< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
yi4epidemische Krankheit, Pest, Seuche, Epidemie, drangsalieren, plagen
ru3du, Ru
wo4drehen, rotieren, Wo
e4erschrecken, aufschrecken
e4Staat im alten China, Hubei

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
大公
da4 gong1Großherzog
且夫
qie3 fu2zusätzlich zu
南国
nan2 guo2südlich
六成
liu4 cheng260 Prozent
鄂嫩河
e4 nen4 he2Onon
蒙古国
meng3 gu3 guo2Staat Mongolei
宗主
zong1 zhu3Oberherr
宗主国
zong1 zhu3 guo2Oberherr, Kolonialmacht
3月
3 yue4März
欧亚
ou1 ya4eurasisch
欧亚大陆
ou1 ya4 da4 lu4Eurasien

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
中平元年正月内,疫气流行
zhong1/zhong4 ping2 yuan2 nian2 zheng4 yue4 nei4 , yi4 qi4 liu2 hang2/xing2Within the first lunar month, during the first year of Zhongping, an epidemic had spread throughout the country side. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
汝勿多言
ru3 wu4 duo1 yan2say nothing further ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝言我等甚浊,其清者是谁?
ru3 yan2 wo3 deng3 shen4 zhuo2 , qi2 qing1 zhe3 shi4 shei2 ?You said that we were dirty, but who is the clean one? ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
叔言汝中风,今已愈乎?
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1 , jin1 yi3 yu4 乎?Your uncle said that you had suffered a stroke, are you all better now? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
汝等皆宜顺天从正,以乐太平。
ru3 deng3 jie1 yi2 shun4 tian1 cong2 zheng4 , yi3 le4/yue4 tai4 ping2 。all of you must abide by the will of heaven in order to accommodate the great peace. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
我与汝出身寒微
wo3 yu3 ru3 chu1 shen1 han2 wei2You and me, we're both from humble and lowly origins ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝得之,当代天宣化,普救世人。
ru3 de2/de5/dei3 zhi1 , dang1/dang4 dai4 tian1 xuan1 hua4 , pu3 jiu4 shi4 ren2 。Once you have mastered its (the books) contents, you will represent the heavens in spreading this knowledge, and thereby save all of mankind. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
汝诈称皇亲
ru3 诈 cheng1 huang2 qin1You're lying about being related to the imperial family ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
我当保汝
wo3 dang1/dang4 bao3 ru3I will protect you ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝等勿忧
ru3 deng3 wu4 you1Don't you worry ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
吾意已决,汝勿多言。
wu2 yi4 yi3 jue2 , ru3 wu4 duo1 yan2 。I have already made up my mind, say nothing further. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝亦有近侍之人
ru3 yi4 you3 jin4 shi4 zhi1 ren2Your family has personal attendants ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
据汝害民,本当杀却
ju4 ru3 hai4 min2 , ben3 dang1/dang4 sha1 que4Since you have harmed the people, I should kill you and be done with it ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝可引本部人马
ru3 ke3/ke4 yin3 ben3 bu4 ren2 ma3You could take your main force (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
今姑饶汝命
jin1 gu1 rao2 ru3 ming4However, I am going to spare your life ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
汝何信人言
ru3 he2 xin4 ren2 yan2How can you believe what people are saying ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
叔言汝中风
shu1 yan2 ru3 zhong1/zhong4 feng1Your uncle said that you had suffered a stroke (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
汝多疑,不足谋大事
ru3 duo1 yi2 , bu4 zu3 谋 da4 shi4You have too many doubts, and are not up to the task of planning for great things ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
我更助汝一千官军
wo3 geng4 zhu4 ru3 yi1 qian1 guan1 jun1augmented with an extra thousand of my government troops (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
汝岂可造次?
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ?how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
孟春行秋令,则民大疫,疾风暴雨数至
meng4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 min2 da4 yi4 , ji2 feng1 bao4 yu3 shu3/shuo4 zhi4Wenn im ersten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen von großen Seuchen betroffen werden, Stürme und Platzregen würden sich häufen (Lü Bu We Richard Wilhelm)
汝欲为篡逆耶?
ru3 yu4 wei2/wei4 cuan4 ni4 ye1 ?Do you want to stage a coup? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
吾堂堂丈夫,安肯为汝子乎!
wu2 tang2 tang2 zhang4 fu2 , an1 ken3 wei2/wei4 ru3 zi5 乎!I am a full grown man of accomplishment, how could I ever consent to being your son! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝来保驾耶?
ru3 lai2 bao3 jia4 ye1 ?Are you here to protect the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝是何人,敢发大语?
ru3 shi4 he2 ren2 , gan3 fa1 da4 yu3 ?Who are you that you dare speak in such grandiose terms? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝欲废嫡立庶
ru3 yu4 fei4 嫡 li4 shu4Now you want to depose the son of an empress, and replace him with the son of a concubine (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝来劫驾耶?are
ru3 lai2 jie2 jia4 ye1 ?areyou here to make off with the royal carriage? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝剑利,吾剑未尝不利!
ru3 jian4 li4 , wu2 jian4 wei4 chang2 bu4 li4 !Your sword is sharp, and my sword has never been dull! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝将何以说之?
ru3 jiang1/jiang4 he2 yi3 shuo1 zhi1 ?How will you persuade him? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
汝视我之剑不利否?
ru3 shi4 wo3 zhi1 jian4 bu4 li4 pi3 ?Do you believe that my sword is not sharp? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
民多疾疫
min2 duo1 ji2 yi4die Menschen würden von schweren Seuchen heimgesucht werden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
民殃于疫
min2 yang1 yu2 yi4das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
维生素A 是 营养物质。它加强你的免疫系统,帮助你的眼睛在晚上看得更清楚,并且对你的皮肤有好处。
wei2 sheng1 su4 A shi4 ying2 yang3 wu4 zhi4 。 ta1/tuo2 jia1 jiang4/qiang2/qiang3 ni3 de5 mian3 yi4 xi4 tong3 , bang1 zhu4 ni3 de5 yan3 jing1 zai4 wan3 shang4 kan4 de2/de5/dei3 geng4 qing1 chu3 , bing4 qie3 dui4 ni3 de5 pi5 肤 you3 hao3 chu4 。( English-Hanzi von Efex3)
行夏令,则民多疾疫
hang2/xing2 xia4 ling4 , ze2 min2 duo1 ji2 yi4Wenn die für den Sommer gültigen Ordnungen befolgt würden, so würden die Menschen viel unter Krankheiten zu leiden haben. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
民殃於疫
min2 yang1 yu2 yi4das Volk würde durch Pestilenz hingerafft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm)
地要大大震动,多处必有饥荒、瘟疫,又有可怕的异象和大神迹从天上显现。
de4/di4 yao4 da4 da4 zhen4 dong4 , duo1 chu4 bi4 you3 ji1 huang1 、 wen1 yi4 , you4 you3 ke3/ke4 pa4 de5 yi4 xiang4 he2/he4/huo2 da4 shen2 ji4 cong2 tian1 shang4 xian3 xian4 。21.11 und es werden große Erdbeben sein an verschiedenen Orten, und Hungersnöte und Seuchen; auch Schrecknisse und große Zeichen vom Himmel wird es geben. (Die Bibel - Lukasevangelium)
我接种了流感疫苗。
wo3 jie1 chong2/zhong3/zhong4 le5 liu2 gan3 yi4 miao2 。Ich bin gegen Grippe geimpft worden. (Tatoeba fucongcong Manfredo)
我们看这个人,如同瘟疫一般,是鼓动普天下众犹太人生乱的,又是拿撒勒教党里的一个头目,
wo3 men5 kan4 zhe4/zhei4 ge4 ren2 , ru2 tong2 wen1 yi4 yi1 ban1 , shi4 gu3 dong4 pu3 tian1 xia4 zhong4 you2 tai4 ren2 sheng1 luan4 de5 , you4 shi4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 jiao1 dang3 li3 de5 yi1 ge4 tou2 mu4 ,5 Denn wir haben diesen Mann als eine Pest befunden und als einen, der unter allen Juden, die auf dem Erdkreis sind, Aufruhr erregt, und als einen Anführer der Sekte der Nazaräer; (Die Bibel - Apostelgeschichte)
免疫系统是 帮助 抵抗 疾病 的 身体 系统。
mian3 yi4 xi4 tong3 shi4 bang1 zhu4 抵 kang4 ji2 bing4 de5 shen1 ti3 xi4 tong3 。( English-Hanzi von Efex3)
维生素E 保持 皮肤 和 眼睛 健康,加强 免疫系统。富含 维生素E 的 食物 包括 植物油,坚果,种子,和 谷物。
wei2 sheng1 su4 E bao3 chi2 pi5 肤 he2/he4/huo2 yan3 jing1 jian4 kang1 , jia1 jiang4/qiang2/qiang3 mian3 yi4 xi4 tong3 。 fu4 han2 wei2 sheng1 su4 E de5 shi2 wu4 bao1 kuo4 zhi2 wu4 you2 , jian1 guo3 , chong2/zhong3/zhong4 zi5 , he2/he4/huo2 gu3 wu4 。( English-Hanzi von Efex3)
現今每個人都對天花免疫了。
xian4 jin1 mei3 ge4 ren2 dou1/du1 dui4 tian1 hua1 mian3 yi4 le5 。Everybody is immune to smallpox nowadays. (Tatoeba Martha CK)
看完研究以后,我们其中大部分人论定疫苗是件好事。
kan4 wan2 yan2 jiu1 yi3 hou4 , wo3 men5 qi2 zhong1/zhong4 da4 bu4 fen1 ren2 lun4 ding4 yi4 miao2 shi4 jian4 hao3 shi4 。After looking at the research, most of us conclude that vaccines are a good thing. (Tatoeba eastasiastudent)
我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(或作:死亡)、野兽,杀害地上四分之一的人。
wo3 jiu4 guan4 kan4 , jian4/xian4 you3 yi1 pi1/pi1/pi3 hui1 se4 ma3 ; qi2 zai4 ma3 shang4 de5 , ming2 zi4 jiao4 zuo4 si3 , yin1 fu3 ye3 sui2 zhao2/zhe2 ta1 ; you3 quan2 bing3 ci4 gei3 ta1 men5 , ke3/ke4 yi3 yong4 dao1 jian4 、 ji1 huang1 、 wen1 yi4 ( huo4 zuo4 : si3 wang2 )、野 shou4 , sha1 hai4 de4/di4 shang4 si4 fen1 zhi1 yi1 de5 ren2 。Und ich sah: und siehe, ein fahles Pferd, und der darauf saß, sein Name war Tod; und der Hades folgte ihm. Und ihm wurde Gewalt gegeben über den vierten Teil der Erde, zu töten mit dem Schwerte und mit Hunger und mit Tod und durch die wilden Tiere der Erde. (Die Bibel - Offenbarung)
瞽笑: 一瞽者与众人同坐,众人有所见而笑,瞽者亦笑。众问之曰:"汝何所见而笑?"瞽者曰:"列位所笑,定然不差,难道是骗我的?"
瞽 xiao4 : yi1 瞽 zhe3 yu3 zhong4 ren2 tong2 zuo4 , zhong4 ren2 you3 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ,瞽 zhe3 yi4 xiao4 。 zhong4 wen4 zhi1 yue1 :" ru3 he2 suo3 jian4/xian4 er2 xiao4 ?"瞽 zhe3 yue1 :" lie4 wei4 suo3 xiao4 , ding4 ran2 bu4 cha4/chai1 , nan2/nan4 dao4 shi4 pian4 wo3 de5 ?"Witze5
汝曹何為?
ru3 曹 he2 wei2/wei4 ?Was machst du da? (Tatoeba shanghainese Esperantostern)
孔子畏于匡,颜渊后,孔子曰:"吾以汝为死矣。"颜渊曰:"子在,回何敢死?"
kong3 zi5 wei4 yu2 kuang1 , yan2 yuan1 hou4 , kong3 zi5 yue1 :" wu2 yi3 ru3 wei2/wei4 si3 yi3 。" yan2 yuan1 yue1 :" zi5 zai4 , hui2 he2 gan3 si3 ?"Als Meister Kung in Gefahr war in Kuang, blieb Yän Hui zurück. Meister Kung sprach: "Ich fürchtete schon, du seiest ums Leben gekommen." Yän Hui antwortete: "Wie sollte ich es wagen, ums Leben zu kommen, solange der Meister noch lebt!" (Lü Bu We Richard Wilhelm)
教法: 主人怪师不善教,师曰:"汝欲我与令郎俱死耶?"主人不解,师曰:"我教法已尽矣,只除非要我钻在令郎肚里去,我便闷杀,令郎便胀杀。"
jiao1 fa3 : zhu3 ren2 guai4 shi1 bu4 shan3/shan4 jiao1 , shi1 yue1 :" ru3 yu4 wo3 yu3 ling4 lang2/lang4 ju4 si3 ye1 ?" zhu3 ren2 bu4 jie3 , shi1 yue1 :" wo3 jiao1 fa3 yi3 jin4 yi3 , zhi3 chu2 fei1 yao4 wo3 zuan1 zai4 ling4 lang2/lang4 du5 li3 qu4 , wo3 bian4 men1 sha1 , ling4 lang2/lang4 bian4 zhang4 sha1 。"Witze2
今汝拔剑则不能举臂
jin1 ru3 ba2 jian4 ze2 bu4 neng2 ju3 bi4Du bist so klein, daß wenn Du ein Schwert aus der Scheide ziehen willst, Dein Arm nicht lang genug ist.
幸汝以成而名
xing4 ru3 yi3 cheng2 er2 ming2Ich will Dir Dein Leben lassen, um Deinen Ruhm zu vollenden.
汝恶能乎?
ru3 e4/wu4 neng2 乎?Wie solltest Du es (die Ermordung eines Prinzen) fertig bringen?
汝知道乎?
ru3 zhi1 dao4 乎?Kennst du den Weg? Weißt du den Weg? (Tatoeba shanghainese Nero felvideki)
汝昆两人。
ru3 kun1 liang3 ren2 。Sie haben zwei ältere Brüder. (Tatoeba shanghainese Zaghawa)
合伙做酒: 甲乙谋合本做酒,甲谓乙曰:"汝出米,我出水。"乙曰:"米若我的,如何算帐?"甲曰:"我决不亏心。到酒熟时,只逼还我这些水罢了,其馀多是你的。"
he2 huo3 zuo4 jiu3 : jia3 yi3 谋 he2 ben3 zuo4 jiu3 , jia3 wei4 yi3 yue1 :" ru3 chu1 mi3 , wo3 chu1 shui3 。" yi3 yue1 :" mi3 ruo4 wo3 de5 , ru2 he2 suan4 zhang4 ?" jia3 yue1 :" wo3 jue2 bu4 kui1 xin1 。 dao4 jiu3 shu2 shi2 , zhi3 bi1 hai2/huan2 wo3 zhe4/zhei4 xie1 shui3 ba4 le5 , qi2 yu2 duo1 shi4 ni3 de5 。"Witze10
汝天下之国士也
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden.
汝岂可造次?
ru3 qi3 ke3/ke4 zao4 ci4 ?how can you be so rash? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
不著: 街市失火,延烧百馀户。有星相二家欲移物以避,旁人止之曰:"汝两家包管不著,空费搬移。"星相曰:"火已到矣,如何说这太平话?"曰:"你们从来是不著的,难道今日反会著起来!"
bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 : jie1 shi4 shi1 huo3 , yan2 shao1 bai3 yu2 yong4 。 you3 xing1 xiang1/xiang4 er4 jia1 yu4 yi2 wu4 yi3 bi4 , pang2 ren2 zhi3 zhi1 yue1 :" ru3 liang3 jia1 bao1 guan3/guan5 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 , kong1/kong4 fei4 ban1 yi2 。" xing1 xiang1/xiang4 yue1 :" huo3 yi3 dao4 yi3 , ru2 he2 shuo1 zhe4/zhei4 tai4 ping2 hua4 ?" yue1 :" ni3 men5 cong2 lai2 shi4 bu4 zhao1/zhu4/zhuo2 de5 , nan2/nan4 dao4 jin1 ri4 fan3 hui4 zhao1/zhu4/zhuo2 qi3 lai2 !"Witze3
为我死,王则封汝,必无受利地。
wei2/wei4 wo3 si3 , wang2 ze2 feng1 ru3 , bi4 wu2 shou4 li4 de4/di4 。Wenn ich nun sterbe, so wird der König dich belehnen, nimm keinesfalls ein reiches Gebiet an. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
汝天下之國士也
ru3 tian1 xia4 zhi1 guo2 shi4 ye3Du bist ein tapferer Staatsmann auf Erden.
袭职:龙阳生子,人谓之曰:"汝已为人父矣,难道还做这等事?"龙阳指其子曰:"深欲告致,只恨袭职的还小,再过十馀年,使当急流勇退矣。"
xi2 zhi2 : long2 yang2 sheng1 zi5 , ren2 wei4 zhi1 yue1 :" ru3 yi3 wei2/wei4 ren2 fu4 yi3 , nan2/nan4 dao4 hai2/huan2 zuo4 zhe4/zhei4 deng3 shi4 ?" long2 yang2 zhi3 qi2 zi5 yue1 :" shen1 yu4 gao4 zhi4 , zhi3 hen4 xi2 zhi2 de5 hai2/huan2 xiao3 , zai4 guo4 shi2 yu2 nian2 , shi3/shi4 dang1/dang4 ji2 liu2 yong3 tui4 yi3 。"Witze8
汝其念哉!
ru3 qi2 nian4 zai1 !Merk dir das! (Tatoeba shanghainese Zaghawa)
汝知之乎?
ru3 zhi1 zhi1 乎?Do you know this thing? (Tatoeba shanghainese xrchz)

Texte

Das Buch der Riten

Yue Ling

季春行冬令,则寒气时发,草木皆肃,国有大恐。行夏令,则民多疾疫,时雨不降,山林不收。行秋令,则天多沉阴,淫雨蚤降,兵革并起。

Übersetzung James Legge

If, in this last month of spring, the governmental proceedings proper to winter were observed, cold airs would constantly be prevailing; all plants and trees would decay; and in the states there would be great terrors. If those proper to summer were observed, many of the people would suffer from pestilential diseases; the seasonable rains would not fall; and no produce would be derived from the mountains and heights. If those proper to autumn were observed, the sky would be full of moisture and gloom; excessive rains would fall early; and warlike movements would be everywhere arising.

礼记-乐记

Text

子曰:“居!吾语汝。夫乐者,象成者也;总干而山立,武王之事也;发扬蹈厉,大公之志也。《武》乱皆坐,周、召之治也。且夫《武》,始而北出,再成而灭商。三成而南,四成而南国是疆,五成而分周公左召公右,六成复缀以崇。天子夹振之而驷伐,盛威于中国也。分夹而进,事早济也,久立于缀,以待诸侯之至也。


Richard Wilhelm

Der Meister sprach: »Setze dich, ich will dir's sagen. Die Musik stellt die Vollendung des Werks des Königs Wu dar. Die Stellung, wo sie dastehen auf die Schilde gestützt wie Berge so fest, das stellt den König Wu dar. Das wilde Schwingen der Arme und das heftige Stampfen der Füße, das stellt die Gesinnung des großen Herzogs dar. Daß beim Schlußteil der Wu-Musik alle knien, das stellt die Ordnung und den Frieden dar, die die Fürsten Schau und Dschou geschaffen haben. Der erste Satz stellt den Auszug nach Norden dar, der zweite Satz die Vernichtung des Hauses Schang, der dritte Satz die Rückkehr nach Süden, der vierte Satz, wie die Staaten im Süden ihre Grenzen erhielten, der fünfte Satz, wie die Aufsicht über das Reich verteilt wurde an den Fürsten Dschou im Osten und den Fürsten Schau im Westen, der sechste Satz kehrt wieder zur ersten Stellung zurück, um zu zeigen, wie sie den Himmelssohn verehrten. Alle umringten ihn, um die vier Himmelsgegenden zu richten und seiner Herrlichkeit im Reich der Mitte Einfluß zu verschaffen. Die Teilung der ihn Umringenden bedeutet seinen Wunsch, daß die Unternehmung bald beendigt werden möchte. Das lange Beisammenstehen der Pantomimen bedeutet die Spannung in der Erwartung der Fürsten.

James Legge

The Master said, 'Sit down, and I will tell you. Music is a representation of accomplished facts. The pantomimes stand with their shields, each erect and firm as a hill, representing the attitude of king Wu. The violent movements of the arms and fierce stamping represent the enthusiasm of Tai-gong. The kneeling of all at the conclusion of the performance represents the government (of peace, instituted) by (the dukes of) Zhou and Shao. Moreover, the pantomimes in the first movement proceed towards the north (to imitate the marching of king Wu against Shang); in the second, they show the extinction of Shang; in the third, they show the return march to the south; in the fourth, they show the laying out of the Southern states; in the fifth, they show how (the dukes of) Zhou and Shao were severally put in charge of the states on the left and right; in the sixth, they again unite at the point of starting to offer their homage to the son of Heaven. Two men, one on each side of the performers, excite them with bells, and four times they stop and strike and thrust, showing the great awe with which (king Wu) inspired the Middle states. Their advancing with these men on each side shows his eagerness to complete his helpful undertaking. The performers standing long together show how he waited for the arrival of the princes.

中国历史

元朝的大一统
建国与统一
1206年成吉思汗统一漠北诸部,于斡难河(今鄂嫩河)建立大蒙古国。当时蒙古的宗主国为金朝,由于金朝与其盟国西夏走向衰落,蒙古先后攻打西夏与金朝,并于1227年8月攻灭西夏,1234年3月攻灭金朝,完全领有华北。在西方,蒙古先后发动三次西征,使蒙古帝国称霸欧亚大陆。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.