< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen
Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
錐 | zhui1 | (traditionelle Schreibweise von 锥), Ahle, langweilen, sich bohren, Pfriem |
雖 | sui1 | (traditionelle Schreibweise von 虽), obschon, obwohl, selbst wenn, zwar; Bsp.: 雖然 虽然 -- obwohl, obgleich, zwar |
項 | xiang4 | (traditionelle Schreibweise von 项), ZEW für Projekt |
賢 | xian2 | (traditionelle Schreibweise von 贤), sittliche und rechtschaffene Person, gut und weise, würdig, tugendhaft, pflichtgetreu, talentiert, befähigt, bieder, würdig, Xian |
慨 | kai3 | freigebig, generös |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
聖賢 | sheng4 xian2 | (traditionelle Schreibweise von 圣贤), Heilige |
勤學 | qin2 xue2 | (traditionelle Schreibweise von 勤学), Logistik |
统称 | tong3 cheng1 | Trivialname |
杀死 | sha1 si3 | abtöten, erlegen, erliegen, erschlagen, umbringen |
加入 | jia1 ru4 | beitreten, eintreten, hinzufügen, anfügen |
联军 | lian2 jun1 | militärische Allianz, militärische Koalition, Zusammenschluß der Streitkräfte, Streitkräfte vereinigen, zusammenschließen |
召开 | zhao4 kai1 | berufen, versammeln, einberufen, zusammenberufen |
归国 | gui1 guo2 | heimgekehrt, heimkehren |
归附 | gui1 fu4 | sich jemanden anschließen |
逃奔 | tao2 ben4 | fliehen, Flucht ergreifen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
雖神農、黃帝其與桀、紂同 | sui1 shen2 nong2 、 huang2 di4 qi2 yu3 jie2 、紂 tong2 | Selbst ein Schen Nung und Huang Di stimmen darin mit einem Giä und Dschou Sin überein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖欲過之奚由? | sui1 yu4 guo4 zhi1 xi1 you2 ? | Selbst wenn (er Luxus) treiben wollte, wie könnte[5] er's denn? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物之形雖異,其情一體也 | wan4 wu4 zhi1 xing2 sui1 yi4 , qi2 qing2 yi1 ti3 ye3 | Alle Geschöpfe sind zwar äußerlich verschieden, aber ihren Trieben nach dieselben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
耳雖欲聲,目雖欲色,鼻雖欲芬香,口雖欲滋味,害於生則止 | er3 sui1 yu4 sheng1 , mu4 sui1 yu4 se4 , bi2 sui1 yu4 芬 xiang1 , kou3 sui1 yu4 zi1 wei4 , hai4 yu2 sheng1 ze2 zhi3 | Wenn auch das Ohr nach Tönen begierig ist, wenn auch das Auge nach Schönheit begierig ist, wenn auch die Nase nach Düften begierig ist, wenn auch der Mund nach Wohlgeschmack begierig ist, wenn diese Begierden aber dem Leben schaden, so hemmt er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
聘名士,禮賢者 | pin4 ming2 shi4 , li3 xian2 zhe3 | Er er kundigt sich nach berühmten Gelehrten und ehrt die Würdigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人主賢則豪桀歸之 | ren2 zhu3 xian2 ze2 hao2 jie2 gui1 zhi1 | Ist ein Menschenherrscher tüchtig, so wenden die Helden sich ihm zu. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
誅暴而不私,以封天下之賢者,故可以為王伯 | zhu1 bao4 er2 bu4 si1 , yi3 feng1 tian1 xia4 zhi1 xian2 zhe3 , gu4 ke3/ke4 yi3 wei2/wei4 wang2 bo2 | Wenn er die Übeltäter hinrichten läßt ohne Rücksicht auf persönliche Vorliebe und die Würdigen auf Erden ehrt, so ist er geeignet zum Führer der Fürsten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢不肖不可以不相分 | xian2 bu4 xiao4 bu4 ke3/ke4 yi3 bu4 xiang1/xiang4 fen1 | Güte und Schlechtigkeit muß man klar auseinander halten (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当日见了榜文,慨然长叹。 | dang1/dang4 ri4 jian4/xian4 le5 榜 wen2 , kai3 ran2 chang2/zhang3 tan4 。 | When he saw the announcement that day, his heart became heavy and he let out a long sigh. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
雖然,可移於宰相 | sui1 ran2 , ke3/ke4 yi2 yu2 zai3 xiang1/xiang4 | Allein es kann abgewandt werden auf den Kanzler. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊賢使能 | zun1 xian2 shi3/shi4 neng2 | er ehrte die Würdigen und gebrauchte die Tüchtigen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
盛衰、賢不肖、君子小人皆形於樂 | sheng4 shuai1 、 xian2 bu4 xiao4 、 jun1 zi5 xiao3 ren2 jie1 xing2 yu2 le4/yue4 | Blüte und Untergang, Würdigkeit und Unwürdigkeit, edle und gemeine Gesinnung, alles drückt sich in der Musik aus (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
為之而樂矣,奚待賢者? | wei2/wei4 zhi1 er2 le4/yue4 yi3 , xi1 dai1 xian2 zhe3 ? | Wenn man ihnen Freude zu geben vermag, so brauchts gar nicht einmal eines tüchtigen Schülers (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故令者,人主之所以為命也,賢不肖安危之所定也。 | gu4 ling4 zhe3 , ren2 zhu3 zhi1 suo3 yi3 wei2/wei4 ming4 ye3 , xian2 bu4 xiao4 an1 wei1 zhi1 suo3 ding4 ye3 。 | Darum sind die Befehle das, womit der Herrscher den Willen Gottes durchführt. Würdigkeit und Untauglichkeit sind es, durch die Wohlergehen oder Bestrafung bestimmt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
背叛之人,賢主弗內之於朝,君子不與交友 | bei1/bei4 pan4 zhi1 ren2 , xian2 zhu3 弗 nei4 zhi1 yu2 chao2/zhao1 , jun1 zi5 bu4 yu3 jiao1 you3 | Solche abtrünnigen und treulosen Menschen wird ein weiser Fürst nicht an seinem Hof zulassen und ein edler Mann nicht zu seinen Freunden machen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此十聖人六賢者,未有不尊師者也 | ci3 shi2 sheng4 ren2 liu4 xian2 zhe3 , wei4 you3 bu4 zun1 shi1 zhe3 ye3 | Diese zehn Heiligen und sechs Würdigen haben alle ihre Meister geehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
而不知其故,雖當與不知同,其卒必困。 | er2 bu4 zhi1 qi2 gu4 , sui1 dang1/dang4 yu3 bu4 zhi1 tong2 , qi2 cu4/zu2 bi4 kun4 。 | Kennt man diese Ursache nicht, so ist es, obwohl man den Tatbestand kennt, gerade so, als wüßte man gar nichts, und schließlich kommt man sicher in Verlegenheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖有大山之塞則陷之 | sui1 you3 da4 shan1/shan5 zhi1 sai1/se4 ze2 xian4 zhi1 | stellen sich ihm große Berge in den Weg, so überwindet er sie. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖猛虎也,而今已死矣。 | sui1 meng3 hu1/hu3 ye3 , er2 jin1 yi3 si3 yi3 。 | War er auch ein grimmiger Tiger, so ist er doch heute schon tot. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
雖異處而相通 | sui1 yi4 chu4 er2 xiang1/xiang4 tong1 | Sind sie auch äußerlich getrennt, so stehen sie dennoch in Beziehung zueinander. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
王之所以亡也者,以賢也 | wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 zhe3 , yi3 xian2 ye3 | Der Grund, warum Ihr landesflüchtig werden mußtet, ist Eure Weisheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故古之賢王有義兵而無有偃兵 | gu4 gu3 zhi1 xian2 wang2 you3 yi4 bing1 er2 wu2 you3 yan3 bing1 | Darum benutzten die weisen Könige des Altertums ihre Krieger zu gerechten Zwecken, nicht aber schafften sie den Kriegerstand ab. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
救守之說出,則不肖者益幸也,賢者益疑矣。 | jiu4 shou3 zhi1 shuo1 chu1 , ze2 bu4 xiao4 zhe3 yi4 xing4 ye3 , xian2 zhe3 yi4 yi2 yi3 。 | Aber seit die Reden von der Alleinberechtigung des Verteidigungskriegs aufgekommen sind, haben die Unwürdigen erst recht unverdientes Glück und die Lage der Würdigen wird immer bedenklicher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢固若是其苦邪? | xian2 gu4 ruo4 shi4 qi2 ku3 xie2 ? | Bin ich wirklich so weise und muß trotzdem solches Leid erfahren? (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
得民心則賢於千里之地 | de2/de5/dei3 min2 xin1 ze2 xian2 yu2 qian1 li3 zhi1 de4/di4 | Die Herzen des Volks zu gewinnen schien ihm wichtiger als tausend Meilen Landes. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天下之王皆不肖,而惡王之賢也 | tian1 xia4 zhi1 wang2 jie1 bu4 xiao4 , er2 e4/wu4 wang2 zhi1 xian2 ye3 | Die Könige auf Erden sind alle unwürdig und haßten Eure Weisheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
能使士待千里者,其惟賢者也。 | neng2 shi3/shi4 shi4 dai1 qian1 li3 zhe3 , qi2 wei2 xian2 zhe3 ye3 。 | Aber zu bewirken, daß die Staatsmänner die tausend Meilen erreichen, das vermag nur ein würdiger Herrscher. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
泯王慨焉太息曰: | min3 wang2 kai3 yan1 tai4 xi1 yue1 : | Der König Min seufzte tief bewegt und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
齐泯王亡居于卫,昼日步足,谓公玉丹曰:"我已亡矣,而不知其故。吾所以亡者,果何故哉?我当已。"公玉丹答曰:"臣以王为已知之矣,王故尚未之知邪?王之所以亡也者,以贤也。天下之王皆不肖,而恶王之贤也,因相与合兵而攻王,此王之所以亡也。"泯王慨焉太息曰:"贤固若是其苦邪?"此亦不知其所以也,此公玉丹之所以过也。 | qi2 min3 wang2 wang2 ju1 yu2 wei4 , zhou4 ri4 bu4 zu3 , wei4 gong1 yu4 dan1 yue1 :" wo3 yi3 wang2 yi3 , er2 bu4 zhi1 qi2 gu4 。 wu2 suo3 yi3 wang2 zhe3 , guo3 he2 gu4 zai1 ? wo3 dang1/dang4 yi3 。" gong1 yu4 dan1 da2 yue1 :" chen2 yi3 wang2 wei2/wei4 yi3 zhi1 zhi1 yi3 , wang2 gu4 shang4 wei4 zhi1 zhi1 xie2 ? wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 zhe3 , yi3 xian2 ye3 。 tian1 xia4 zhi1 wang2 jie1 bu4 xiao4 , er2 e4/wu4 wang2 zhi1 xian2 ye3 , yin1 xiang1/xiang4 yu3 he2 bing1 er2 gong1 wang2 , ci3 wang2 zhi1 suo3 yi3 wang2 ye3 。" min3 wang2 kai3 yan1 tai4 xi1 yue1 :" xian2 gu4 ruo4 shi4 qi2 ku3 xie2 ?" ci3 yi4 bu4 zhi1 qi2 suo3 yi3 ye3 , ci3 gong1 yu4 dan1 zhi1 suo3 yi3 guo4 ye3 。 | Der König Min von Tsi wurde landesflüchtig und weilte in We. Den ganzen Tag lief er umher und sprach zu Gung Yü Dan: "Ich habe mein Land verloren und weiß doch nicht warum. Daß ich landesflüchtig werden mußte, was ist wohl eigentlich der Grund davon? Ich muß ihn beseitigen." Gung Yü Dan erwiderte: "Ich dachte, Ihr wüßtet den Grund schon. Wißt Ihr ihn wirklich noch nicht? Der Grund, warum Ihr landesflüchtig werden mußtet, ist Eure Weisheit. Die Könige auf Erden sind alle unwürdig und haßten Eure Weisheit. Darum vereinigten sie ihre Heere und griffen Euch an. Das ist der Grund, warum Ihr landesflüchtig wurdet." Der König Min seufzte tief bewegt und sprach: "Bin ich wirklich so weise und muß trotzdem solches Leid erfahren? Das ist auch etwas, wovon ich den Grund nicht weiß." Gung Yü Dan ging natürlich zu weit, indem er den König also zum Narren hielt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
這些電池,雖然是新的,但是沒用。 | zhe4/zhei4 xie1 dian4 chi2 , sui1 ran2 shi4 xin1 de5 , dan4 shi4 mei2/mo4 yong4 。 | Die Batterien funktionieren nicht, obwohl sie neu sind. (Tatoeba xjjAstrus Zaghawa) |
余雖居長而行三,故上下呼芸為「三娘」。 | yu2 sui1 ju1 chang2/zhang3 er2 hang2/xing2 san1 , gu4 shang4 xia4 hu1 yun2 wei2/wei4 「 san1 niang2 」。 | Although I was the eldest son in the family, I was the third child in the sequence, so everyone from superiors to inferiors called Yun “third lady.” (Tatoeba eastasiastudent) |
雖然我住在她家附近,可是也很少見到她。 | sui1 ran2 wo3 zhu4 zai4 ta1 jia1 附 jin4 , ke3/ke4 shi4 ye3 hen3 shao3 jian4/xian4 dao4 ta1 。 | Obwohl ich in der Nähe wohne, treffe ich sie nur selten. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
雖然天氣很冷,但我還是出去了。 | sui1 ran2 tian1 qi4 hen3 leng3 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Though it was very cold, I went out. (Tatoeba nickyeow orcrist) |
雖然我很累,但是我已經做了我能做的了。 | sui1 ran2 wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 shi4 wo3 yi3 jing4 zuo4 le5 wo3 neng2 zuo4 de5 le5 。 | Although I was tired, I did what I was able to do. (Tatoeba Martha pauldhunt) |
話雖如此,他和他的妻子一起離開了。 | hua4 sui1 ru2 ci3 , ta1 he2/he4/huo2 ta1 de5 qi1 zi5 yi1 qi3 li2 kai1 le5 。 | Mit diesen Worten ging er und seine Frau weg. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我哥哥雖然矮小可是很強壯。 | wo3 ge1 ge1 sui1 ran2 ai3 xiao3 ke3/ke4 shi4 hen3 jiang4/qiang2/qiang3 zhuang4 。 | My brother is small but strong. (Tatoeba Martha CK) |
她雖然可愛,但是我不喜歡她。 | ta1 sui1 ran2 ke3/ke4 ai4 , dan4 shi4 wo3 bu4 xi3 歡 ta1 。 | Sie ist vielleicht süß, aber ich mag sie nicht. (Tatoeba penelope0707 kriskelvin) |
每一個男孩子都可以說:『雖然我不是世界上最好的男人,但我是世界對妳最好的男人』。 | mei3 yi1 ge4 nan2 hai2 zi5 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 shuo1 :『 sui1 ran2 wo3 bu4 shi4 shi4 jie4 shang4 zui4 hao3 de5 nan2 ren2 , dan4 wo3 shi4 shi4 jie4 dui4 ni3 zui4 hao3 de5 nan2 ren2 』。 | Every guy can say "although I'm not the greatest man in the world, I am the man who is best to you." (Tatoeba Yashanti eastasiastudent) |
雖然他道歉了,但我還是很生氣。 | sui1 ran2 ta1 dao4 qian4 le5 , dan4 wo3 hai2/huan2 shi4 hen3 sheng1 qi4 。 | Obwohl er sich entschuldigt hat, bin ich immer noch wütend. (Tatoeba nickyeow kroko) |
雖然Jane的手提箱比我的少一個,她還是說她要提的東西太多了。 | sui1 ran2 Jane de5 shou3 ti2 xiang1 bi4 wo3 de5 shao3 yi1 ge4 , ta1 hai2/huan2 shi4 shuo1 ta1 yao4 ti2 de5 dong1 xi1 tai4 duo1 le5 。 | Although Jane had one suitcase less than me, she still said she had too much to carry. (Tatoeba Martha CP) |
他雖然只學了兩年的英文,但也說得不錯。 | ta1 sui1 ran2 zhi3 xue2 le5 liang3 nian2 de5 ying1 wen2 , dan4 ye3 shuo1 de2/de5/dei3 bu4 cuo4 。 | His English is not bad, seeing that he has studied for only two years. (Tatoeba nickyeow CM) |
雖然正在刮暴風雨,但他還是出去了。 | sui1 ran2 zheng4 zai4 gua1 bao4 feng1 yu3 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 chu1 qu4 le5 。 | Er ging trotz des Sturmes nach draußen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
雖然小男孩的母親叫他不要開窗,但他還是開了。 | sui1 ran2 xiao3 nan2 hai2 de5 mu3 qin1 jiao4 ta1 bu4 yao4 kai1 chuang1 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 kai1 le5 。 | Der Junge öffnete das Fenster, obwohl seine Mutter es ihm verboten hatte. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
天下雖安,忘戰必危。 | tian1 xia4 sui1 an1 , wang4 zhan4 bi4 wei1 。 | Wenn du Frieden willst, bereite dich auf den Krieg vor. (Tatoeba shanghainese kolonjano) |
雖然我很累,但我也會努力工作的。 | sui1 ran2 wo3 hen3 lei2/lei3/lei4 , dan4 wo3 ye3 hui4 nu3 li4 gong1 zuo4 de5 。 | Though I am tired, I will work hard. (Tatoeba nickyeow) |
這本字典雖然很貴,但還是值得買的。 | zhe4/zhei4 ben3 zi4 dian3 sui1 ran2 hen3 gui4 , dan4 hai2/huan2 shi4 zhi2 de2/de5/dei3 mai3 de5 。 | Dieses Wörterbuch ist sehr teuer, aber die Anschaffung lohnt sich. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
雖然她有些缺點,但我始終還是愛她。 | sui1 ran2 ta1 you3 xie1 que1 dian3 , dan4 wo3 shi3 zhong1 hai2/huan2 shi4 ai4 ta1 。 | She has faults, but I love her none the less. (Tatoeba Raccoonwao CM) |
從小開始我就很喜歡讀書,那時有的錢雖然不多,但也都全花在書本上。 | cong2 xiao3 kai1 shi3 wo3 jiu4 hen3 xi3 歡 du2 shu1 , na4/nei4 shi2 you3 de5 qian2 sui1 ran2 bu4 duo1 , dan4 ye3 dou1/du1 quan2 hua1 zai4 shu1 ben3 shang4 。 | From childhood I was fond of reading, and all the little money that ever came into my hands was laid out in books. (Tatoeba nickyeow) |
雖然天氣很冷,但那小孩也沒有穿外套。 | sui1 ran2 tian1 qi4 hen3 leng3 , dan4 na4/nei4 xiao3 hai2 ye3 mei2/mo4 you3 chuan1 wai4 tao4 。 | The child had no overcoat on although it was very cold. (Tatoeba nickyeow CK) |
雖然下着大雪,但他還是來了。 | sui1 ran2 xia4 zhao2/zhe2 da4 xue3 , dan4 ta1 hai2/huan2 shi4 lai2 le5 。 | Er kam trotz des schweren Schneefalls. (Tatoeba nickyeow cost) |
這項法案安全的通過。 | zhe4/zhei4 xiang4 fa3 an4 an1 quan2 de5 tong1 guo4 。 | This bill is safe to pass. (Tatoeba Martha) |
我已經完成了這項工作。 | wo3 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 。 | Ich habe die Arbeit bereits beendet. (Tatoeba Martha christian42) |
這項工作已經完成了一半。 | zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 yi3 jing4 wan2 cheng2 le5 yi1 ban4 。 | The job is half done. (Tatoeba Martha CK) |
我要這項工作在五點前完成。 | wo3 yao4 zhe4/zhei4 xiang4 gong1 zuo4 zai4 wu3 dian3 qian2 wan2 cheng2 。 | I want this work finished by five. (Tatoeba Martha CK) |
人非聖賢,孰能無過。 | ren2 fei1 sheng4 xian2 , shu2 neng2 wu2 guo4 。 | Jeder kann Fehler machen. (Tatoeba offdare Kerstin) |
這是賢治的椅子。 | zhe4/zhei4 shi4 xian2 zhi4 de5 yi3 zi5 。 | Dies ist Kenjis Stuhl. (Tatoeba Martha kolonjano) |
這些書是賢治的嗎? | zhe4/zhei4 xie1 shu1 shi4 xian2 zhi4 de5 ma5 ? | Are these books Kenji's? (Tatoeba Martha CN) |
賢治的英語說得很流利。 | xian2 zhi4 de5 ying1 yu3 shuo1 de2/de5/dei3 hen3 liu2 li4 。 | Kenji is a good speaker of English. (Tatoeba Martha CN) |
她叫我賢治。 | ta1 jiao4 wo3 xian2 zhi4 。 | Sie nennt mich Kenji. (Tatoeba Martha Wolf) |
雖有貴戚近習,無有不禁 | sui1 you3 gui4 qi1 jin4 xi2 , wu2 you3 bu4 jin1/jin4 | Auch die höchststehenden und dem Kaiser nächststehenden unterstehen diesen Verboten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此人者固難得,其患雖得之有不智 | ruo4 ci3 ren2 zhe3 gu4 nan2/nan4 de2/de5/dei3 , qi2 huan4 sui1 de2/de5/dei3 zhi1 you3 bu4 zhi4 | Solche Männer sind freilich schwer zu erlangen. Aber die Hauptschwierigkeit besteht darin, daß man sie erkennt. |
雖名為諸侯,實有萬乘,不足以挺其心矣 | sui1 ming2 wei2/wei4 zhu1 hou2 , shi2 you3 wan4 cheng2/sheng4 , bu4 zu3 yi3 ting3 qi2 xin1 yi3 | Die Würde eines Landesfürsten und die Macht eines Kaisers vermag nicht sein Herz zu bewegen. |
父雖死,孝子之重之不怠; | fu4 sui1 si3 , xiao4 zi5 zhi1 chong2/zhong4 zhi1 bu4 怠; | Ist der Vater auch tot, so wird ein treuer Sohn ihn unermüdlich ehren. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
尊賢上功 | zun1 xian2 shang4 gong1 | Ich achte die Weisen und ehre das Verdienst. |
故賢主之所說 | gu4 xian2 zhu3 zhi1 suo3 shuo1 | Sie ist etwas, worüber ein weiser Fürst sich freut (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A,賢者也 | A, xian2 zhe3 ye3 | A ist ein weiser Mann (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
賢母良妻 | xian2 mu3 liang2 qi1 | (Wiktionary en) |
賢妻良母 | xian2 qi1 liang2 mu3 | (Wiktionary en) |
好賢禮士 | hao3 xian2 li3 shi4 | (Wiktionary en) |
故賢主之所說,不肖主之所誅也。 | gu4 xian2 zhu3 zhi1 suo3 shuo1 , bu4 xiao4 zhu3 zhi1 suo3 zhu1 ye3 。 | Sie ist etwas, worüber ein weiser Fürst sich freut und wofür ein unwürdiger Fürst Strafen verhängt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
至忠逆於耳、倒於心,非賢主其孰能聽之? | zhi4 zhong1 ni4 yu2 er3 、 dao3 yu2 xin1 , fei1 xian2 zhu3 qi2 shu2 neng2 ting1 zhi1 ? | Höchste Treue widerstrebt dem Ohr und ist dem Herzen zuwider. Wer sonst, als ein weiser Fürst, vermöchte ihre Worte zu hören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王賢矣 | wen2 wang2 xian2 yi3 | König Wen ist ein würdiger Fürst. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
禮賢下士 | li3 xian2 xia4 shi4 | (Wiktionary en) |
敬賢禮士 | jing4 xian2 li3 shi4 | (Wiktionary en) |
僧浴:僧见道家洗浴,先请师太,次师公,后师父,挨次而行,毫不紊乱。因感慨自叹曰:"独我僧家全无规矩,老和尚不曾下去,小和尚先脱得精光了。" | seng1 yu4 : seng1 jian4/xian4 dao4 jia1 xi3/xian3 yu4 , xian1 qing3 shi1 tai4 , ci4 shi1 gong1 , hou4 shi1 fu4 , ai1 ci4 er2 hang2/xing2 , hao2 bu4 wen3/wen4 luan4 。 yin1 gan3 kai3 zi4 tan4 yue1 :" du2 wo3 seng1 jia1 quan2 wu2 gui1 ju3 , lao3 he2/he4/huo2 shang4 bu4 ceng2 xia4 qu4 , xiao3 he2/he4/huo2 shang4 xian1 tuo1 de2/de5/dei3 jing1 guang1 le5 。" | Witze9 |
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Text
昔仲尼,師項橐。古聖賢,尚勤學。
Herbert Giles
Of old, Confucius took Xiang Tuo for his teacher. The inspired men and sages of old studied diligently nevertheless.
夏朝
斟灌、斟鄩氏统称“二斟”,与夏后同为姒姓,是夏代早期重要的亲夏氏族。二氏族在夏后氏的东南迁徒过程中与之融合,夏代晚期斟鄩之地更成为夏后的都邑,偃师二里头遗址可能就是斟鄩。无王时期,寒浞命子浇率兵灭二斟,同时杀死躲避斟鄩的夏后相。其剩余势力又在数年后加入少康和伯靡的联军,复兴夏室。
有缗氏为少昊另支后裔,是夏晚期东方的强大方国。夏桀在有仍召开盟会,有缗首领因不满桀的统治,愤慨归国,桀遂灭之。
胤子伯靡原为臣服夏后的部落首领,太康失国时又归附后羿,寒浞杀羿后逃奔有鬲氏。靡闻知少康准备复兴夏室,组织有鬲、二斟兵民与少康会师。
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.