< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
di4Kirsche
xi3xiao3 schimpfen, zensieren, Leute auf einen tugendhaften Weg führen, klein
zhi1eine Pflanze, die nur wuchs, wenn der Herrscher von vollkommender Tugend war (u.E.) (S), glückbringend (u.E.) (S), Glückskraut (u.E.) (S), Lingzhi Pilze (u.E.) (S), Sesam (u.E.) (S)
zhang1länglicher verzierter Jadegegenstand; Jadetäfelchen (u.E.)
po2Gegend und See in Jiangxi

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
镇压
zhen4 ya1absetzen, niederschreiben (u.E.), niederschlagen (u.E.), Unterjochung (u.E.) (S), überwinden (u.E.) (V), unterdrücken (u.E.) (V)
徐州
xu2 zhou1Xuzhou (u.E.) (Eig, Geo)
芝麻
zhi1 ma5Sesam (lat: Sesamum indicum) (Eig, Bio)
之际
zhi1 ji4aus Anlass...
弹劾
tan2 he2anklagen (u.E.), Impeachment (u.E.) (Rechtsw), Anfechtung (u.E.) (S), Infragestellung (u.E.) (S)
分裂成
fen1 lie4 cheng2aufgeteilt in (u.E.)
陈友谅
chen2 you3 liang4Chen Youliang (u.E.) (Eig, Pers, 1320 - 1363)
朱元璋
zhu1 yuan2 zhang1Zhu Yuanzhang (u.E.) (Eig, Pers, 1328 - 1398)
根据地
gen1 ju4 di4Operationsbasis (u.E.) (S), Zitadelle (u.E.) (S)
地盘
di4 pan2Gebiet, Fläche, Machtbereich (u.E.) (Agrar)
鄱阳湖
po2 yang2 hu2Poyang Hu (u.E.)
获得胜利
huo4 de2 sheng1 li4erlangen, gewinnen (u.E.)
反抗
fan3 kang4sich widersetzen, Widerstand (u.E.) (V)
反击
fan3 ji1zurückschlagen (u.E.)
战死
zhan4 si3fallen (im Krieg) (u.E.)
徐达
xu2 da2Xu Da (u.E.) (Eig, Pers, 1332 - 1385)
封锁
feng1 suo3versperren (u.E.) (V)
潼关
tong2 guan1Tongguan (Ort in Shaanxi) (u.E.) (Eig, Geo)
元大都
yuan2 da4 du1Cambaluc (u.E.) (Gesch)
顺天
shun4 tian1Shuntian ( Beijing während der Ming-Dynastie ) (u.E.) (Eig, Gesch)
谥号
shi4 hao4postumer Titel (u.E.) (S)
元顺帝
yuan2 shun4 di4-Kaiser (u.E.) (Eig, Pers, 1320 - 1370)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung


Texte

Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues

Episode 3: Dialog #20 (modifiziert)

ZeichenPinyinÜbersetzung


甲: 白小姐,你有男朋友嗎?
乙: 有。
甲: 你有他的照片嗎?
乙: 有,這兒有七、八張他的照片。...... 這是我男朋友,這幾個是他家人。
甲: 你男朋友是外國人嗎?
乙: 他是美國人,他家在芝加哥。
甲: 他有中文名字嗎?
乙: 有,他的中文名字叫張文生。


甲: Fräulein Bai, haben sie einen festen Freund?
乙: Ja.
甲: Haben sie ein Bild von ihm?
乙: Ja, hier sind sieben, acht von Bildern mit ihm. ...... Dies ist mein Freund. Diese anderen sind seine Familie.
甲: Ist ihr Freund Ausländer?
乙: Er ist Amerikaner. Seine Familie lebt in Chikago.
甲: Hat er einen chinesischen Namen?
乙: Ja. Sein chinesischer Name ist Zhang Wensheng.


Das Buch der Riten

Pin Yi

以圭璋聘,重礼也;已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。

(The commissioners) carried with them their jade-symbols, the sceptre and half-sceptre - showing the importance of the ceremony. On the completion of their mission, these were returned to them - showing the small importance to be attached to their value, and the great importance of the ceremony. When the princes thus stimulated one another, to set light by the value of the articles, and recognise the importance of the ceremony, the people learned to be yielding and courteous.

Analekte des Konfuzius

“唐棣之华,偏其反而。岂不尔思?室是远而。”子曰:“未之思也,夫何远之有?”

Übersetzung James Legge

"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"

礼记-学记

Text

发虑宪,求善良,足以謏闻,不足以动众;就贤体远,足以动众,未足以化民。君子如欲化民成俗,其必由学乎!
玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者建国君民,教学为先。《兑命》曰:“念终始典于学。”其此之谓乎!

Richard Wilhelm

Aufzeichnungen über Schulwesen und Pädagogik

Die Sorgsamen und Rechtlichen erheben, die Guten und Echten suchen ist ausreichend, um sich ein wenig bekannt zu machen, aber nicht ausreichend, um die Massen zu beeinflussen. Sich den Würdigen nahen und die Fernen sich vergegenwärtigen ist ausreichend, um die Massen zu beeinflussen, aber nicht ausreichend, um ein Volk zu gestalten. Wenn ein Edler ein Volk gestalten und Sitte schaffen will, dann muß er notwendig mit der Bildung beginnen.

Wenn der Jade nicht behauen wird, wird kein Gerät aus ihm; wenn der Mensch nicht gebildet wird, so kennt er nicht den Weg. Darum haben die Könige des Altertums, wenn sie Reiche bauten und über das Volk walteten, stets Erziehung und Bildung vorangestellt. Im Befehl an Yüo heißt es: »Die Gedanken seien früh und spät auf die Bildung gerichtet.« Damit ist eben das gemeint.

James Legge

When a ruler is concerned that his measures should be in accordance with law, and seeks for the (assistance of the) good and upright, this is sufficient to secure him a considerable reputation, but not to move the multitudes. When he cultivates the society of the worthy, and tries to embody the views of those who are remote (from the court), this is sufficient to move the multitudes, but not to transform the people. If he wish to transform the people and to perfect their manners and customs, must he not start from the lessons of the school?

The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object; as it is said in the Charge to Yue, 'The thoughts from first to last should be fixed on learning.'

中国历史

民变与灭亡
元廷派兵镇压各地红巾军,丞相脱脱亲自率军南下攻陷徐州芝麻李军,一度压制民变军。然而脱脱在1354年南攻高邮张士诚军之际,被元廷大臣弹劾而功亏一篑。徐寿辉部最后分裂成两湖的陈友谅与四川的明玉珍。两淮郭子兴的部下朱元璋于1356年以南京为根据地开始扩充地盘;1363年与据有两湖的陈友谅作战,最后于鄱阳湖之战获得胜利;1365年占领两湖后于同年冬东进攻打据有江苏沿海的张士诚;1367年平定张士诚后,继续南下压制浙江的方国珍,至此江南无一人反抗朱元璋。另外,福建于1357年至1366年间发生色目军乱,史称亦思巴奚兵乱。与此同时,元朝在察罕帖木儿和李思齐等率领元军反击北方红巾军,1363年北方红巾军最后在安丰之役中败给降元后的张士诚,刘福通战死,韩林儿南下投奔朱元璋,随后被杀。朱元璋统一江南后于1367年下令北伐,他派徐达、常遇春率明军分别攻打山东与河南,并且封锁潼关以防止关中元军进援中原。明军于1368年八月攻陷元大都,元惠宗北逃,史书称此为元朝结束之年。然而元廷仍在上都,往后史书称之为北元。而明廷认为元惠宗顺天明命,谥号为元顺帝。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.