< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
jiao4kauen
tan1(traditionelle Schreibweise von 啴), lautmalerische Imitation von Tieratmung (hecheln)
yang2duftete, gerochen
rang3Erde, Erdreich, Boden, Gebiet, Gegend, beflecken, beschmutzen
wang4florierend, blühend

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
爱心
ai4 xin1Liebe, Zuneigung, Sympathie
以防
yi3 fang2um zu verhindern
民心
min2 xin1Volkswillen, Wünsche und Gefühle des Volkes
相对
xiang1 dui4Relativität, sich gegenüberliegen, sich gegenüberstehen, relativ, verhältnismäßig
相对于
xiang1 dui4 yu2verglichen mit
阶级对立
jie1 ji2 dui4 li4Klassenantagonismus
持续
chi2 xu4andauern, anhalten
成长
cheng2 zhang3aufwachsen, heranwachsen
生产技术
sheng1 chan3 ji4 shu4Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung
济南
ji3 nan2Jinan (Hauptstadt der Provinz Shandong, China)
隋炀帝
sui2 yang2 di4Sui Yangdi (Kaiser der Sui Dynastie)
乱世
luan4 shi4wirre, unruhige Zeiten
沃土
wo4 tu3fruchtbarer Boden
提出
ti2 chu1anbieten, anführen, äußern, aufstellen, abschicken, einreichen, aufwarten mit, vorschlagen
务实
wu4 shi2pragmatisch
观点
guan1 dian3Ansicht, Anschauung, Aspekt, Warte, Auffassung, Standpunkt, Sichtweise, Perspektive
独到
du2 dao4besondere, eigene
见解
jian4 jie3Meinung, Anschauung, Überzeugung
理论
li3 lun4Theorie
都很
dou1 hen3auch sehr
带动
dai4 dong4antreiben
石窟
shi2 ku1Grotte
敦煌
dun1 huang2Dunhuang
莫高窟
mo4 gao1 ku1Mogao-Grotten
云冈石窟
yun2 gang1 shi2 ku1Yungang-Grotten
龙门
long2 men2Longmen (Ort in Guangdong)
龙门石窟
long2 men2 shi2 ku1Longmen-Grotten
兴旺
xing1 wang4floriert, Prosperität, Wohlstand, blühen, boomen, florieren, erfolgreich, wohlhabend
日本
ri4 ben3Japan
半岛
ban4 dao3Halbinsel
朝鲜半岛
chao2 xian1 ban4 dao3Koreanische Halbinsel
中亚
zhong1 ya4Zentralasien
西亚
xi1 ya4Vorderasien
埃兰
ai1 lan2Reich Elam
赫尔
he4 er3Kingston upon Hull
南亚
nan2 ya4Südasien
东南亚
dong1 nan2 ya4Südostasien

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Lückentexte

Bibel

Apostelgeschichte Kapitel 6

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. 
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. 
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; 
但我们要专心以 Gebet、传道为事。4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. 
大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选 Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉,5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien, 
叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就按手在他们头上。6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. 
神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. 
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. 
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus. 
司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住,10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete. 
就买出人来说:我们听见他说谤?摩西和神的话。11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. 
他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就忽然来 ergriffen 他,把他带到公会去,12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. 
设下假见证,说:这个人说话,不住的糟践圣所和律法。13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; 
我们曾听见他说:这拿撒勒人 Jesus 要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. 
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. 

礼记-乐记

Text

乐者,音之所由生也;其本在人心之感于物也。是故其哀心感者,其声噍以杀。其乐心感者,其声嘽以缓。其喜心感者,其声发以散。其怒心感者,其声粗以厉。其敬心感者,其声直以廉。其爱心感者,其声和以柔。六者,非性也,感于物而后动。是故先王慎所以感之者。故礼以道其志,乐以和其声,政以一其行,刑以防其奸。礼乐刑政,其极一也;所以同民心而出治道也。


Richard Wilhelm

Die Musik ist es, aus der die Töne entstehen, deren Wurzeln in den Beeinflussungen des Menschenherzens durch die Außendinge liegen. Darum, wenn das Herz von Trauer bewegt ist, so wird der Laut scharf und ersterbend. Wenn das Herz von Heiterkeit bewegt wird, so wird der Laut langsam und weich. Wenn das Herz von Freude bewegt wird, so wird der Laut stark und zerstreut sich. Wenn das Herz von Zorn bewegt wird, so wird der Laut grob und grausam. Wenn das Herz von Ehrfurcht bewegt wird, so wird der Laut gerade und bescheiden. Wenn das Herz von Liebe bewegt wird, so wird der Laut milde und zart. Diese sechs Äußerungen sind nicht etwas spontan aus der Seele Hervorgehendes, sondern sie sind die Folge einer Bewegung, die von der Beeinflussung durch die Außenwelt veranlaßt ist. Darum waren die früheren Könige vorsichtig mit Beziehung auf das, wodurch sie die Menschen beeinflußten. So bedienten sie sich der Sitte, um die Gesinnung der Menschen zu leiten, der Musik, um ihre Äußerungen im Laut in Einklang zu bringen, der Gebote, um ihre Handlungen in Übereinstimmung zu bringen, der Strafen, um ihre Übertretungen zu verhindern. Musik und Sitte, Strafen und Gebote sind letzten Endes dasselbe; es sind die Mittel, um die Herzen des Volks zur Gemeinsamkeit zu bringen und den Weg der Ordnung hervorzubringen.

James Legge

Music isthe production of the modulations of the voice, and its source is in the affections of the mind as it is influenced by (external) things. When the mind is moved to sorrow, the sound is sharp and fading away; when it is moved to pleasure, the sound is slow and gentle; when it is moved to joy, the sound is exclamatory and soon disappears; when it is moved to anger, the sound is coarse and fierce; when it is moved to reverence, the sound is straightforward, with an indication of humility; when it is moved to love, the sound is harmonious and soft. These six peculiarities of sound are not natural'; they indicate the impressions produced by (external) things. On this account the ancient kings were watchful in regard to the things by which the mind was affected. And so (they instituted) ceremonies to direct men's aims aright; music to give harmony to their voices; laws to unify their conduct; and punishments to guard against their tendencies to evil. The end to which ceremonies, music, punishments, and laws conduct is one; they are the instruments by which the minds of the people are assimilated, and good order in government is made to appear.

中国历史

相对于北朝战争不断、各阶级对立的局势,经济持续成长的南朝比较稳定,出现元嘉之治与永明之治等治世。中原人口自黄巾之乱和永嘉之乱就持续南移,带来劳动力与生产技术。江南的繁荣,使得中国的经济南移,在隋炀帝时建立隋唐大运河。文化方面,乱世为思想自由提供沃土肥壤,提出务实求治和无君论等观点。对文学、艺术、科技等开创出独到见解与理论。玄学、佛教与道教都很兴盛。其中佛教带动石窟的发展,敦煌莫高窟、麦积山石窟、云冈石窟与龙门石窟名扬后世。对外交流也很兴旺,东到日本和朝鲜半岛,西到西域、中亚、西亚(埃兰沙赫尔),南到东南亚与印度。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.