< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
xun4für jemanden sein Leben einsetzen
ni4verheimlichen, verbergen
te4böse, heimlich Böses tun
mian3berauscht, betrunken
shi4Reck

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
平和
ping2 he2ausgeglichen(Adj, Psych), Pinghe (Ort in Fujian)
太祖
tai4 zu3Taizu (Fluss in Schottland)
宋太祖
song4 tai4 zu3Song Taizu
开封市
kai1 feng1 shi4Kaifeng (Stadt in der Provinz Henan, China)
东京
dong1 jing1Tokyo (Hauptstadt Japans)
印刷
yin4 shua1Druck- ; drucken
印刷术
yin4 shua1 shu4Buchdruck, Buchdruckerkunst, Drucktechnik, Druckverfahren, Typografie
中国海
zhong1 guo2 hai3Chinesisches Meer
海上
hai3 shang4maritim, zur See gehörend, nautisch
海上贸易
hai3 shang4 mao4 yi4Seehandel
泉州
quan2 zhou1Quanzhou
泉州市
quan2 zhou1 shi4Quanzhou (Stadt in der Provinz Fujian, China)
繁华
fan2 hua2belebt, gedeihend, blühend
港口
gang3 kou3Hafen, Seehafen
总量
zong3 liang2Gesamtmenge
经济总量
jing1 ji4 zong3 liang4Gesamtnachfrage und Angebot
一半
yi1 ban4Hälfte, halb
财政收入
cai2 zheng4 shou1 ru4Finanzergebnis, Finanzeinnahmen
入超
ru4 chao1Außenhandelsdefizit, negativen Handelsbilanz, negativer Nettoexport
超过
chao1 guo4überschreiten, übersteigen, übertreffen
一亿
yi1 yi4hundert Millionen (100.000.000)
杭州
hang2 zhou1Hangzhou (Hauptstadt der Provinz Zhejiang)
云集
yun2 ji2in Massen zusammenströmen
朱熹
zhu1 xi1Zhu Xi (Neokonfuzianer)
理学
li3 xue2Naturwissenschaften, Neo-Konfuzianismus
四德
si4 de2vier Tugende (des Konfuzianismus)
唐诗
tang2 shi1Gedicht aus der Tang Zeit
苏轼
su1 shi4Su Dongpo
欧阳
ou1 yang2Ouyang
欧阳修
ou1 yang2 xiu1Ouyang Xiu
黄庭坚
huang2 ting2 jian1Huang Tingjian
辛弃疾
xin1 qi4 ji2Xin Qiji
陆游
lu4 you2Lu You/ liu4 you2: Lu You
文天祥
wen2 tian1 xiang2Wen Tianxiang
优秀
you1 xiu4ausgezeichnet, sehr gut, hervorragend, von hervorragender Qualität
李清照
li3 qing1 zhao4Li Qingzhao (chinesische Dichterin der Song-Dynastie)
白蛇传
bai2 she2 zhuan4Die Legende der weißen Schlange (English: Tale of the White Snake)
梁祝
liang2 zhu4Liang Shanbo und Zhu Yintai, Butterfly Lovers, Name eines chin. Musikstückes
浪漫
lang4 man4romantisch
爱情
ai4 qing2Liebe

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Texte

Das Buch der Riten

Tan Gong (Teil 2)

陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬,定,而后陈子亢至,以告曰:“夫子疾,莫养于下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也;虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。

Übersetzung James Legge

Chen Zi-ju having died in Wei, his wife and the principal officer of the family consulted together about burying some living persons (to follow him). When they had decided to do so, (his brother), Chen Zi-kang arrived, and they informed him about their plan, saying, 'When the master was ill, (he was far away) and there was no provision for his nourishment in the lower world; let us bury some persons alive (to supply it).' Zi-kang said, 'To bury living persons (for the sake of the dead) is contrary to what is proper. Nevertheless, in the event of his being ill, and requiring to be nourished, who are so fit for that purpose as his wife and steward? If the thing can be done without, I wish it to be so. If it cannot be done without, I wish you two to be the parties for it.' On this the proposal was not carried into effect.

Analekte des Konfuzius

子曰:“巧言、令色、足恭,左丘明耻之,丘亦耻之。匿怨而友其人,左丘明耻之,丘亦耻之。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "Fine words, an insinuating appearance, and excessive respect - Zuo Qiu Ming was ashamed of them. I also am ashamed of them. To conceal resentment against a person, and appear friendly with him - Zuo Qiu Ming was ashamed of such conduct. I also am ashamed of it."

礼记-乐记

Text

土敝则草木不长,水烦则鱼鳖不大,气衰则生物不遂,世乱则礼慝而乐淫。是故其声哀而不庄,乐而不安,慢易以犯节,流湎以忘本。广则容奸,狭则思欲,感条畅之气而灭平和之德。是以君子贱之也。


Richard Wilhelm

Wenn die Erde dürr ist, so wachsen Kräuter und Bäume nicht. Wenn das Wasser aufgeregt ist, so werden Fische und Schildkröten nicht groß. Wenn die Kraft im Verfall ist, so werden die lebendigen Dinge nicht voll erzeugt. Wenn ein Geschlecht in Verwirrung ist, so wird die Sitte vergessen, und die Musik wird unmäßig.

Darum wird der Laut traurig und nicht stark, lustig und nicht ruhig, nachlässig und unrhythmisch. Man läßt sich dahintreiben und vergißt die Grundlagen. Und wenn ein Mensch von weitherziger Art ist, so werden seine Wünsche zuchtlos, und wenn er engherzig ist, so werden seine Gedanken gierig. Die Kraft zur ausgelassenen Lust wird erregt, und die Geisteskraft der ruhigen Harmonie wird vernichtet. Darum verachtet der Edle das.

James Legge

When the soil is worn out, the grass and trees on it do. not grow well. When water is often troubled, the fish and tortoises in it do not become large. When the energy (of nature) is decayed, its production of things does not proceed freely. In an age of disorder, ceremonies are forgotten and neglected, and music becomes licentious. In such a case the notes are melancholy but without gravity, or joyous without repose. There is remissness (in ceremonies) and the violation of them is easy. One falls into such a state of dissoluteness that he forgets the virtue properly belonging to his nature. In great matters he is capable of treachery and villainy; in small matters he becomes greedy and covetous. There is a diminution in him of the enduring, genial forces of nature, and an extinction of the virtue of satisfaction and harmony. On this account the Superior man despises such (a style of music and ceremonies).

中国历史

宋辽夏金元时期
宋朝
宋朝是继唐朝后又一个长达三百年的皇朝,分为北宋和南宋。
北宋
960年,后周大将赵匡胤发动兵变建立北宋,是为宋太祖,定都汴京(今河南开封市),又称东京。
北宋时期中国出现印刷术。当时中国经济发达,中国海上贸易十分兴盛,福建泉州市一带成为繁华的港口,中国当时的经济总量占世界的一半,财政收入超过一亿两白银,首都开封和杭州人口达到100万和120万人口,各国商人云集,文化也极盛,出现程颐、朱熹等理学家,提倡三从四德。与唐诗并驾齐驱的宋词,有苏轼、欧阳修、黄庭坚、李纲、辛弃疾、陈与义、陆游、文天祥等词文优秀的词人,出现中国历史上最著名的女词人李清照,社会文化发达,出现白蛇传、梁祝等浪漫爱情传说。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.