4 xue2 jiao4/xiao4 。 | Mike fährt mit dem Bus zur Schule. (Tatoeba Martha joha2) |
请问我能搭下车吗?我的钱包被偷了。 | qing3 wen4 wo3 neng2 搭 xia4 che1 ma5 ? wo3 de5 qian2 bao1 bei4 tou1 le5 。 | Can I have a free ride, please? My wallet was stolen. (Tatoeba mendel carlosalberto) |
我父亲在花园边上装了篱笆。 | wo3 fu4 qin1 zai4 hua1 yuan2 bian1 shang4 zhuang1 le5 li2 笆。 | My father put a fence around the garden. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我家院子和邻居家院子之间有一道篱笆做为分界线。. | wo3 jia1 yuan4 zi5 he2/he4/huo2 lin2 ju1 jia1 yuan4 zi5 zhi1 jian1 you3 yi1 dao4 li2 笆 zuo4 wei2/wei4 fen1 jie4 xian4 。. | There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
我家和邻居家以院子之间的篱笆为分界线。 | wo3 jia1 he2/he4/huo2 lin2 ju1 jia1 yi3 yuan4 zi5 zhi1 jian1 de5 li2 笆 wei2/wei4 fen1 jie4 xian4 。 | There is a fence marking the boundary between our yard and the neighbor's. (Tatoeba zhouj1955 CK) |
Lückentexte
the marco polo project: 微信有“罪”吗?
风青杨: 著名企业 Marke 运营战略专家。现任汇赢天下 Marken-策划机构CEO。《中国经营报》《经济观察报》《销售与市场》《国际公关》等一线 Nachrichten 一线 Author。
最近有 Medien-新闻报道有人利用微信行骗的事件。报道说有人利用微信“摇一摇”“查看附近的人”等强大功能,成功的对微信上的“fremden 人”诈骗、盗窃和强奸。于是警方像以前一样“再次”强调“不要相信 fremden 人”,甚至有网民开始 aufrufen,要腾迅公司取消微信的功能。类似的争议,记得在QQ刚刚兴起时也曾有过,面对科技的进步,我们该如何选择?
果真如此,如果因为有人被骗,就要关掉微信。那么按照这个逻辑,针对手机短信诈骗,是不是就要关掉移动和联通?有人网购被骗了,是不是就要关掉 Tao-宝和京东?网络广告诈骗案一发,是不是就要关掉百度?照此种逻辑,中国的互联网上市公司基本上可以全部关闭了。中国人将重新回到二十年前的科技水平,甚至饭也可以考虑还要不要吃了,因为吃饭也偶尔会 ersticken 人。但即使那样,就不会有人被骗了吗?
一个社会骗子层出不穷,不能说是正常。但首先要想到根子上的问题出在哪里,减少行骗或降低人们犯罪率主要靠两个方法,一是提高人们的道德水平,让人不想犯罪;二是提高国家的司法的效率和水平,让人不敢犯罪。这才是根子上的问题,但总有人把人的道德滑坡和司法的缺位,归疚于科技的进步,或者说是因为你不该相信 fremden 人。
这个社会仿佛“治病”好像从来就不问“病根”,如今高楼一着火,全国讲消防;道路一 Erdrutsch,到处查桥梁;一有流行病,全民讲卫生;学生被砍伤,校门忙加岗;突发大车祸,上路查交通;山西出矿难,全国查安全;北京查 Unterhaltungsindustrie,各省关歌厅。但这些“病”现在都治好了吗?难道只要不相信 fremden 人,就永远不会受骗上当?
只要有人受骗上当,警方总是重复的 Aufruf一句话:“不要相信 fremden 人”。如今“不要相信 fremden 人”竟然成为了这个时代所竭力宣扬的东西。身处繁杂的火车站,扩音器的 Aufrufe 不停地 schallen,不要相信 fremden 人给你买票,谨防被骗。坐在明亮的茶馆里喝茶,墙上的标语说:不要将手机借给 fremden 人,谨防被骗。我有一位朋友第一次来武汉。他从汉口火车站下车后出站,走到发展大道路口想问问到球场路怎么走,但连问4人,他们都手指电线杆上挂着的一块 Zeichen,不说话。原来 Zeichen 上写着:请不要搭理 fremden 人问话,谨防上当受骗。
显然,从自私自利的原则出发,每一个 fremden 人都是不可信的;可是,如果我们从来不相信 fremden 人,这个社会将变成什么样子?当我们迷路的时候,我们需要从别人那里得到相关的信息;当我们口渴又买不到水时,我们会选择敲开 fremden 人的门去借口水解渴。是 fremden 人建筑我们的房子,是 fremden 人教育我们的孩子,是 fremden 人用我们的钱投资,是 fremden 人在电视或报纸上告诉我们世界上的新闻……极端地说,我们逃不脱 fremden 人的手掌。每个人总有遇到困难需要向别人求助的时候,这个时候我们还要个信“不要相信 fremden 人”的 Motto 吗?
信任是一个国家和社会的财富,让人与人之间互相不信任,无疑会孤立每一个人。人与人之间,只要你不断地施舍给别人,你得到的就越多。所以,国家公民教育要做的是,帮助每一个公民创造这种财富,不要让他们在信任的银行里变的一贫如洗。而作为政府职能部门,应该做的是净化社会环境,消除安全隐患,正确教会每个人如何与 fremden 人交往,而不是简单的要求他们不要相信 fremden 人,一个总宣传要公民不相信任何 fremden 人的政府,是失职的政府。
而微信只是一种交流工具,本无所谓好坏,就像微博和QQ一样,况且总体来说,这些工具给人们带来的便利,远远大于它们的危害。科学技术的进步,本来就是一把双刃剑,如果每个人都自尊自爱,就不会发生诈骗、强奸的悲剧,人类只有善用它,它才会善待人类。所以不能怪微信。(文/风青杨)
Is WeChat “guilty”?
(Erster Absatz unübersetzt.)
Recently, the press reported that some users of WeChat are taking advantage of it to deceive others. The report says that people are using the “shake” and “look around” functions to commit crimes, such as fraud, theft and rape. Therefore, once again, the police emphasized that “you shouldn’t trust strangers”, as they always do. Some internet users even began to appeal to Tencent, asking them to abolish these function of WeChat. A similar controversy arose when QQ started becoming popular. So how can we make decisions when facing technology advances?
Are we saying that, because one person was cheated, we should all stop using WeChat? According to this kind of logic, should we stop using China Mobile and China Unicom as well? If someone is cheated through online shopping, should we close Taobao and Jiangdong? At the first internet advertising fraud, should we turn off Baidu? According to this logic, nearly all of the listed internet based companies in China need to be drawn off the market. Chinese people would return to the level of technology we had 20 years ago. And if we pushed this logic to the extreme, shouldn’t we say that people can die from all sorts of accidents, that they can even choke while eating. And even if we did all this, could we guarantee that no one will ever be fooled?
We cannot admit that it is normal to have a society full of liars. But we must think of the root cause of the problem. There are two methods to reduce fraud and crime. The first is to heighten people’s moral standards, so that people will not want to commit a crime; the second is to improve the efficiency and fairness of the legal system, so that people won’t dare to violate the law. Those are the root causes of the problem, yet there’s always someone to attribute moral decline and legal malpractice to technology advance – or simply say that you shouldn’t trust strangers.
It seems as if this society wants to treat the symptoms of the disease without asking for the root cause. If a tall building catches fire, people will talk about fire protection nation wide; if a road collapses, people will check bridge conditions everywhere; if an epidemic breaks out, people will talk about hygiene; if students get hurt, schools will increase security measures; if there is a severe road accident, people will check the traffic; after the incident in a Shanxi mine, people did check mine security nation wide; Beijing investigated into its entertainment industry; and other provinces closed their karaoke bars. Have they cured the diseases? Will you never get fooled if you never trust any stranger?
Every time someone is deceived, the police always keep saying the same words: “you shouldn’t trust strangers”. This line has the new motto of our era. In chaotic train station, the loudspeakers shout out notices reminding people not to trust strangers to help you buy your ticket, and beware of being cheated by strangers. When you sit in a bright teahouse having a cup of tea, the sign on the wall says: Do not lend your mobile phone to strangers, beware of being cheated. Once, one of my friends came to Wuhan for the first time. He got off the train and walked out Hankou station, then onto Fazhan avenue, and he wanted to ask someone how to get to Qiuchang street, but none of four peoples whom he sought help from wanted to talk to him. They all pointed at a sign without saying any word. The sign said: Do not answer a stranger’s question, beware of being cheated.
Obviously, if you believe in strict self-interest, no stranger is worth trusting; however, what will our society become if we never trust a stranger? When we get lost, we need to get information from others; when we are thirsty and cannot find anything to drink, we may choose to knock on a stranger’s door to quench our thirst. Strangers have built our houses, strangers are educating our children, strangers are investing our money, strangers are telling us what happened around the world … to be extreme, we cannot escape from the network of stangers. Everyone of us will need someone else’s help when we encounter difficulties. And at moments like that, will we still repeat on the motto “You shouldn’t trust a stranger”?
Trust is the wealth of a country and society. If people no longer trust each other, each will undoubtedly become isolated. When it comes to relationships, the more you dedicate to others the more you will be rewarded. Therefore, what national civic education could do is help each of us create this wealth, and let none of us run out of credit. Government departments should purify the social atmosphere and eliminate potential security risks, but also teach everyone how to communicate with strangers, rather than just ask us not to trust strangers. A government which always encourages citizens not to trust any stranger is a government in dereliction.
Wechat is just a tool for communication, neither good nor bad, just like Weibo and QQ. Moreover, the convenience that those tools have brought far outweighs the harm that came with them. Scientific and technological progress has always been a double-edged sword. If everyone of us has a right measure of self-esteem, we won’t see so many tragedies caused by fraud and rape: we will make good use of that technology, ensuring it benefits us. In conclusion, we cannot blame WeChat.
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 17
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
17.1 过了六天,Jesus 带着彼得、雅各,和雅各的兄弟约翰,暗暗的上了高山, | 17.1 Und nach sechs Tagen nimmt Jesus den Petrus und Jakobus und Johannes, seinen Bruder, mit und führt sie auf einen hohen Berg besonders. |
17.2 就在他们面前变了形像,脸面明亮如日头,衣裳洁白如光。 | 17.2 Und er wurde vor ihnen umgestaltet. Und sein Angesicht leuchtete wie die Sonne, seine Kleider aber wurden weiß wie das Licht; |
17.3 忽然,有摩西、以利亚向他们显现,同 Jesus 说话。 | 17.3 und siehe, Moses und Elias erschienen ihnen und unterredeten sich mit ihm. |
17.4 彼得对 Jesu 说:主阿,我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。 | 17.4 Petrus aber hob an und sprach zu Jesu: Herr, es ist gut, daß wir hier sind. Wenn du willst, laß uns hier drei Hütten machen, dir eine und Moses eine und Elias eine. |
17.5 说话之间,忽然有一朵光明的云彩 überschattete 他们,且有声音从云彩里出来,说:这是我的爱子,我所喜悦的。你们要听他! | 17.5 Während er noch redete, siehe, da überschattete sie eine lichte Wolke, und siehe, eine Stimme kam aus der Wolke, welche sprach: Dieser ist mein geliebter Sohn, an welchem ich Wohlgefallen gefunden habe; ihn höret. |
17.6 门徒听见,就俯伏在地,极其害怕。 | 17.6 Und als die Jünger es hörten, fielen sie auf ihr Angesicht und fürchteten sich sehr. |
17.7 Jesus 进前来,摸他们,说:起来,不要害怕! | 17.7 Und Jesus trat herzu, rührte sie an und sprach: Stehet auf und fürchtet euch nicht. |
17.8 他们举目不见一人,只见 Jesum 在那里。 | 17.8 Als sie aber ihre Augen aufhoben, sahen sie niemand als Jesum allein. |
17.9 下山的时候,Jesus gebot 他们说:人子还没有从死里复活,你们不要将所看见的告诉人。 | 17.9 Und als sie von dem Berge herabstiegen, gebot ihnen Jesus und sprach: Saget niemand das Gesicht, bis der Sohn des Menschen aus den Toten auferstanden ist. |
17.10 门徒问 Jesus 说:文士为什么说以利亚必须先来? | 17.10 Und seine Jünger fragten ihn und sprachen: Was sagen denn die Schriftgelehrten, daß Elias zuerst kommen müsse? |
17.11 Jesus 回答说:以利亚固然先来,并要复兴万事; | 17.11 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und wird alle Dinge wiederherstellen. |
17.12 只是我告诉你们,以利亚已经来了,人却不认识他,sondern 任意待他。人子也将要这样受他们的害。 | 17.12 Ich sage euch aber, daß Elias schon gekommen ist, und sie haben ihn nicht erkannt, sondern an ihm getan, was irgend sie wollten. Also wird auch der Sohn des Menschen von ihnen leiden. |
17.13 门徒这才明白 Jesus 所说的是指着施洗的约翰。 | 17.13 Da verstanden die Jünger, daß er von Johannes dem Täufer zu ihnen sprach. |
17.14 Jesus 和门徒到了众人那里,有一个人来见 Jesus,und fiel vor ihm auf die Knie,说: | 17.14 Und als sie zu der Volksmenge kamen, trat ein Mensch zu ihm und fiel vor ihm auf die Knie und sprach: |
17.15 主阿,Erbarme dich 我的儿子。他害 Mondsüchtigkeit 的病很苦,屡次 fällter er 在火里,屡次 fällt er 在水里。 | 17.15 Herr, erbarme dich meines Sohnes, denn er ist mondsüchtig und leidet arg; denn oft fällt er ins Feuer und oft ins Wasser. |
17.16 我带他到你门徒那里,他们却不能医治他。 | 17.16 Und ich brachte ihn zu deinen Jüngern, und sie konnten ihn nicht heilen. |
17.17 Jesus 说:Oh!这又不信又悖谬的世代阿,我在你们这里要到几时呢?我忍耐你们要到几时呢?把他带到我这里来罢! | 17.17 Jesus aber antwortete und sprach: O ungläubiges und verkehrtes Geschlecht! Bis wann soll ich bei euch sein? Bis wann soll ich euch ertragen? Bringet mir ihn her. |
17.18 Jesus 斥责那鬼,鬼就出来;从此孩子就 geheilt。 | 17.18 Und Jesus bedrohte ihn, und der Dämon fuhr von ihm aus; und von jener Stunde an war der Knabe geheilt. |
17.19 门徒暗暗的到 Jesu 跟前,说:我们为什么不能赶出那鬼呢? | 17.19 Da traten die Jünger zu Jesu besonders und sprachen: Warum haben wir ihn nicht austreiben können? |
17.20 Jesus 说:是因你们的信心小。我实在告诉你们,你们若有信心,像一粒 Senf-种,就是对这座山说:你从这边 versetzt 到那边。他也必 versetzt 去;并且你们没有一件不能做的事了。 | 17.20 Er aber spricht zu ihnen: Wegen eures Unglaubens; denn wahrlich, ich sage euch, wenn ihr Glauben habt wie ein Senfkorn, so werdet ihr zu diesem Berge sagen: Werde versetzt von hier dorthin! und er wird versetzt werden; und nichts wird euch unmöglich sein. |
17.21 至於这一类的鬼,若不 Gebet、禁食,他就不出来(或作:不能赶他出来)。 | 17.21 Diese Art aber fährt nicht aus, als nur durch Gebet und Fasten. |
17.22 他们还住在加利利的时候,Jesus 对门徒说:人子将要被交在人手里。 | 17.22 Als sie sich aber in Galiläa aufhielten, sprach Jesus zu ihnen: Der Sohn des Menschen wird überliefert werden in der Menschen Hände, |
17.23 他们要杀害他,第三日他要复活。门徒就大大的 betrübt。 | 17.23 und sie werden ihn töten, und am dritten Tage wird er auferweckt werden. Und sie wurden sehr betrübt. |
17.24 到了迦百农,有收丁税的人来见彼得,说:你们的先生不纳丁税(丁税约有半块钱)么? | 17.24 Als sie aber nach Kapernaum kamen, traten die Einnehmer der Doppeldrachmen zu Petrus und sprachen: Zahlt euer Lehrer nicht die Doppeldrachmen? |
17.25 彼得说:纳。他进了屋子,Jesus 先向他说:西门,你的意思如何?世上的君王向谁徵收关税、丁税?是向自己的儿子呢?是向外人呢? | 17.25 Er sagt: Ja. Und als er in das Haus eintrat, kam Jesus ihm zuvor und sprach: Was dünkt dich Simon? Von wem erheben die Könige der Erde Zoll oder Steuer, von ihren Söhnen oder von den Fremden? |
17.26 彼得说:是向外人。Jesus 说:既然如此,儿子就可以免税了。 | 17.26 Petrus sagt zu ihm: Von den Fremden. Jesus sprach zu ihm: Demnach sind die Söhne frei. |
17.27 但恐怕触犯他们,你且往海边去钓鱼,把先钓上来的鱼拿起来,开了他的口,必得一块钱,可以拿去给他们,作你我的税银。 | 17.27 Auf daß wir ihnen aber kein Ärgernis geben, geh an den See, wirf eine Angel aus und nimm den ersten Fisch, der heraufkommt, tue seinen Mund auf, und du wirst einen Stater finden; den nimm und gib ihnen für mich und dich. |
Matthäusevangelium Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近耶路撒冷,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是温柔的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服搭在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服铺在路上;还有人砍下树枝来铺在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求救的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙!奉主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了耶路撒冷,合城都惊动了,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,赶出殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为贼窝了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙!就甚恼怒, | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了赞美的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一棵无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻枯乾了。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻枯乾了呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不疑惑,不但能行无花果树上所行的事,就是对这座山说:你 werde aufgehoben von 此地,投在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么权柄做这些事?给你这权柄的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么权柄做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 约翰的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以约翰为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么权柄做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为约翰遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主栽了一个葡萄园,周围圈上篱笆,里面挖了一个压酒池,盖了一座楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发仆人到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住仆人,打了一个,杀了一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的仆人去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们杀他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,杀了。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下毒手除灭那些恶人,将葡萄园另租给那按着时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所弃的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Text
Herbert Giles
They were only girls, yet they were quick and clever.
You boys ought to rouse yourselves.
夏朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden