< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
ao3Festung, Dorf
chen4Gliederschmerzen
zhi3Glück
zhui4hinfallen, niedergehen
xian4Sonnenaufgang, Erscheinen der Sonne

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
居住
ju1 zhu4wohnen, leben
青海
qing1 hai3Qinghai (chinesische Provinz)
青海省
qing1 hai3 sheng3Provinz Qinghai
河曲
he2 qu3Hequ (Ort in Shanxi)
向外
xiang4 wai4auswärts
迁移
qian1 yi2Abwanderung, übersiedeln, umsiedeln, wegziehen, umziehen nach
横山
heng2 shan1Hengshan (Ort in Shaanxi)
壮大
zhuang4 da4ausweiten, erweitern, stärken, bestärken
结成
jie2 cheng2bilden, formen, formen, erfinden
犄角
ji1 jiao3Geweih, Horn, Horn (Hobelgriff)
困扰
kun4 rao3beschäftigen, Sorge bereiten, stören, verwirrt, unklar
断开
duan4 kai1abschalten, ausschalten, entriegeln, lösen, freigeben
议和
yi4 he2Friedensverhandlungen führen
换取
huan4 qu3kompensieren
大幅
da4 fu2große Anzahl, wesentlich
故土
gu4 tu3Geburtsort, Heimatland
一再
yi1 zai4wiederholt, verschiedentlich, mehrfach
再出现
zai4 chu1 xian4wiederauftreten, wieder erscheinen
蒙古帝国
meng2 gu3 di4 guo2Geschichte der Mongolen
摇摇欲坠
yao2 yao2 yu4 zhui4heruntergekommen
成吉思汗
cheng2 ji2 si1 han2Dschingis Khan
半年
ban4 nian2ein halbes Jahr, Halbjahr
末代
mo4 dai4Endzeit einer Dynastie
6月
6 yue4Juni
一百九十
yi1 bai3 jiu3 shi2190 (hundertneunzig)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
點了兩個漢堡。
dian3 le5 liang3 ge4 han4 堡。Ich habe zwei Hamburger bestellt. (Tatoeba cherylting MUIRIEL)
我和妹妹去了城堡。
wo3 he2/he4/huo2 mei4 mei4 qu4 le5 cheng2 堡。Meine Schwester und ich gingen in die Burg. (Tatoeba maple Florian)
他们去了爱丁堡避暑。
ta1 men5 qu4 le5 ai4 ding1 堡 bi4 shu3 。Sie gingen nach Edinburg, um der Sommerhitze zu entfliehen. (Tatoeba U2FS Fingerhut)
今日在德国,反暴力集会着落到了德国的很多城市,包括周一在汉堡附近一场纵火袭击中3名突厥人被杀害的地方。
jin1 ri4 zai4 de2 guo2 , fan3 bao4 li4 ji2 hui4 zhao2/zhe2 la4/lao4/luo4 dao4 le5 de2 guo2 de5 hen3 duo1 cheng2 shi4 , bao1 kuo4 zhou1 yi1 zai4 han4 堡附 jin4 yi1 chang3 zong1/zong4 huo3 xi2 ji1 zhong1/zhong4 3 ming2 tu1 jue2 ren2 bei4 sha1 hai4 de5 de4/di4 fang1 。In Germany today, anti-violence rallies took place in several cities, including one near Hamburg where three Turks were killed in an arson attack on Monday. (Tatoeba Uyturk Swift)
我吃掉了一个汉堡,又点了一个。
wo3 chi1 diao4 le5 yi1 ge4 han4 堡, you4 dian3 le5 yi1 ge4 。Nachdem ich schon einen Hamburger gegessen hatte, bestellte ich noch einen. (Tatoeba ydcok boscowitch)
这汉堡真的很好吃。
zhe4/zhei4 han4 堡 zhen1 de5 hen3 hao3 chi1 。Der Hamburger war wirklich köstlich. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
爱丁堡的水边地工程可能会把诸如此类的事情改变。
ai4 ding1 堡 de5 shui3 bian1 de4/di4 gong1 cheng2 ke3/ke4 neng2 hui4 ba3 zhu1 ru2 ci3 lei4 de5 shi4 qing2 gai3 bian4 。The Edinburgh Waterfront project could be about to change all that. (Tatoeba eastasiastudent)
我吃了一个汉堡,又叫了一个。
wo3 chi1 le5 yi1 ge4 han4 堡, you4 jiao4 le5 yi1 ge4 。Nachdem ich schon einen Hamburger gegessen hatte, bestellte ich noch einen. (Tatoeba ydcok boscowitch)
我的计划是参观苏格兰的古堡。
wo3 de5 ji4 hua2 shi4 can1 guan4 su1 ge2 lan2 de5 gu3 堡。My plan is visiting old castles in Scotland. (Tatoeba fucongcong Dejo)
在德國北部有很多美麗的城堡?
zai4 de2 guo2 bei3 bu4 you3 hen3 duo1 mei3 li2/li4 de5 cheng2 堡?Gibt es viele schöne Schlösser in Norddeutschland? (Tatoeba egg0073 mrdax)
这个城堡是很美里。
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 堡 shi4 hen3 mei3 li3 。Dieses Schloss ist schön. (Tatoeba Popolon MUIRIEL)
這個城堡也有一個鬼。
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 堡 ye3 you3 yi1 ge4 gui3 。Auch dieses Schloss hat ein Gespenst. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern)
這座城堡是甚麼時候建成的?
zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 堡 shi4 shen4 me5 shi2 hou4 jian4 cheng2 de5 ?Wann wurde das Schloss gebaut? (Tatoeba nickyeow Nero)
城堡在河的對面。
cheng2 堡 zai4 he2 de5 dui4 mian4 。Die Burg ist auf der anderen Seite des Flusses. (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
那个城堡很漂亮。
na4/nei4 ge4 cheng2 堡 hen3 piao1/piao3 liang4 。Dieses Schloss ist schön. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这座城堡比那座漂亮。
zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 堡 bi4 na4/nei4 zuo4 piao1/piao3 liang4 。This castle is more beautiful than that. (Tatoeba sysko)
电车会把这个地区连接于爱丁堡的城市中心(离那里只有两英里)。
dian4 che1 hui4 ba3 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qu1 lian2 jie1 yu2 ai4 ding1 堡 de5 cheng2 shi4 zhong1/zhong4 xin1 ( li2 na4/nei4 li3 zhi3 you3 liang3 ying1 li3 )。Trams will link the area to Edinburgh's city centre (which is only two miles away). (Tatoeba eastasiastudent)
水边地工程会帮助爱丁堡城市紧随形势并使更多人来苏格兰的首都。
shui3 bian1 de4/di4 gong1 cheng2 hui4 bang1 zhu4 ai4 ding1 堡 cheng2 shi4 jin3 sui2 xing2 shi4 bing4 shi3/shi4 geng4 duo1 ren2 lai2 su1 ge2 lan2 de5 shou3 dou1/du1 。The Waterfront project will help to keep Edinburgh up-to-date and bring more people to Scotland's capital city. (Tatoeba eastasiastudent)
对爱丁堡来说,这表示什么意思?
dui4 ai4 ding1 堡 lai2 shuo1 , zhe4/zhei4 biao3 shi4 shi2 me5 yi4 si1 ?Was wird das für Edinburgh bedeuten? (Tatoeba eastasiastudent Chris)
爱丁堡能不能向我们展示成为更健康城市的办法?
ai4 ding1 堡 neng2 bu4 neng2 xiang4 wo3 men5 zhan3 shi4 cheng2 wei2/wei4 geng4 jian4 kang1 cheng2 shi4 de5 ban4 fa3 ?Can Edinburgh show us the way towards healthier cities? (Tatoeba eastasiastudent)
汉堡是德国最大的港口以及欧洲第三大港口。
han4 堡 shi4 de2 guo2 zui4 da4 de5 gang3 kou3 yi3 ji2 ou1 zhou1 di4 san1 da4 gang3 kou3 。Hamburg ist der größte Hafen in Deutschland und der drittgrößte Hafen in Europa. (Tatoeba fucongcong jerom)
爱丁堡的水边地工程只是许多重建联合王国城镇的工程之一。
ai4 ding1 堡 de5 shui3 bian1 de4/di4 gong1 cheng2 zhi3 shi4 xu3 duo1 chong2/zhong4 jian4 lian2 he2 wang2 guo2 cheng2 zhen4 de5 gong1 cheng2 zhi1 yi1 。Edinburgh's Waterfront is just one of the many projects that are regenerating UK towns and cities. (Tatoeba eastasiastudent)
给我这座城堡的钥匙!
gei3 wo3 zhe4/zhei4 zuo4 cheng2 堡 de5 yao4/yue4 shi2 !Gib mir den Schlüssel für dieses Schloss! (Tatoeba fucongcong MUIRIEL)
这个城堡好美。
zhe4/zhei4 ge4 cheng2 堡 hao3 mei3 。Das Schloss ist schön. (Tatoeba FeuDRenais xtofu80)
图片的背景是一座城堡。
tu2 pian4 de5 bei1/bei4 jing3 shi4 yi1 zuo4 cheng2 堡。There is a castle in the background of the picture. (Tatoeba sadhen CK)
我們面前出現了一座城堡。
wo3 men5 mian4 qian2 chu1 xian4 le5 yi1 zuo4 cheng2 堡。Wir haben ein Schloss vor uns gesehen. (Tatoeba offdare Nero)
今年,爱丁堡城市为了改变它的水边地并给它增加中的人口供应一种新型的住宅区而开始十五年的重建工作。
jin1 nian2 , ai4 ding1 堡 cheng2 shi4 wei2/wei4 le5 gai3 bian4 ta1/tuo2 de5 shui3 bian1 de4/di4 bing4 gei3 ta1/tuo2 zeng1 jia1 zhong1/zhong4 de5 ren2 kou3 gong4 ying1/ying4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 xin1 xing2 de5 zhu4 zhai2 qu1 er2 kai1 shi3 shi2 wu3 nian2 de5 chong2/zhong4 jian4 gong1 zuo4 。This year, Edinburgh began work on its fifteen-year regeneration project to transform its waterfront and provide a new kind of living area for its growing population. (Tatoeba eastasiastudent)
心灵与心之间的关系,通常如同一个城堡的图书馆与城堡主人之间的关系一样。
xin1 ling2 yu3 xin1 zhi1 jian1 de5 guan1 xi4 , tong1 chang2 ru2 tong2 yi1 ge4 cheng2 堡 de5 tu2 shu1 guan3 yu3 cheng2 堡 zhu3 ren2 zhi1 jian1 de5 guan1 xi4 yi1 yang4 。Zwischen Geist und Herz besteht oft dasselbe Verhältnis wie zwischen Schlossbibliothek und Schlossherr. (Tatoeba mendel Esperantostern)
加里宁格勒旧称为哥尼斯堡。
jia1 li3 ning2 ge2 le4/lei1 jiu4 cheng1 wei2/wei4 ge1 ni2 si1 堡。Kaliningrad hieß früher Königsberg. (Tatoeba U2FS Pfirsichbaeumchen)
许多年前这里有一座城堡。
xu3 duo1 nian2 qian2 zhe4/zhei4 li3 you3 yi1 zuo4 cheng2 堡。Vor vielen Jahren stand hier ein Schloss. (Tatoeba fucongcong Hans_Adler)
爱丁堡已经供应一个繁忙而传统的城市,有许多历史性的建筑物和名胜。
ai4 ding1 堡 yi3 jing4 gong4 ying1/ying4 yi1 ge4 po2 mang2 er2 chuan2/zhuan4 tong3 de5 cheng2 shi4 , you3 xu3 duo1 li4 shi3 xing4 de5 jian4 zhu2 wu4 he2/he4/huo2 ming2 sheng4 。Edinburgh already offers a busy and traditional city experience, with many historic buildings and tourist attractions. (Tatoeba eastasiastudent)
每次我坠入爱河,爸爸就告诉我那个女孩是我同父异母的妹妹。
mei3 ci4 wo3 zhui4 ru4 ai4 he2 ,爸爸 jiu4 gao4 su4 wo3 na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 wo3 tong2 fu4 yi4 mu3 de5 mei4 mei4 。Every time I fall in love, Dad tells me the girl is my half sister. (Tatoeba fucongcong)
当心坠落。
dang1/dang4 xin1 zhui4 la4/lao4/luo4 。Passen Sie auf, wohin Sie treten! (Tatoeba Sethlang Pfirsichbaeumchen)
让我们坠入爱河。
rang4 wo3 men5 zhui4 ru4 ai4 he2 。Let's fall in love. (Tatoeba Debbie_Linder Hybrid)
她曾经坠入过爱河吗?
ta1 ceng2 jing4 zhui4 ru4 guo4 ai4 he2 ma5 ?Has she ever fallen in love? (Tatoeba asosan CK)
根据电视新闻,一架飞机在印度坠毁了。
gen5 ju4 dian4 shi4 xin1 wen2 , yi1 jia4 fei1 ji1 zai4 yin4 du4 zhui4 hui3 le5 。According to TV news, there was a plane crash in India. (Tatoeba fucongcong CK)
她不会乘飞机因为害怕坠机。
ta1 bu4 hui4 cheng2/sheng4 fei1 ji1 yin1 wei2/wei4 hai4 pa4 zhui4 ji1 。She won't take an airplane for fear of a crash. (Tatoeba fucongcong)

Lückentexte

Bibel

Matthäusevangelium Kapitel 11

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
11.1 Jesus Befehle 完了十二个门徒,就离开那里,往各城去传道,教训人。11.1 Und es geschah, als Jesus seine Befehle an seine zwölf Jünger vollendet hatte, ging er von dannen hinweg, um in ihren Städten zu lehren und zu predigen. 
11.2 约翰在监里听见基督所作的事,就打发两个门徒去,11.2 Als aber Johannes im Gefängnis die Werke des Christus hörte, sandte er durch seine Jünger 
11.3 问他说:那将要来的是你么?还是我们等候别人呢?11.3 und ließ ihm sagen: Bist du der Kommende, oder sollen wir auf einen anderen warten? 
11.4 Jesus 回答说:你们去,把所听见,所看见的事告诉约翰。11.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Gehet hin und verkündet Johannes, was ihr höret und sehet: 
11.5 就是 Blinde 看见,Lahme 行走,长大?疯的洁净,聋子听见,死人复活,穷人有福音传给他们。11.5 Blinde werden sehend, und Lahme wandeln, Aussätzige werden gereinigt, und Taube hören, und Tote werden auferweckt, und Armen wird gute Botschaft verkündigt; 
11.6 凡不因我 ärgern 的就有福了!11.6 und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! 
11.7 他们走的时候,Jesus 就对众人讲论约翰说:你们从前出到旷野是要看什么呢?要看风吹动的 Rohr (Schilfgras)么?11.7 Als diese aber hingingen, fing Jesus an, zu den Volksmengen zu reden über Johannes: Was seid ihr in die Wüste hinausgegangen zu sehen? Ein Rohr vom Winde hin und her bewegt? 
11.8 你们出去到底是要看什么?要看穿细软衣服的人么?那穿细软衣服的人是在王宫里。11.8 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Menschen, mit weichen Kleidern angetan? Siehe, die die weichen Kleider tragen, sind in den Häusern der Könige. 
11.9 Aber was seid 你们出去 zu sehen?是要看先知么?我告诉你们,是的,他比先知大多了。11.9 Aber was seid ihr hinausgegangen zu sehen? Einen Propheten? Ja, sage ich euch, und mehr als einen Propheten. 
11.10 经上记着说:我要差遣我的使者在你前面预备道路,所说的就是这个人。11.10 Denn dieser ist es, von dem geschrieben steht: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg vor dir bereiten wird." 
11.11 我实在告诉你们,凡妇人所生的,没有一个兴起来大过施洗约翰的;然而天国里最小的比他还大。11.11 Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er. 
11.12 从施洗约翰的时候到如今,天国是努力进入的,努力的人就得着了。11.12 Aber von den Tagen Johannes' des Täufers an bis jetzt wird dem Reiche der Himmel Gewalt angetan, und Gewalttuende reißen es an sich. 
11.13 因为众先知和律法说预言,到约翰为止。11.13 Denn alle Propheten und das Gesetz haben geweissagt bis auf Johannes. 
11.14 你们若肯领受,这人就是那应当来的以利亚。11.14 Und wenn ihr es annehmen wollt, er ist Elias, der kommen soll. 
11.15 有耳可听的,就应当听!11.15 Wer Ohren hat zu hören, der höre! 
11.16 我可用什么比这世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,说:11.16 Wem aber soll ich dieses Geschlecht vergleichen? Es ist Kindern gleich, die auf den Märkten sitzen und ihren Gespielen zurufen und sagen: 
11.17 我们向你们 gepfiffen,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不 wehklagen。11.17 Wir haben euch gepfiffen, und ihr habt nicht getanzt; wir haben euch Klagelieder gesungen, und ihr habt nicht gewehklagt. 
11.18 约翰来了,也不吃也不喝,人就说他是被鬼附着的;11.18 Denn Johannes ist gekommen, der weder aß noch trank, und sie sagen: Er hat einen Dämon. 
11.19 人子来了,也吃也喝,人又说他是贪食好酒的人,是税吏和罪人的朋友。但智慧之子总以智慧为是(有古卷:但智慧在行为上就显为是)。11.19 Der Sohn des Menschen ist gekommen, der da ißt und trinkt, und sie sagen: Siehe, ein Fresser und Weinsäufer, ein Freund der Zöllner und Sünder; und die Weisheit ist gerechtfertigt worden von ihren Kindern. 
11.20 Jesus 在诸城中行了许多异能,那些城的人终不悔改,就在那时候责备他们,说:11.20 Dann fing er an, die Städte zu schelten, in welchen seine meisten Wunderwerke geschehen waren, weil sie nicht Buße getan hatten. 
11.21 Chorazin,你有祸了!伯赛大阿,你有祸了!因为在你们中间所行的异能,若行在推罗、西顿,他们早已披麻蒙灰悔改了。11.21 Wehe dir, Chorazin! Wehe dir, Bethsaida! Denn wenn zu Tyrus und Sidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie in Sack und Asche Buße getan. 
11.22 但我告诉你们,当审判的日子,推罗、西顿所受的,比你们还容易受呢!11.22 Doch ich sage euch: Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als euch. 
11.23 迦百农阿,你已经升到天上(或作:你将要升到天上么),将来必坠落阴间;因为在你那里所行的异能,若行在 Sodom,他还可以存到今日。11.23 Und du, Kapernaum, die du bis zum Himmel erhöht worden bist, bis zum Hades wirst du hinabgestoßen werden; denn wenn in Sodom die Wunderwerke geschehen wären, die in dir geschehen sind, es wäre geblieben bis auf den heutigen Tag. 
11.24 但我告诉你们,当审判的日子,Sodom 所受的,比你还容易受呢!11.24 Doch ich sage euch: Dem Sodomer Lande wird es erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als dir. 
11.25 那时,Jesus 说:父阿,天地的主,我感谢你!因为你将这些事向聪明通达人就藏起来,向婴孩就显出来。11.25 Zu jener Zeit hob Jesus an und sprach: Ich preise dich, Vater, Herr des Himmels und der Erde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. 
11.26 父阿,是的,因为你的美意本是如此。11.26 Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. 
11.27 一切所有的,都是我父交付我的;除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。11.27 Alles ist mir übergeben von meinem Vater; und niemand erkennt den Sohn, als nur der Vater, noch erkennt jemand den Vater, als nur der Sohn, und wem irgend der Sohn ihn offenbaren will. 
11.28 凡劳苦担重担的人可以到我这里来,我就使你们得安息。11.28 Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. 
11.29 我心里柔和谦卑,你们当负我的 Joch,学我的样式;这样,你们心里就必得享安息。11.29 Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen; 
11.30 因为我的 Joch 是容易的,我的担子是轻省的。 11.30 denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht. 

Matthäusevangelium Kapitel 24

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
24.1 Jesus 出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。24.1 Und Jesus trat hinaus und ging von dem Tempel hinweg; und seine Jünger traten herzu, um ihm die Gebäude des Tempels zu zeigen. 
24.2 Jesus 对他们说:你们不是看见这殿宇么?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。24.2 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Sehet ihr nicht alles dieses? wahrlich, ich sage euch: Hier wird nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden, der nicht abgebrochen werden wird. 
24.3 Jesus 在橄榄山上坐着,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?24.3 Als er aber auf dem Ölberge saß, traten seine Jünger zu ihm besonders und sprachen: Sage uns, wann wird dieses sein, und was ist das Zeichen deiner Ankunft und der Vollendung des Zeitalters? 
24.4 Jesus 回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。24.4 Und Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Sehet zu, daß euch niemand verführe! 
24.5 因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。24.5 Denn viele werden unter meinem Namen kommen und sagen: Ich bin der Christus! und sie werden viele verführen. 
24.6 你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要 erschrecken;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。24.6 Ihr werdet aber von Kriegen und Kriegsgerüchten hören. Sehet zu, erschrecket nicht; denn dies alles muß geschehen, aber es ist noch nicht das Ende. 
24.7 民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、Erdbeben。24.7 Denn es wird sich Nation wider Nation erheben und Königreich wider Königreich, und es werden Hungersnöte und Seuchen sein und Erdbeben an verschiedenen Orten. 
24.8 这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。24.8 Alles dieses aber ist der Anfang der Wehen. 
24.9 那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。24.9 Dann werden sie euch in Drangsal überliefern und euch töten; und ihr werdet von allen Nationen gehaßt werden um meines Namens willen. 
24.10 那时,必有许多人 fallen,也要彼此陷害,彼此恨恶;24.10 Und dann werden viele geärgert werden und werden einander überliefern und einander hassen; 
24.11 且有好些假先知起来,迷惑多人。24.11 und viele falsche Propheten werden aufstehen und werden viele verführen; 
24.12 只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。24.12 und wegen des Überhandnehmens der Gesetzlosigkeit wird die Liebe der Vielen erkalten; 
24.13 惟有忍耐到底的,必然得救。24.13 wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. 
24.14 这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然後末期才来到。24.14 Und dieses Evangelium des Reiches wird gepredigt werden auf dem ganzen Erdkreis, allen Nationen zu einem Zeugnis, und dann wird das Ende kommen. 
24.15 你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。24.15 Wenn ihr nun den Greuel der Verwüstung, von welchem durch Daniel, den Propheten, geredet ist, stehen sehet an heiligem Orte (wer es liest, der beachte es), 
24.16 那时,在犹太的,应当逃到山上;24.16 daß alsdann die in Judäa sind, auf die Berge fliehen; 
24.17 在房上的,不要下来拿家里的东西;24.17 wer auf dem Dache ist, nicht hinabsteige, um die Sachen aus seinem Hause zu holen; 
24.18 在田里的,也不要回去取衣裳。24.18 und wer auf dem Felde ist, nicht zurückkehre, um sein Kleid zu holen. 
24.19 当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! 
24.20 你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。24.20 Betet aber, daß eure Flucht nicht im Winter geschehe, noch am Sabbath;
24.21 因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,後来也必没有。24.21 denn alsdann wird große Drangsal sein, dergleichen von Anfang der Welt bis jetzthin nicht gewesen ist, noch je sein wird; 
24.22 若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。24.22 und wenn jene Tage nicht verkürzt würden, so würde kein Fleisch gerettet werden; aber um der Auserwählten willen werden jene Tage verkürzt werden. 
24.23 那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!24.23 Alsdann, wenn jemand zu euch sagt: Siehe, hier ist der Christus, oder: Hier! so glaubet nicht. 
24.24 因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。24.24 Denn es werden falsche Christi und falsche Propheten aufstehen und werden große Zeichen und Wunder tun, um so, wenn möglich, auch die Auserwählten zu verführen. 
24.25 看哪,我预先告诉你们了。24.25 Siehe, ich habe es euch vorhergesagt. 
24.26 若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!24.26 Wenn sie nun zu euch sagen: Siehe, er ist in der Wüste! so gehet nicht hinaus; Siehe, in den Gemächern! so glaubet nicht. 
24.27 Blitz 从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。24.27 Denn gleichwie der Blitz ausfährt von Osten und scheint bis gen Westen, also wird die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 
24.28 尸首在那里,Adler 也必聚在那里。24.28 Denn wo irgend das Aas ist, da werden die Adler versammelt werden. 
24.29 那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要 erschüttert。24.29 Alsbald aber nach der Drangsal jener Tage wird die Sonne verfinstert werden und der Mond seinen Schein nicht geben, und die Sterne werden vom Himmel fallen, und die Kräfte der Himmel werden erschüttert werden.
24.30 那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀.,驾着天上的云降临。24.30 Und dann wird das Zeichen des Sohnes des Menschen in dem Himmel erscheinen; und dann werden wehklagen alle Stämme des Landes, und sie werden den Sohn des Menschen kommen sehen auf den Wolken des Himmels mit Macht und großer Herrlichkeit. 
24.31 他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。24.31 Und er wird seine Engel aussenden mit starkem Posaunenschall, und sie werden seine Auserwählten versammeln von den vier Winden her, von dem einen Ende der Himmel bis zu ihrem anderen Ende. 
24.32 你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。24.32 Von dem Feigenbaum aber lernet das Gleichnis: Wenn sein Zweig schon weich geworden ist und die Blätter hervortreibt, so erkennet ihr, daß der Sommer nahe ist. 
24.33 这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。24.33 Also auch ihr, wenn ihr alles dieses sehet, so erkennet, daß es nahe an der Tür ist. 
24.34 我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。24.34 Wahrlich, ich sage euch: Dieses Geschlecht wird nicht vergehen, bis alles dieses geschehen ist. 
24.35 天地要废去,我的话却不能废去。24.35 Der Himmel und die Erde werden vergehen, meine Worte aber sollen nicht vergehen. 
24.36 那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。24.36 Von jenem Tage aber und jener Stunde weiß niemand, auch nicht die Engel der Himmel, sondern mein Vater allein. 
24.37 Noah 的日子怎样,人子降临也要怎样。24.37 Aber gleichwie die Tage Noahs waren, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 
24.38 当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到 Noah 进方舟的那日;24.38 Denn gleichwie sie in den Tagen vor der Flut waren: sie aßen und tranken, sie heirateten und verheirateten, bis zu dem Tage, da Noah in die Arche ging, 
24.39 不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。24.39 und sie es nicht erkannten, bis die Flut kam und alle wegraffte, also wird auch die Ankunft des Sohnes des Menschen sein. 
24.40 那时,两个人在田里,取去一个,gelassen 一个。24.40 Alsdann werden zwei auf dem Felde sein, einer wird genommen und einer gelassen; 
24.41 两个女人推磨,取去一个,gelassen 一个。24.41 zwei Weiber werden an dem Mühlstein mahlen, eine wird genommen und eine gelassen. 
24.42 所以,你们要 wach(sam),因为不知道你们的主是那一天来到。24.42 Wachet also, denn ihr wisset nicht, zu welcher Stunde euer Herr kommt. 
24.43 家主若知道几更天有贼来,就必 wach(sam),不容人 durchgraben 房屋;这是你们所知道的。24.43 Jenes aber erkennet: Wenn der Hausherr gewußt hätte, in welcher Wache der Dieb komme, so würde er wohl gewacht und nicht erlaubt haben, daß sein Haus durchgraben würde. 
24.44 所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。24.44 Deshalb auch ihr, seid bereit; denn in der Stunde, in welcher ihr es nicht meinet, kommt der Sohn des Menschen. - 
24.45 谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?24.45 Wer ist nun der treue und kluge Knecht, den sein Herr über sein Gesinde gesetzt hat, um ihnen die Speise zu geben zur rechten Zeit? 
24.46 主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。24.46 Glückselig jener Knecht, den sein Herr, wenn er kommt, also tuend finden wird! 
24.47 我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。24.47 Wahrlich, ich sage euch, er wird ihn über seine ganze Habe setzen. 
24.48 倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,24.48 Wenn aber jener böse Knecht in seinem Herzen sagt: Mein Herr verzieht zu kommen, 
24.49 就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。24.49 und anfängt, seine Mitknechte zu schlagen, und ißt und trinkt mit den Trunkenen, 
24.50 在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,24.50 so wird der Herr jenes Knechtes kommen an einem Tage, an welchem er es nicht erwartet, und in einer Stunde, die er nicht weiß, 
24.51 重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。24.51 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. 

Texte

Analekte des Konfuzius

卫公孙朝问于子贡曰:“仲尼焉学?”子贡曰:“文武之道,未坠于地,在人。贤者识其大者,不贤者识其小者,莫不有文武之道焉。夫子焉不学?而亦何常师之有?”

Übersetzung James Legge

Gong Sun Zhao of Wei asked Zi Gong, saying. "From whom did Zhong Ni get his learning?" Zi Gong replied, "The doctrines of Wen and Wu have not yet fallen to the ground. They are to be found among men. Men of talents and virtue remember the greater principles of them, and others, not possessing such talents and virtue, remember the smaller. Thus, all possess the doctrines of Wen and Wu. Where could our Master go that he should not have an opportunity of learning them? And yet what necessity was there for his having a regular master?"

礼记-乐记

Text

文侯曰:“敢问何如?”子夏对曰:“夫古者,天地顺而四时当,民有德而五谷昌,疾疢不作而无妖祥,此之谓大当。然后圣人作为父子君臣,以为纪纲。纪纲既正,天下大定。天下大定,然后正六律,和五声,弦歌诗颂,此之谓德音;德音之谓乐。《诗》云:‘莫其德音,其德克明。克明克类,克长克君,王此大邦;克顺克俾,俾于文王,其德靡悔。既受帝祉,施于孙子。’此之谓也。今君之所好者,其溺音乎?”
文侯曰:“敢问溺音何从出也?”子夏对曰:“郑音好滥淫志,宋音燕女溺志,卫音趋数烦志,齐音敖辟乔志;此四者皆淫于色而害于德,是以祭祀弗用也。《诗》云:‘肃雍和鸣,先祖是听。’夫肃肃,敬也;雍雍,和也。夫敬以和,何事不行?


Richard Wilhelm

Der Fürst Wen sprach: »Darf ich fragen, wieso das?« Dsï Hia erwiderte: »In jenen alten Zeiten hatten Himmel und Erde ihren rechten Gang, und die vier Jahreszeiten trafen die rechte Zeit. Die Menschen hatten Tugend, und die fünf Kornarten gediehen. Krankheiten und Fieber erhoben sich nicht, und es gab keine Zeichen und Wunder. Das ist's, was man das große Zusammentreffen nennt. Darauf erstanden die Heiligen und machten das Verhältnis zwischen Vater und Sohn, zwischen Fürst und Diener zum allgemeinen Maßstab der gesellschaftlichen Beziehungen. Da diese Maßstäbe die rechten waren, kam die Welt in feste Geleise. Nachdem die Welt in festen Geleisen war, begann man die sechs Rohre zu ordnen und die fünf Klänge in Harmonie zu bringen und unter Saitenspiel Lieder und Psalmen zu singen. Das ist es, was man die Töne der Geisteskraft nennt. Die Töne der Geisteskraft heißen Musik. Im Buch der Lieder heißt es: ›In der Stille erklang der Ton seiner Geisteskraft. Seine Geisteskraft war klar, und weil sie klar war, so konnte er unterscheiden, konnte er erziehen, konnte er herrschen. Herrschend über dieses große Land konnte er es zum Gehorsam bringen und zur Liebe. Der König Wen, auf den diese Liebe kam, führte ein Leben ohne Makel. Er empfing die Gnade des Herrn und teilte sie seinen Söhnen und Enkeln mit.‹ Das bezieht sich darauf.[86]

Was Ihr, o Fürst, liebt, sind das nicht die versinkenden Töne?«

Fürst Wen sprach: »Darf ich fragen, woher diese versinkenden Töne stammen?«

Dsï Hia erwiderte: »Die Töne von Dschong sind geschickt, durch Überströmen den Willen mitzureißen. Die Töne von Sung ertränken durch Gelage und Weiber den Willen. Die Töne von We sind rasch und aufgeregt und verwirren den Willen. Die Töne von Tsi sind stolz und hochmütig und betören den Willen. Alle diese Töne reißen fort zur Sinnlichkeit und schaden der Geisteskraft. Darum kann man sie beim Opfer nicht brauchen.

Im Buch der Lieder heißt es: ›Ernste und harmonische Klänge, die sind es, die die verewigten Ahnen hören.‹ Ernst bedeutet Sorgfalt, Harmonie bedeutet Eintracht. Mit Sorgfalt und Eintracht läßt sich alles machen.

James Legge

The marquis asked him to explain, and Zi-xia replied, 'In antiquity, Heaven and Earth acted according to their several natures, and the four seasons were what they ought to be. The people were virtuous, and all the cereals produced abundantly. There were no fevers or other diseases, and no apparitions or other prodigies. This was what we call "the period of great order." After this arose the sages, and set forth the duties between father and son, and between ruler and subject, for the guidance of society. When these guiding rules were thus correctly adjusted, all under heaven, there was a great tranquillity; after which they framed with exactness the six accords (upper and lower), and gave harmony to the five notes (of the scale), and the singing to the lutes of the odes and praise-songs; constituting what we call "the virtuous airs." Such virtuous airs constituted what we call "Music," as is declared in the Book of Poetry (III, i, ode 7, 4), 'Silently grew the fame of his virtue, His virtue was highly intelligent; Highly intelligent, and of rare discrimination; Able to lead, able to rule, To rule over this great country, Rendering a cordial submission, effecting a cordial union. When (the sway) came to king Wen, His virtue left nothing to be dissatisfied with. He received the blessing of God, And it was extended to his descendants." May I not say that what you love are the vile airs?'

The marquis said, "Let me ask where the vile airs come from?' Zi-xia replied, 'The airs of Zheng go to a wild excess, and debauch the mind; those of Song tell of slothful indulgence and women, and drown the mind; those of Wei are vehement and rapid, and perplex the mind; and those of Qi are violent and depraved, and make the mind arrogant. The airs of those four states all stimulate libidinous desire, and are injurious to virtue;--they should therefore not be used at sacrifices. It is said in the Book of Poetry (IV, i [Part ii], ode 5), "In solemn unison (the instruments) give forth their notes; Our ancestors will hearken to them." That solemn unison denotes the grave reverence and harmony of their notes - with reverence, blended with harmony, what is there that cannot be done?

中国历史

西夏
党项融合了鲜卑与羌两个民族,原先居住在今青海省东南部黄河河曲一带,隋唐、五代十国时期向外扩展、迁移,其中迁到夏州(今陕西横山县)一部叫“拓跋部”,受唐朝赐姓李。宋朝建立后,势力逐渐壮大,向辽朝称臣请婚,辽册封李继迁为夏国王,从此与辽结成犄角之势,困扰宋朝。李德明(李继迁之子)之子李元昊继位后,不断开拓疆土,于1038年称帝,国号夏,史称西夏,都中兴府,统一河西地区,先后在战争中迫使宋辽两国与其议和,此后西夏采取依辽和宋的政策,换取了几十年的和平。夏崇宗时期金朝兴起并一举灭掉辽朝、北宋,西夏向金朝称臣,趁机大幅扩张领土,夺取宋辽故土,进入盛世时期。西夏末皇室内部一再出现争夺皇位的事件,在蒙古帝国的威胁下,摇摇欲坠。公元1226年,成吉思汗率大军围困中兴府达半年,西夏末代统治者帝晛于公元1227年6月向蒙古投降,西夏亡。立国一百九十年。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.