< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
huan4großziehen
you2falsch auffassen, missverstehen
yu4Gefängnis, Strafanstalt
xi1behutsam, bedacht
mai4Puls

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
之流
zhi1 liu2dergleichen
宾主
bin1 zhu3Gast und Gastgeber, Talkmaster
食者
shi2 zhe3Bewässerungsgraben
合欢
he2 huan1Seidenbaum
大福
da4 fu2Daifuku
移风易俗
yi2 feng1 yi4 su2Wandel von Moral und Gebräuchen, alte Gewohnheiten ändern
唐懿宗
tang2 yi4 zong1Emperor Yizong of Tang
直走
zhi2 zou3geradeaus gehen
下坡
xia4 po1Abhang
差距
cha1 ju4Leistungsunterschied
贫富差距
pin2 fu4 cha1 ju4Wohlstandsschere, Unterschied zwischen arm und reich
命脉
ming4 mai4Lebensader, Lebensnerv
经济命脉
jing1 ji4 ming4 mai4Kommandohöhe
朱全忠
zhu1 quan2 zhong1Zhu Wen
唐昭宗
tang2 zhao1 zong1Emperor Zhaozong of Tang
8月
8 yue4August
唐哀帝
tang2 ai1 di4Emperor Ai of Tang
后梁
hou4 liang2Späte Liang-Dynastie
二百
er4 bai3200 (zweihundert)
九十
jiu3 shi290 (neunzig), neunzig
二百九十
er4 bai3 jiu3 shi2290 (zweihundertneunzig)
五代十国
wu3 dai4 shi2 guo2Fünf Dynastien und Zehn Königreiche, Wudaishiguo Dynastie (907–979 n.Chr.)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
我不入地狱,谁入地狱
wo3 bu4 ru4 de4/di4 yu4 , shei2 ru4 de4/di4 yu4If I don't do it, who will?; If I don't help, who will?; Sacrifice oneself in order to save others (literally: I don't enter hell, who enter hell)

(Wiktionary en)

含情脉脉
han2 qing2 mai4 mai4full of tender affection, (eyes) exuding tenderness and love(Wiktionary en)
秘鲁安第斯山脉冰川埋藏很多植物标本
秘 lu3 an1 di4 si1 shan1/shan5 mai4 bing1 chuan1 mai2/man2 cang2 hen3 duo1 zhi2 wu4 标 ben3Perus Andengletscher begruben sehr wiele Pflanzenteile. (Geschichtsdetails)
但付一狱吏足矣
dan4 fu4 yi1 yu4 li3 zu3 yi3However, you only need to employ one jailor for this task ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回)
与A皆下狱
yu3 A jie1 xia4 yu4Both he and A were thrown in prison ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
是夜,十常侍即于狱中谋杀之
shi4 ye4 , shi2 chang2 shi4 ji2 yu2 yu4 zhong1/zhong4 谋 sha1 zhi1That night at the prison, the ten regular attendants had them both murdered ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
哲学家苏格拉底在监狱里和他的朋友们讨论死亡。
zhe2 xue2 jia1 su1 ge2 la1 di3 zai4 jian1/jian4 yu4 li3 he2/he4/huo2 ta1 de5 peng2 you3 men5 tao3 lun4 si3 wang2 。The philosopher Socrates discussed death with his friends in prison. Tatoeba Goldsun AlanF_US
汤姆被送到全国最差的监狱。
tang1 mu3 bei4 song4 dao4 quan2 guo2 zui4 cha4/chai1 de5 jian1/jian4 yu4 。Tom was sent to the worst prison in the country. Tatoeba verdastelo9604 Amastan
10.28那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
10.28 na4/nei4 sha1 shen1 ti3 , bu4 neng2 sha1 ling2 hun2 de5 , bu4 yao4 pa4 ta1 men5 ; wei2 you3 neng2 ba3 shen1 ti3 he2/he4/huo2 ling2 hun2 dou1/du1 mie4 zai4 de4/di4 yu4 li3 de5 , zheng4 yao4 pa4 ta1 。10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
汤姆为他不认的罪进了监狱。
tang1 mu3 wei2/wei4 ta1 bu4 ren4 de5 zui4 jin4 le5 jian1/jian4 yu4 。Tom sitzt wegen eines Verbrechens im Gefängnis, das er nicht begangen hat. Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen
23.33你们这些蛇类、毒蛇之种阿,怎能逃脱地狱?的刑罚呢?
23.33 ni3 men5 zhe4/zhei4 xie1 she2 lei4 、 du2 she2 zhi1 chong2/zhong3/zhong4 a1 , zen3 neng2 tao2 tuo1 de4/di4 yu4 ? de5 xing2 fa2 ne5 ?23.33 Schlangen! Otternbrut! Wie solltet ihr dem Gericht der Hölle entfliehen? (Die Bibel - Matthäusevangelium)
决狱讼,必正平
jue2 yu4 song4 , bi4 zheng4 ping2Die Straf- und Zivilprozesse müssen gerecht entschieden werden. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
你在监狱里呆了多久?
ni3 zai4 jian1/jian4 yu4 li3 dai1 le5 duo1 jiu3 ?How long were you in jail? Tatoeba verdastelo9604 CK
5.22只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。
5.22 zhi3 shi4 wo3 gao4 su4 ni3 men5 : fan2 ( you3 gu3 juan3 zai4 fan2 zi4 xia4 jia1 : wu2 yuan2 wu2 gu4 de4/di4 ) xiang4 弟 xiong1 dong4 nu4 de5 , nan2/nan4 mian3 shou4 shen3 duan4 ; fan2 ma4 弟 xiong1 shi4 la1 jia1 de5 , nan2/nan4 mian3 gong1 hui4 de5 shen3 duan4 ; fan2 ma4 弟 xiong1 shi4 mo2 li4 de5 , nan2/nan4 mian3 de4/di4 yu4 de5 huo3 。5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
通往地狱的路,都是由善意铺成的。
tong1 wang3/wang4 de4/di4 yu4 de5 lu4 , dou1/du1 shi4 you2 shan3/shan4 yi4 pu1/pu4 cheng2 de5 。Der Weg in die Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert. Tatoeba sadhen jakov jerom
无留狱讼
wu2 liu2 yu4 song4Man lasse keine Prozesse in der Schwebe (Lü Bu We Richard Wilhelm)
监狱生活比做畜牲还不如。
jian1/jian4 yu4 sheng1 huo2 bi4 zuo4 畜 sheng1 hai2/huan2 bu4 ru2 。Das Leben im Gefängnis ist schlimmer als das Leben eines Tieres. Tatoeba fucongcong MUIRIEL
我不入地狱,谁入地狱
wo3 bu4 ru4 de4/di4 yu4 , shei2 ru4 de4/di4 yu4(Wiktionary en)
你在监狱做什么
ni3 zai4 jian1/jian4 yu4 zuo4 shi2 me5What were you in prison for? Tatoeba knifegod CK
我入狱不止一次。
wo3 ru4 yu4 bu4 zhi3 yi1 ci4 。I've been in prison more than once. Tatoeba verdastelo9604 Scorpionvenin14
汤姆是如何出狱的?
tang1 mu3 shi4 ru2 he2 chu1 yu4 de5 ?How did Tom get out of jail? Tatoeba wzhd CK
23.15你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
23.15 ni3 men5 zhe4/zhei4 jia3/jia4 mao4 wei2/wei4 shan3/shan4 de5 wen2 shi4 he2/he4/huo2 fa3 li4 sai4 ren2 you3 huo4 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 zou3 bian4 yang2 hai3 lu4 de4/di4 , gou1/gou4 yin3 yi1 ge4 ren2 ru4 jiao1 , ji4 ru4 le5 jiao1 , que4 shi3/shi4 ta1 zuo4 de4/di4 yu4 zhi1 zi5 , bi4 ni3 men5 hai2/huan2 jia1 bei4 。23.15 Wehe euch, Schriftgelehrte und Pharisäer, Heuchler! Denn ihr durchziehet das Meer und das Trockene, um einen Proselyten zu machen; und wenn er es geworden ist, so machet ihr ihn zu einem Sohne der Hölle, zwiefältig mehr als ihr. (Die Bibel - Matthäusevangelium)
乃趣狱刑,无留有罪。
nai3 qu4 yu4 xing2 , wu2 liu2 you3 zui4 。Man beeilt sich in der Beendigung der Prozesse und Anwendung der Strafen, um keinen Schuldigen übrig zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
我要指示你们当怕的是谁:当怕那杀了以後又有权柄丢在地狱里的。我实在告诉你们,正要怕他。
wo3 yao4 zhi3 shi4 ni3 men5 dang1/dang4 pa4 de5 shi4 shei2 : dang1/dang4 pa4 na4/nei4 sha1 le5 yi3 hou4 you4 you3 quan2 bing3 diu1 zai4 de4/di4 yu4 li3 de5 。 wo3 shi2 zai4 gao4 su4 ni3 men5 , zheng4 yao4 pa4 ta1 。12.5 Ich will euch aber zeigen, wen ihr fürchten sollt: Fürchtet den, der nach dem Töten Gewalt hat, in die Hölle zu werfen; ja, sage ich euch, diesen fürchtet. (Die Bibel - Lukasevangelium)
含情脉脉
han2 qing2 mai4 mai4(Wiktionary en)
医生把我的脉。
yi1 sheng1 ba3 wo3 de5 mai4 。Der Arzt nahm meinen Puls. Tatoeba offdare xtofu80
他从一本(有古卷作血脉)造出万族的人,住在全地上,并且预先定准他们的年限和所住的疆界,
ta1 cong2 yi1 ben3 ( you3 gu3 juan3 zuo4 xie3/xue4 mai4 ) zao4 chu1 wan4 zu2 de5 ren2 , zhu4 zai4 quan2 de4/di4 shang4 , bing4 qie3 yu4 xian1 ding4 zhun3 ta1 men5 de5 nian2 xian4 he2/he4/huo2 suo3 zhu4 de5 jiang1 jie4 ,26 Und er hat aus einem Blute jede Nation der Menschen gemacht, um auf dem ganzen Erdboden zu wohnen, indem er verordnete Zeiten und die Grenzen ihrer Wohnung bestimmt hat, (Die Bibel - Apostelgeschichte)
医生给我把脉。
yi1 sheng1 gei3 wo3 ba3 mai4 。Der Doktor fühlte meinen Puls. Tatoeba U2FS jakov

Lückentexte

the marco polo project: “中国心态”的一个比喻

如果对当下的中国人之普遍心态以及状态做一高度的归纳,一个比喻是再恰当不过的了。

伟大的精神分析学奠基人弗洛伊德曾经就人格发展之某种可能性打过一个比方:一个国家突然勃兴起来且扩张自己的领土。它迅速占领了外国的许多个城市,因而它的统治范围迅速膨胀。可它所占领的每一个城市都必须要派兵驻守,这耗散了它的兵力。由于它的战线太长,而它有限的给养实在不足以 stützen 其扩张的速度,到头来,它变得越来越空洞、verarmt 和大而无当。终于,它庞大的帝国面临 Kollaps 的危险,而这危险不来自敌人,就来自自己,或者说,是它自己的扩张摧毁了自己。

读到佛洛依德的这个比喻,真有 erleuchten 的感觉———这个比喻所形容的,不就是发生在无数我们这个时代的国人的身上及其精神世界里的过程吗?

今天的中国,随处是这样的人,他们构成了我们的社会图景的底色并占有着话语权:他们似乎很有能量仗着体制赋予的权力和靠着所谓商圈的“人脉”去 wie verrückt 出一些看似 großartig、热火烹油、令人 beneiden 的事业来。他们是令整个社会羡慕的所谓“成功人士”。他们就像穿着充气衣服的巨人、傲慢张扬地横行在国外奢侈品商店的刷卡机前和国内与民争利、弱肉强食的现场。他们 anscheinend 是外在看得见的世界的无可置疑的征服者,他们引导着整个社会的价值观。

然而,走进他们的内部世界,就会发现,那里是多么地空虚混沌、渊面黑暗。在他们精神的“司令部”里,并没有一个有主张、深谋远虑的“主帅”。从那里发出的“指令”,无非是一种机会主义的冒险;其所依赖的“资源”,无非是 Mob 的拉帮结伙。然而就是这样一个“贫困”的“司令部”,却要 auf sich nehmen 起一个不断向外扩张的庞大的“帝国”,且不断地要向这个“帝国”输送“给养”,这将意味着什么呢?这三十年来无数“成功”神话的 verschwinden 的故事,无不见证着佛洛依德那个比喻所揭示的关于人性的真理———迅速壮大的巨人,往往被自己内在的空洞和 Armut 所击溃。 在将来的岁月里,这种神话 verschwinden 的故事将不断地在很多的“成功”的中国人身上继续重演!意识到这一点是痛苦的,但这就是真相。

佛洛依德的比喻带给我们一个启示:觉悟了的人将不再看重自己在外部世界抢占了多少的“地盘”,而是将能量集中用于建设自己内部世界,为自己构筑一个由精神价值所构成的打不 besiegbar 的 “司令部”。

Li Yehang website blog.sina.com

Übersetzung

A metaphor for ‘Chinese mentality‘

If we are to make a broad categorisation of the widespread mentality and state of Chinese people at present, there is one metaphor that could not be more appropriate.

The great founder of psychoanalysis (Sigmund) Freud once made an analogy for one possibility of personality development – of when a nation suddenly begins to grow vigorously and expand its own territory. Because it rapidly occupies many foreign cities, the scope of its rule rapidly swells. However, each city which it occupies requires troops to be sent and stations, and this dissipates its military strength. Since its battlefront is too long and its limited provisions are in fact insufficient to support its rate of expansion, eventually, it becomes more and more empty, depleted and cumbersome. In the end, its enormous empire faces the danger of collapsing. But this danger does not come from enemies but from itself, or that is to say, its own expansion destroys itself.

Reading this metaphor by Freud really gives one a sense of being bestowed some enlightenment. Isn’t what this metaphor describes exactly the process that is happening to countless countrymen of our times, and to their inner spiritual worlds?

Everywhere in China today there are this kind of people. They make up the basic tone of our social landscape and also hold discourse power: they are seemingly very able to grasp the power vested in them by the system and rely on the so-called connections of the business world to bust out careers that appear grandly vigorous, sizzling along, and enviable. They are the so-called “successful people” that are the envy of entire society. They are just like giants wearing inflatable clothing, arrogantly striding around in front of credit card machines in luxury stores in foreign countries and in domestic, predatory struggles with the people for advantage. In the exterior, observable world, they are seemingly the undeniable conquerors who guide the entire society’s system of values.

However, entering into their internal world we will discover how very vacuous, chaotic, profoundly dark and empty it is there. In their spiritual ‘command centre’ there is simply no general commander with a standpoint or deeply considered perspectives. The ‘orders’ sent out from there are nothing but a kind of risk taking born of opportunism. The ‘resources’ which it relies upon are nothing more than a mob that forms gangs and alliances. However, what is the significant of the fact that it is exactly this kind of ‘impoverished command centre’ that is needed to bear the pain and prop up a continuously outwardly expanding, enormous ’empire’, and continuously ‘transport’ ‘provisions’ to this ’empire’?In the last thirty years, none of the countless stories of legendary ‘successes’ vanishing did not evidence the truth revealed by Freud about human nature in this metaphor – rapidly bulking giants are often smashed by their own internal emptiness and poverty. In the years to come, stories of vanishing legends of this kind will unceasingly continue to repeat themselves among many ‘successful’ Chinese people. It is painful to realise this, but this is the truth.

Freud’s metaphor gives us an insight: enlightened persons will no longer regard the amount of ‘territory’ they have seized for themselves in the external world as important. Rather, they will concentrate their energy for use in constructing their own internal world and build for themselves an undefeatable ‘command centre’ comprised of spiritual values.

Julien Leyre website

Bibel

Matthäusevangelium Kapitel 5

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
5.1 Jesus 看见这许多的人,就上了山,既已坐下,门徒到他跟前来,5.1 Als er aber die Volksmengen sah, stieg er auf den Berg; und als er sich gesetzt hatte, traten seine Jünger zu ihm. 
5.2 他就开口教训他们,说:5.2 Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach: 
5.3 虚心的人有福了!因为天国是他们的。5.3 Glückselig die Armen im Geiste, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 
5.4 Trauern 的人有福了!因为他们必得 Trost。5.4 Glückselig die Trauernden, denn sie werden getröstet werden. 
5.5 温柔的人有福了!因为他们必承受地土。5.5 Glückselig die Sanftmütigen, denn sie werden das Land ererben. 
5.6 饥渴慕义的人有福了!因为他们必得饱足。5.6 Glückselig die nach der Gerechtigkeit hungern und dürsten, denn sie werden gesättigt werden. 
5.7 怜恤人的人有福了!因为他们必蒙怜恤。5.7 Glückselig die Barmherzigen, denn ihnen wird Barmherzigkeit widerfahren. 
5.8 清心的人有福了!因为他们必得见神。5.8 Glückselig die reinen Herzens sind, denn sie werden Gott schauen. 
5.9 使人和睦的人有福了!因为他们必称为神的儿子。5.9 Glückselig die Friedensstifter, denn sie werden Söhne Gottes heißen. 
5.10 为义受逼迫的人有福了!因为天国是他们的。5.10 Glückselig die um Gerechtigkeit willen Verfolgten, denn ihrer ist das Reich der Himmel. 
5.11 人若因我辱骂你们,逼迫你们, erfinden 各样坏话毁谤你们,你们就有福了!5.11 Glückselig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen und jedes böse Wort lügnerisch wider euch reden werden um meinetwillen. 
5.12 应当欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的。在你们以前的先知,人也是这样逼迫他们。5.12 Freuet euch und frohlocket, denn euer Lohn ist groß in den Himmeln; denn also haben sie die Propheten verfolgt, die vor euch waren. 
5.13 你们是世上的盐。盐若失了味,怎能叫他再咸呢?以後无用,不过丢在外面,被人 zertreten zu werden。5.13 Ihr seid das Salz der Erde; wenn aber das Salz kraftlos geworden ist, womit soll es gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr, als hinausgeworfen und von den Menschen zertreten zu werden. 
5.14 你们是世上的光。城造在山上是不能隐藏的。5.14 Ihr seid das Licht der Welt; eine Stadt, die oben auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen sein. 
5.15 人点灯,不放在斗底下,是放在灯?上,就照亮一家的人。5.15 Man zündet auch nicht eine Lampe an und setzt sie unter den Scheffel sondern auf das Lampengestell, und sie leuchtet allen, die im Hause sind. 
5.16 你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。5.16 Also lasset euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater, der in den Himmeln ist, verherrlichen. 
5.17 莫想我来要废掉律法和先知。我来不是要废掉,乃是要成全。5.17 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen. 
5.18 我实在告诉你们,就是到天地都废去了,律法的一点一画也不能废去,都要成全。5.18 Denn wahrlich, ich sage euch: Bis der Himmel und die Erde vergehen, soll auch nicht ein Jota oder ein Strichlein von dem Gesetz vergehen, bis alles geschehen ist. 
5.19 所以,无论何人废掉这 Gebote 中最小的一条,又教训人这样作,他在天国要称为最小的。但无论何人遵行这 Gebote,又教训人遵行,他在天国要称为大的。5.19 Wer irgend nun eines dieser geringsten Gebote auflöst und also die Menschen lehrt, wird der Geringste heißen im Reiche der Himmel; wer irgend aber sie tut und lehrt, dieser wird groß heißen im Reiche der Himmel. 
5.20 我告诉你们,你们的义若不胜於文士和法利赛人的义,断不能进天国。5.20 Denn ich sage euch: Wenn nicht eure Gerechtigkeit vorzüglicher ist als die der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. 
5.21 你们听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可杀人;又说:凡杀人的难免受审判。5.21 Ihr habt gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht töten; wer aber irgend töten wird, wird dem Gericht verfallen sein. 
5.22 只是我告诉你们:凡(有古卷在凡字下加:无缘无故地)向弟兄动怒的,难免受审断;凡骂弟兄是拉加的,难免公会的审断;凡骂弟兄是魔利的,难免地狱的火。5.22 Ich aber sage euch, daß jeder, der seinem Bruder ohne Grund zürnt, dem Gericht verfallen sein wird; wer aber irgend zu seinem Bruder sagt: Raka! dem Synedrium verfallen sein wird; wer aber irgend sagt: Du Narr! der Hölle des Feuers verfallen sein wird. 
5.23 所以,你在祭坛上献礼物的时候,若想起弟兄向你怀怨,5.23 Wenn du nun deine Gabe darbringst zu dem Altar und dich daselbst erinnerst, daß dein Bruder etwas wider dich habe, 
5.24 就把礼物留在坛前,先去同弟兄和好,然後来献礼物。5.24 so laß daselbst deine Gabe vor dem Altar und geh zuvor hin, versöhne dich mit deinem Bruder; und dann komm und bringe deine Gabe dar. 
5.25 你同告你的对头还在路上,就赶紧与他和息,恐怕他把你送给审判官,审判官交付衙役,你就下在监里了。5.25 Willfahre deiner Gegenpartei schnell, während du mit ihr auf dem Wege bist; damit nicht etwa die Gegenpartei dich dem Richter überliefere, und der Richter dich dem Diener überliefere, und du ins Gefängnis geworfen werdest. 
5.26 我实在告诉你,若有一文钱没有还清,你断不能从那里出来。5.26 Wahrlich, ich sage dir: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Pfennig bezahlt hast. 
5.27 你们听见有话说:不可奸淫。5.27 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst nicht ehebrechen. 
5.28 只是我告诉你们,凡看见妇女就动淫念的,这人心里已经与他犯奸淫了。5.28 Ich aber sage euch, daß jeder, der ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, schon Ehebruch mit ihr begangen hat in seinem Herzen. 
5.29 若是你的右眼叫你 ärgert,就 reiße 出来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。5.29 Wenn aber dein rechtes Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. 
5.30 若是右手叫你 ärgert,就砍下来丢掉,宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。5.30 Und wenn deine rechte Hand dich ärgert, so haue sie ab und wirf sie von dir; denn es ist dir nütze, daß eines deiner Glieder umkomme und nicht dein ganzer Leib in die Hölle geworfen werde. 
5.31 又有话说:人若休妻,就当给他休书。5.31 Es ist aber gesagt: Wer irgend sein Weib entlassen wird, gebe ihr einen Scheidebrief. 
5.32 只是我告诉你们,凡休妻的,若不是为淫乱的缘故,就是叫他作淫妇了;人若娶这被休的妇人,也是犯奸淫了。5.32 Ich aber sage euch: Wer irgend sein Weib entlassen wird, außer auf Grund von Hurerei, macht, daß sie Ehebruch begeht; und wer irgend eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. 
5.33 你们又听见有 gesagt zu 古人的话,说:不可背誓,所起的誓总要向主谨守。5.33 Wiederum habt ihr gehört, daß zu den Alten gesagt ist: Du sollst nicht fälschlich schwören, du sollst aber dem Herrn deine Eide erfüllen. 
5.34 只是我告诉你们,什么誓都不可起。不可指着天起誓,因为天是神的座位;5.34 Ich aber sage euch: Schwöret überhaupt nicht; weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Thron; 
5.35 不可指着地起誓,因为地是他的脚 Schemel;也不可指着耶路撒冷起誓,因为耶路撒冷是大君的京城;5.35 noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel; noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt; 
5.36 又不可指着你的头起誓,因为你不能使一根头发变黑变白了。5.36 noch sollst du bei deinem Haupte schwören, denn du vermagst nicht, ein Haar weiß oder schwarz zu machen. 
5.37 你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出於那恶者(或作:就是从恶里出来的)。5.37 Es sei aber eure Rede: Ja, ja; nein, nein; was aber mehr ist als dieses, ist aus dem Bösen. 
5.38 你们听见有话说:以眼还眼,以牙还牙。5.38 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Auge um Auge, und Zahn um Zahn. 
5.39 只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;5.39 Ich aber sage euch: Widerstehet nicht dem Bösen, sondern wer irgend dich auf deinen rechten Backen schlagen wird, dem biete auch den anderen dar; 
5.40 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去;5.40 und dem, der mit dir vor Gericht gehen und deinen Leibrock nehmen will, dem laß auch den Mantel. 
5.41 有人强逼你走一里路,你就同他走二里;5.41 Und wer irgend dich zwingen wird, eine Meile zu gehen, mit dem geh zwei. 
5.42 有求你的,就给他;有向你借贷的,不可推辞。5.42 Gib dem, der dich bittet, und weise den nicht ab, der von dir borgen will.
5.43 你们听见有话说:当爱你的邻舍,恨你的仇敌。5.43 Ihr habt gehört, daß gesagt ist: Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen. 
5.44 只是我告诉你们,要爱你们的仇敌,为那逼迫你们的 Gebete。5.44 Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde, segnet, die euch fluchen, tut wohl denen, die euch hassen, und betet für die, die euch beleidigen und verfolgen, 
5.45 这样就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。5.45 damit ihr Söhne eures Vaters seid, der in den Himmeln ist; denn er läßt seine Sonne aufgehen über Böse und Gute und läßt regnen über Gerechte und Ungerechte. 
5.46 你们若单爱那爱你们的人,有什么赏赐呢?就是税吏不也是这样行么?5.46 Denn wenn ihr liebet, die euch lieben, welchen Lohn habt ihr? Tun nicht auch die Zöllner dasselbe? 
5.47 你们若单请你弟兄的安,比人有什么长处呢?就是外邦人不也是这样行么?5.47 Und wenn ihr eure Brüder allein grüßet, was tut ihr Besonderes? Tun nicht auch die von den Nationen dasselbe? 
5.48 所以,你们要完全,像你们的天父完全一样。 5.48 Ihr nun sollt vollkommen sein, wie euer himmlischer Vater vollkommen ist. 

Matthäusevangelium Kapitel 18

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
18.1 当时,门徒进前来,问 Jesu 说:天国里谁是最大的?18.1 In jener Stunde traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wer ist denn der Größte im Reiche der Himmel? 
18.2 Jesus 便叫一个小孩子来,使他站在他们当中,18.2 Und als Jesus ein Kindlein herzugerufen hatte, stellte er es in ihre Mitte und sprach: 
18.3 说:我实在告诉你们,你们若不回转,变成小孩子的样式,断不得进天国。18.3 Wahrlich, ich sage euch, wenn ihr nicht umkehret und werdet wie die Kindlein, so werdet ihr nicht in das Reich der Himmel eingehen. 
18.4 所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; 
18.5 凡为我的名接待一个像这小孩子的,就是接待我。18.5 und wer irgend ein solches Kindlein aufnehmen wird in meinem Namen, nimmt mich auf. 
18.6 凡使这信我的一个小子 ärgern 的,倒不如把大磨石 gehängt 在这人的 Hals 上,沉在深海里。18.6 Wer aber irgend eines dieser Kleinen, die an mich glauben, ärgern wird, dem wäre nütze, daß ein Mühlstein an seinen Hals gehängt, und er in die Tiefe des Meeres versenkt würde. 
18.7 这世界有祸了,因为将人 ärgern; ärgern 人的事是免不了的,但那 ärgern 人的有祸了!18.7 Wehe der Welt der Ärgernisse wegen! Denn es ist notwendig, daß Ärgernisse kommen; doch wehe dem Menschen, durch welchen das Ärgernis kommt! 
18.8 倘若你一只手,或是一只脚,叫你 ärgern,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚被丢在永火里。18.8 Wenn aber deine Hand oder dein Fuß dich ärgert, so haue ihn ab und wirf ihn von dir. Es ist dir besser, lahm oder als Krüppel in das Leben einzugehen, als mit zwei Händen oder mit zwei Füßen in das ewige Feuer geworfen zu werden. 
18.9 倘若你一只眼叫你 ärgern,就把他, reiß es aus und 丢掉。你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。18.9 Und wenn dein Auge dich ärgert, so reiß es aus und wirf es von dir. Es ist dir besser, einäugig in das Leben einzugehen, als mit zwei Augen in die Hölle des Feuers geworfen zu werden. 
18.10 你们要小心,不可轻看这小子里的一个;我告诉你们,他们的使者在天上,常见我天父的面。(有古卷在此有18.10 Sehet zu, daß ihr nicht eines dieser Kleinen verachtet; denn ich sage euch, daß ihre Engel in den Himmeln allezeit das Angesicht meines Vaters schauen, der in den Himmeln ist. 
18.11 人子来,为要拯救失丧的人。)18.11 Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, das Verlorene zu erretten. 
18.12 一个人若有一百只羊,一只走迷了路,你们的意思如何?他岂不 verlassen 这九十九只,往山里去找那只迷路的羊么?18.12 Was dünkt euch? Wenn ein Mensch hundert Schafe hätte, und eines von ihnen sich verirrte, läßt er nicht die neunundneunzig auf den Bergen und geht hin und sucht das irrende? 
18.13 若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!18.13 Und wenn es geschieht, daß er es findet, wahrlich, ich sage euch, er freut sich mehr über dieses, als über die neunundneunzig, die nicht verirrt sind. 
18.14 你们在天上的父也是这样,不愿意这小子里失丧一个。18.14 Also ist es nicht der Wille eures Vaters, der in den Himmeln ist, daß eines dieser Kleinen verloren gehe. 
18.15 倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁着只有他和你在一处的时候,指出他的错来。他若听你,你便得了你的弟兄;18.15 Wenn aber dein Bruder wider dich sündigt, so gehe hin, überführe ihn zwischen dir und ihm allein. Wenn er auf dich hört, so hast du deinen Bruder gewonnen. 
18.16 他若不听,你就另外带一两个人同去,要凭两三个人的口作见证,句句都可定准。18.16 Wenn er aber nicht hört, so nimm noch einen oder zwei mit dir, damit aus zweier oder dreier Zeugen Mund jede Sache bestätigt werde. 
18.17 若是不听他们,就告诉教会;若是不听教会,就看他像外邦人和税吏一样。18.17 Wenn er aber nicht auf sie hören wird, so sage es der Versammlung; wenn er aber auch auf die Versammlung nicht hören wird, so sei er dir wie der Heide und der Zöllner. 
18.18 我实在告诉你们,凡你们在地上所 binden 的,在天上也要 binden;凡你们在地上所释放的,在天上也要释放。18.18 Wahrlich, ich sage euch: Was irgend ihr auf der Erde binden werdet, wird im Himmel gebunden sein, und was irgend ihr auf der Erde lösen werdet, wird im Himmel gelöst sein. 
18.19 我又告诉你们,若是你们中间有两个人在地上同心合意的求什么事,我在天上的父必为他们成全。18.19 Wiederum sage ich euch: Wenn zwei von euch auf der Erde übereinkommen werden über irgend eine Sache, um welche sie auch bitten mögen, so wird sie ihnen werden von meinem Vater, der in den Himmeln ist. 
18.20 因为无论在那里,有两三个人奉我的名聚会,那里就有我在他们中间。18.20 Denn wo zwei oder drei versammelt sind in meinem Namen, da bin ich in ihrer Mitte. 
18.21 那时,彼得进前来,对 Jesus 说:主阿,我弟兄得罪我,我当饶恕他几次呢?到七次可以么?18.21 Dann trat Petrus zu ihm und sprach: Herr, wie oft soll ich meinem Bruder, der wider mich sündigt, vergeben? Bis siebenmal? 
18.22 Jesus 说:我对你说,不是到七次,乃是到七十个七次。18.22 Jesus spricht zu ihm: Nicht sage ich dir, bis siebenmal, sondern bis siebzig mal sieben. 
18.23 天国好像一个王要和他仆人算账。18.23 Deswegen ist das Reich der Himmel einem Könige gleich geworden, der mit seinen Knechten abrechnen wollte. 
18.24 才算的时候,有人带了一个欠一千万银子的来。18.24 Als er aber anfing abzurechnen, wurde einer zu ihm gebracht, der zehntausend Talente schuldete. 
18.25 因为他没有什么偿还之物,主人 befahl 把他和他妻子儿女,并一切所有的都卖了偿还。18.25 Da derselbe aber nicht hatte zu bezahlen, befahl sein Herr, ihn und sein Weib und die Kinder und alles, was er hatte, zu verkaufen und zu bezahlen.
18.26 那仆人就俯伏拜他,说:主阿,宽容我,将来我都要还清。18.26 Der Knecht nun fiel nieder, huldigte ihm und sprach: Herr, habe Geduld mit mir, und ich will dir alles bezahlen. 
18.27 那仆人的主人就动了慈心,把他释放了,并且免了他的 Darlehn。18.27 Der Herr jenes Knechtes aber, innerlich bewegt, gab ihn los und erließ ihm das Darlehn. 
18.28 那仆人出来,遇见他的一个同伴欠他十两银子,und er ergriff und würgte ihn,说:你把所欠的还我!18.28 Jener Knecht aber ging hinaus und fand einen seiner Mitknechte, der ihm hundert Denare schuldig war. Und er ergriff und würgte ihn und sprach: Bezahle, wenn du etwas schuldig bist. 
18.29 他的同伴就俯伏央求他,说:宽容我罢,将来我必还清。18.29 Sein Mitknecht nun fiel nieder und bat ihn und sprach: Habe Geduld mit mir, und ich will dir bezahlen. 
18.30 他不肯,sondern 去把他下在监里,等他还了所欠的 Schuld。18.30 Er aber wollte nicht, sondern ging hin und warf ihn ins Gefängnis, bis er die Schuld bezahlt habe. 
18.31 众同伴看见他所做的事就甚 betrübt,去把这事都告诉了主人。18.31 Als aber seine Mitknechte sahen, was geschehen war, wurden sie sehr betrübt und gingen und berichteten ihrem Herrn alles, was geschehen war. 
18.32 於是主人叫了他来,对他说:你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,18.32 Dann rief ihn sein Herr herzu und spricht zu ihm: Böser Knecht! Jene ganze Schuld habe ich dir erlassen, dieweil du mich batest; 
18.33 你不应当怜恤你的同伴,像我怜恤你么?18.33 solltest nicht auch du dich deines Mitknechtes erbarmt haben, wie auch ich mich deiner erbarmt habe? 
18.34 主人就大怒,把他交给掌刑的,等他还清了所欠的 Schuld。18.34 Und sein Herr wurde zornig und überlieferte ihn den Peinigern, bis er alles bezahlt habe, was er ihm schuldig war. 
18.35 你们各人若不从心里饶恕你的弟兄,我天父也要这样待你们了。18.35 Also wird auch mein himmlischer Vater euch tun, wenn ihr nicht ein jeder seinem Bruder von Herzen vergebet. 

Texte

Das Buch der Riten

Wang Zhi

司寇正刑明辟以听狱讼。必三刺。有旨无简不听。附从轻,赦从重。

凡制五刑,必即天论。邮罚丽于事。凡听五刑之讼,必原父子之亲、立君臣之义以权之。意论轻重之序、慎测浅深之量以别之。悉其聪明、致其忠爱以尽之。疑狱,泛与众共之;众疑,赦之。必察小大之比以成之。

成狱辞,史以狱成告于正,正听之。正以狱成告于大司寇,大司寇听之棘木之下。大司寇以狱之成告于王,王命三公参听之。三公以狱之成告于王,王三又,然后制刑。

Übersetzung James Legge

The minister of Crime adapted the punishments (to the offences for which they were inflicted), and made the laws clear in order to deal with criminal charges and litigations. He required the three references as to its justice (before the infliction of a capital punishment). If a party had the intention, but there were not evidence of the deed, the charge was not listened to. Where a case appeared as doubtful, it was lightly dealt with; where it might be pardoned, it was (still) gravely considered.

In all determining on the application of any of the five punishments, it was required to decide according to the judgment of Heaven. Inadvertent and redeemable offences were determined by (the circumstances of) each particular case. When hearing a case requiring the application of any of the five punishments, (the judge) was required to have respect to the affection between father and son, or the righteousness between ruler and minister (which might have been in the mind of the defendant), to balance his own judgment. He must consider the gravity or lightness (of the offence), and carefully try to fathom the capacity (of the offender) as shallow or deep, to determine the exact character (of his guilt). He must exert his intelligence to the utmost, and give the fullest play to his generous and loving feeling, to arrive at his final judgment, If the criminal charge appeared to him doubtful, he was to take the multitude into consultation with him; and if they also doubted, he was to pardon the defendant. At the same time he was to examine analogous cases, great and small, and then give his decision.

The evidence in a criminal case having thus been all taken and judgment given, the clerk reported it all to the director (of the district), who heard it and reported it to the Grand minister of Crime. He also heard it in the outer court, and then reported it to the king, who ordered the three ducal ministers, with the minister and director, again to hear it. When they had (once more) reported it to the king, he considered it with the three mitigating conditions, and then only determined the punishment.

Analekte des Konfuzius

子曰:“片言可以折狱者,其由也与?”子路无宿诺。

Übersetzung James Legge

The Master said, "Ah! it is You, who could with half a word settle litigations!" Zi Lu never slept over a promise.

礼记-乐记

Text

夫豢豕为酒,非以为祸也,而狱讼益繁,则酒之流生祸也。是故先王因为酒礼,壹献之礼,宾主百拜,终日饮酒而不得醉焉;此先王之所以备酒祸也。故酒食者所以合欢也;乐者所以象德也;礼者所以缀淫也。
是故先王有大事,必有礼以哀之;有大福,必有礼以乐之。哀乐之分,皆以礼终。乐也者,圣人之所乐也,而可以善民心,其感人深,其移风易俗,故先王著其教焉。


Richard Wilhelm

Das Essen von Schweinefleisch und das Trinken von Wein ist nicht zum Unheil bestimmt. Und wenn dennoch die Streitigkeiten und Prozesse dadurch vermehrt werden, so kommt es davon, daß des Weines Übermaß das Unheil erzeugt. Darum ordneten die früheren Könige die Sitte des Weintrinkens. Die Sitte der einmaligen Darbietung bewirkte, daß Gast und Wirt sich hundertmal voreinander verneigen und den ganzen Tag Wein trinken konnten, ohne betrunken zu werden. Auf diese Weise beugten die früheren Könige dem Unheil des Weines vor. So dienten Wein und Speise zur gemeinsamen Freude, die Musik diente zur Darstellung der Geisteskraft, und die Sitte diente, um das Übermaß einzuschränken.

Darum sorgten die früheren Könige, daß, wenn es schwere Fälle gab, die Sitte da war, um die Trauer zu regeln, und wenn es großes Glück gab, die Sitte da war, um die Freude zu regeln. So war der Grad der Trauer und der Freude durch die Sitte beschränkt.

Die Musik ist es, woran die Heiligen sich freuen, und man kann damit die Gesinnung der Menschen bessern. Sie beeinflußt die Menschen tief, sie ändert die Bräuche und wandelt die Gewohnheiten. Darum bewirkten die früheren Könige durch sie ihre Erziehung.

James Legge

(The feast on) grain-fed animals, with the adjunct of drinking, was not intended to produce evil, and yet cases of litigation are more numerous in consequence of it - it is the excessive drinking which produces the evil. Therefore the former kings framed the rules to regulate the drinking. Where there isone presentation of the cup (at one time), guest and host may bow to each other a hundred times, and drink together all the day without getting drunk. This was the way in which those kings provided against evil consequences. Such feasts served for the enjoyment of the parties at them. The music was intended to illustrate virtue; the ceremonies to restrain excess.

Hence the former kings, on occasions of great sorrow, had their rules according to which they expressed their grief; and on occasions of great happiness, they had their rules by which they expressed their pleasure. The manifestations, whether of grief or joy, were all bounded by the limits of these rules. In music the sages found pleasure, and (saw that) it could be used to make the hearts of the people good. Because of the deep influence which it exerts on a man, and the change which it produces in manners and customs, the ancient kings appointed it as one of the subjects of instruction.

中国历史

唐宣宗去世后,相继为帝的唐懿宗与唐僖宗是著名的无道昏君,使唐朝的国势一直走下坡。政治败坏、社会贫富差距过大,不少叛乱相继发生,唐朝经济命脉的江南地区也被破坏殆尽,彻底动摇了这个政权,也产生李国昌、朱全忠等新藩镇。904年朱全忠杀崔胤,逼迫唐昭宗迁都洛阳,长安城被毁。同年8月朱全忠弑帝,另立昭宗子李柷为帝,即唐哀帝。隔年,朱全忠大肆贬逐朝官,并全部杀死于白马驿,投尸于黄河,史称白马之祸。朱全忠本想等统一后再夺取帝位,但因征淮南失利,所以早于907年逼迫唐哀帝禅让,建国后梁,唐朝亡,国祚二百九十年,五代十国时期开始。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.