Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
棣 | di4 | Kirsche |
謏 | xi3 | xiao3 schimpfen, zensieren, Leute auf einen tugendhaften Weg führen, klein |
芝 | zhi1 | eine Pflanze, die nur wuchs, wenn der Herrscher von vollkommender Tugend war (u.E.) (S), glückbringend (u.E.) (S), Glückskraut (u.E.) (S), Lingzhi Pilze (u.E.) (S), Sesam (u.E.) (S) |
璋 | zhang1 | länglicher verzierter Jadegegenstand; Jadetäfelchen (u.E.) |
鄱 | po2 | Gegend und See in Jiangxi |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
镇压 | zhen4 ya1 | absetzen, niederschreiben (u.E.), niederschlagen (u.E.), Unterjochung (u.E.) (S), überwinden (u.E.) (V), unterdrücken (u.E.) (V) |
徐州 | xu2 zhou1 | Xuzhou (u.E.) (Eig, Geo) |
芝麻 | zhi1 ma5 | Sesam (lat: Sesamum indicum) (Eig, Bio) |
之际 | zhi1 ji4 | aus Anlass... |
弹劾 | tan2 he2 | anklagen (u.E.), Impeachment (u.E.) (Rechtsw), Anfechtung (u.E.) (S), Infragestellung (u.E.) (S) |
分裂成 | fen1 lie4 cheng2 | aufgeteilt in (u.E.) |
陈友谅 | chen2 you3 liang4 | Chen Youliang (u.E.) (Eig, Pers, 1320 - 1363) |
朱元璋 | zhu1 yuan2 zhang1 | Zhu Yuanzhang (u.E.) (Eig, Pers, 1328 - 1398) |
根据地 | gen1 ju4 di4 | Operationsbasis (u.E.) (S), Zitadelle (u.E.) (S) |
地盘 | di4 pan2 | Gebiet, Fläche, Machtbereich (u.E.) (Agrar) |
鄱阳湖 | po2 yang2 hu2 | Poyang Hu (u.E.) |
获得胜利 | huo4 de2 sheng1 li4 | erlangen, gewinnen (u.E.) |
反抗 | fan3 kang4 | sich widersetzen, Widerstand (u.E.) (V) |
反击 | fan3 ji1 | zurückschlagen (u.E.) |
战死 | zhan4 si3 | fallen (im Krieg) (u.E.) |
徐达 | xu2 da2 | Xu Da (u.E.) (Eig, Pers, 1332 - 1385) |
封锁 | feng1 suo3 | versperren (u.E.) (V) |
潼关 | tong2 guan1 | Tongguan (Ort in Shaanxi) (u.E.) (Eig, Geo) |
元大都 | yuan2 da4 du1 | Cambaluc (u.E.) (Gesch) |
顺天 | shun4 tian1 | Shuntian ( Beijing während der Ming-Dynastie ) (u.E.) (Eig, Gesch) |
谥号 | shi4 hao4 | postumer Titel (u.E.) (S) |
元顺帝 | yuan2 shun4 di4 | -Kaiser (u.E.) (Eig, Pers, 1320 - 1370) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Coerll: Gateway to Chinese: Dialogues
Episode 3: Dialog #20 (modifiziert)
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
|
|
Das Buch der Riten
Pin Yi
以圭璋聘,重礼也;已聘而还圭璋,此轻财而重礼之义也。诸侯相厉以轻财重礼,则民作让矣。
(The commissioners) carried with them their jade-symbols, the sceptre and half-sceptre - showing the importance of the ceremony. On the completion of their mission, these were returned to them - showing the small importance to be attached to their value, and the great importance of the ceremony. When the princes thus stimulated one another, to set light by the value of the articles, and recognise the importance of the ceremony, the people learned to be yielding and courteous.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
"How the flowers of the aspen-plum flutter and turn! Do I not think of you? But your house is distant." The Master said, "It is the want of thought about it. How is it distant?"
礼记-学记
Text
Richard Wilhelm
Aufzeichnungen über Schulwesen und Pädagogik
Die Sorgsamen und Rechtlichen erheben, die Guten und Echten suchen ist ausreichend, um sich ein wenig bekannt zu machen, aber nicht ausreichend, um die Massen zu beeinflussen. Sich den Würdigen nahen und die Fernen sich vergegenwärtigen ist ausreichend, um die Massen zu beeinflussen, aber nicht ausreichend, um ein Volk zu gestalten. Wenn ein Edler ein Volk gestalten und Sitte schaffen will, dann muß er notwendig mit der Bildung beginnen.
Wenn der Jade nicht behauen wird, wird kein Gerät aus ihm; wenn der Mensch nicht gebildet wird, so kennt er nicht den Weg. Darum haben die Könige des Altertums, wenn sie Reiche bauten und über das Volk walteten, stets Erziehung und Bildung vorangestellt. Im Befehl an Yüo heißt es: »Die Gedanken seien früh und spät auf die Bildung gerichtet.« Damit ist eben das gemeint.
James Legge
When a ruler is concerned that his measures should be in accordance with law, and seeks for the (assistance of the) good and upright, this is sufficient to secure him a considerable reputation, but not to move the multitudes. When he cultivates the society of the worthy, and tries to embody the views of those who are remote (from the court), this is sufficient to move the multitudes, but not to transform the people. If he wish to transform the people and to perfect their manners and customs, must he not start from the lessons of the school?
The jade uncut will not form a vessel for use; and if men do not learn, they do not know the way (in which they should go). On this account the ancient kings, when establishing states and governing the people, made instruction and schools a primary object; as it is said in the Charge to Yue, 'The thoughts from first to last should be fixed on learning.'
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden