Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
噍 | jiao4 | kauen |
嘽 | tan1 | (traditionelle Schreibweise von 啴), lautmalerische Imitation von Tieratmung (hecheln) |
炀 | yang2 | duftete, gerochen |
壤 | rang3 | Erde, Erdreich, Boden, Gebiet, Gegend, beflecken, beschmutzen |
旺 | wang4 | florierend, blühend |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
爱心 | ai4 xin1 | Liebe, Zuneigung, Sympathie |
以防 | yi3 fang2 | um zu verhindern |
民心 | min2 xin1 | Volkswillen, Wünsche und Gefühle des Volkes |
相对 | xiang1 dui4 | Relativität, sich gegenüberliegen, sich gegenüberstehen, relativ, verhältnismäßig |
相对于 | xiang1 dui4 yu2 | verglichen mit |
阶级对立 | jie1 ji2 dui4 li4 | Klassenantagonismus |
持续 | chi2 xu4 | andauern, anhalten |
成长 | cheng2 zhang3 | aufwachsen, heranwachsen |
生产技术 | sheng1 chan3 ji4 shu4 | Fertigungstechnik, Technologie der Herstellung |
济南 | ji3 nan2 | Jinan (Hauptstadt der Provinz Shandong, China) |
隋炀帝 | sui2 yang2 di4 | Sui Yangdi (Kaiser der Sui Dynastie) |
乱世 | luan4 shi4 | wirre, unruhige Zeiten |
沃土 | wo4 tu3 | fruchtbarer Boden |
提出 | ti2 chu1 | anbieten, anführen, äußern, aufstellen, abschicken, einreichen, aufwarten mit, vorschlagen |
务实 | wu4 shi2 | pragmatisch |
观点 | guan1 dian3 | Ansicht, Anschauung, Aspekt, Warte, Auffassung, Standpunkt, Sichtweise, Perspektive |
独到 | du2 dao4 | besondere, eigene |
见解 | jian4 jie3 | Meinung, Anschauung, Überzeugung |
理论 | li3 lun4 | Theorie |
都很 | dou1 hen3 | auch sehr |
带动 | dai4 dong4 | antreiben |
石窟 | shi2 ku1 | Grotte |
敦煌 | dun1 huang2 | Dunhuang |
莫高窟 | mo4 gao1 ku1 | Mogao-Grotten |
云冈石窟 | yun2 gang1 shi2 ku1 | Yungang-Grotten |
龙门 | long2 men2 | Longmen (Ort in Guangdong) |
龙门石窟 | long2 men2 shi2 ku1 | Longmen-Grotten |
兴旺 | xing1 wang4 | floriert, Prosperität, Wohlstand, blühen, boomen, florieren, erfolgreich, wohlhabend |
日本 | ri4 ben3 | Japan |
半岛 | ban4 dao3 | Halbinsel |
朝鲜半岛 | chao2 xian1 ban4 dao3 | Koreanische Halbinsel |
中亚 | zhong1 ya4 | Zentralasien |
西亚 | xi1 ya4 | Vorderasien |
埃兰 | ai1 lan2 | Reich Elam |
赫尔 | he4 er3 | Kingston upon Hull |
南亚 | nan2 ya4 | Südasien |
东南亚 | dong1 nan2 ya4 | Südostasien |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Lückentexte
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 6
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
那时,门徒增多,有说希利尼话的犹太人向希伯来人发怨言,因为在天天的供给上忽略了他们的寡妇。 | 1 In diesen Tagen aber, als die Jünger sich vermehrten, entstand ein Murren der Hellenisten gegen die Hebräer, weil ihre Witwen bei der täglichen Bedienung übersehen wurden. |
十二使徒叫众门徒来,对他们说:我们 verlassen 神的道去管理饭食,原是不合宜的。 | 2 Die Zwölfe aber beriefen die Menge der Jünger und sprachen: Es ist nicht gut, daß wir das Wort Gottes verlassen und die Tische bedienen. |
所以弟兄们,当从你们中间选出七个有好名声、被圣灵充满、智慧充足的人,我们就派他们管理这事。 | 3 So sehet euch nun um, Brüder, nach sieben Männern aus euch, von gutem Zeugnis, voll Heiligen Geistes und Weisheit, die wir über dieses Geschäft bestellen wollen; |
但我们要专心以 Gebet、传道为事。 | 4 wir aber werden im Gebet und im Dienst des Wortes verharren. |
大众都喜悦这话,就拣选了司提反,乃是大有信心、圣灵充满的人,又拣选 Philippus、伯罗哥罗、Nikanor、提门、巴米拿,并进犹太教的安提阿人尼哥拉, | 5 Und die Rede gefiel der ganzen Menge; und sie erwählten Stephanus, einen Mann voll Glaubens und Heiligen Geistes, und Philippus und Prochorus und Nikanor und Timon und Parmenas und Nikolaus, einen Proselyten aus Antiochien, |
叫他们站在使徒面前。使徒 gebetet-了,就按手在他们头上。 | 6 welche sie vor die Apostel stellten; und als sie gebetet hatten, legten sie ihnen die Hände auf. |
神的道兴旺起来;在耶路撒冷门徒数目加增的甚多,也有许多祭司信从了这道。 | 7 Und das Wort Gottes wuchs, und die Zahl der Jünger in Jerusalem vermehrte sich sehr; und eine große Menge der Priester wurde dem Glauben gehorsam. |
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。 | 8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. |
当时有称利百地拿会堂的几个人,并有古利奈、亚力山太、基利家、亚西亚、各处会堂的几个人,都起来和司提反辩论。 | 9 Es standen aber etliche auf von der sogenannten Synagoge der Libertiner und der Kyrenäer und der Alexandriner und derer von Cilicien und Asien und stritten mit Stephanus. |
司提反是以智慧和圣灵说话,众人敌挡不住, | 10 Und sie vermochten nicht der Weisheit und dem Geiste zu widerstehen, womit er redete. |
就买出人来说:我们听见他说谤?摩西和神的话。 | 11 Da schoben sie heimlich Männer vor, welche sagten: Wir haben ihn Lästerworte reden hören wider Moses und Gott. |
他们又 erregten 百姓、长老,并文士,就忽然来 ergriffen 他,把他带到公会去, | 12 Und sie erregten das Volk und die Ältesten und die Schriftgelehrten; und sie fielen über ihn her und rissen ihn mit sich fort und führten ihn vor das Synedrium. |
设下假见证,说:这个人说话,不住的糟践圣所和律法。 | 13 Und sie stellten falsche Zeugen auf, welche sagten: Dieser Mensch hört nicht auf, Worte zu reden wider die heilige Stätte und das Gesetz; |
我们曾听见他说:这拿撒勒人 Jesus 要毁坏此地,也要改变摩西所交给我们的规条。 | 14 denn wir haben ihn sagen hören: Dieser Jesus, der Nazaräer, wird diese Stätte zerstören und die Gebräuche verändern, die uns Moses überliefert hat. |
在公会里坐着的人都定睛看他,见他的面貌,好像天使的面貌。 | 15 Und alle, die in dem Synedrium saßen, schauten unverwandt auf ihn und sahen sein Angesicht wie eines Engels Angesicht. |
礼记-乐记
Text
Richard Wilhelm
Die Musik ist es, aus der die Töne entstehen, deren Wurzeln in den Beeinflussungen des Menschenherzens durch die Außendinge liegen. Darum, wenn das Herz von Trauer bewegt ist, so wird der Laut scharf und ersterbend. Wenn das Herz von Heiterkeit bewegt wird, so wird der Laut langsam und weich. Wenn das Herz von Freude bewegt wird, so wird der Laut stark und zerstreut sich. Wenn das Herz von Zorn bewegt wird, so wird der Laut grob und grausam. Wenn das Herz von Ehrfurcht bewegt wird, so wird der Laut gerade und bescheiden. Wenn das Herz von Liebe bewegt wird, so wird der Laut milde und zart. Diese sechs Äußerungen sind nicht etwas spontan aus der Seele Hervorgehendes, sondern sie sind die Folge einer Bewegung, die von der Beeinflussung durch die Außenwelt veranlaßt ist. Darum waren die früheren Könige vorsichtig mit Beziehung auf das, wodurch sie die Menschen beeinflußten. So bedienten sie sich der Sitte, um die Gesinnung der Menschen zu leiten, der Musik, um ihre Äußerungen im Laut in Einklang zu bringen, der Gebote, um ihre Handlungen in Übereinstimmung zu bringen, der Strafen, um ihre Übertretungen zu verhindern. Musik und Sitte, Strafen und Gebote sind letzten Endes dasselbe; es sind die Mittel, um die Herzen des Volks zur Gemeinsamkeit zu bringen und den Weg der Ordnung hervorzubringen.
James Legge
Music isthe production of the modulations of the voice, and its source is in the affections of the mind as it is influenced by (external) things. When the mind is moved to sorrow, the sound is sharp and fading away; when it is moved to pleasure, the sound is slow and gentle; when it is moved to joy, the sound is exclamatory and soon disappears; when it is moved to anger, the sound is coarse and fierce; when it is moved to reverence, the sound is straightforward, with an indication of humility; when it is moved to love, the sound is harmonious and soft. These six peculiarities of sound are not natural'; they indicate the impressions produced by (external) things. On this account the ancient kings were watchful in regard to the things by which the mind was affected. And so (they instituted) ceremonies to direct men's aims aright; music to give harmony to their voices; laws to unify their conduct; and punishments to guard against their tendencies to evil. The end to which ceremonies, music, punishments, and laws conduct is one; they are the instruments by which the minds of the people are assimilated, and good order in government is made to appear.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden