< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
lu4Fluggestell, Freifahrtwagen (Bühnentechnik) (u.E.) (S)
xu4freundlich, sanft, gütig (u.E.) (Adj)
yu4beschützen, protektieren (u.E.)
qi2Einhorn (u.E.) (S)
zou1???

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
居中
ju1 zhong1in der Mitte, dazwischen (u.E.) (V)
水火
shui3 huo3in Not und Elend (u.E.), zwei völlig entgegengesetzte Dinge (u.E.)
无水
wu2 shui3wasserfrei (u.E.)
水旱
shui3 han4nass und trocken (u.E.), Überschwemmung und Dürre (u.E.) (S)
昆虫
kun1 chong2Insekt, Insekten (S, Bio)
地出
de5 chu1Earthrise (u.E.) (S)
醴泉
li3 quan2Liquan (Ort in der Provinz Shaanxi, China) <alter Name bis 1964> (u.E.) (Eig, Geo)
凤凰
feng4 huang2Chinesischer Phönix (u.E.) (S)
麒麟
qi2 lin2Einhorn, Fabeltier (u.E.) (Adj, Gesch)
无故
wu2 gu4unbegründet (u.E.) (Adj)
故此
gu4 ci3daher, deswegen (u.E.) (V)
南朝
nan2 chao2Südliche Dynastien (u.E.)
南朝宋
nan2 chao2 song4Frühe Song-Dynastie (u.E.) (S, Gesch)
隋朝
sui2 chao2Sui-Dynastie (581–618 n.Chr.) (S, Gesch)
包含
bao1 han2enthalten (u.E.) (V)
西魏
xi1 wei4Westliche Wei (u.E.) (S, Gesch)

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

礼记-礼运

Text

故圣王所以顺,山者不使居川,不使渚者居中原,而弗敝也。用水火金木,饮食必时。合男女,颁爵位,必当年德。用民必顺。故无水旱昆虫之灾,民无凶饥妖孽之疾。故天不爱其道,地不爱其宝,人不爱其情。故天降膏露,地出醴泉,山出器车,河出马图,凤凰麒麟皆在郊棷,龟龙在宫沼,其馀鸟兽之卵胎,皆可俯而窥也。则是无故,先王能修礼以达义,体信以达顺,故此顺之实也。


Richard Wilhelm

Worin ein heiliger König seine Übereinstimmung mit der Natur zeigt, das ist, daß er die Bergbewohner nicht an Flüssen, die Inselbewohner nicht in großen Ebenen ansiedelt und sie deshalb nicht in Mangel bringt. Der Gebrauch von Wasser, Feuer, Metall, Holz, Trank und Speise richtet sich nach der Zeit. Er vereinigt die Männer und Frauen und verteilt die Würden und Stellungen entsprechend der Wirkungsart des Jahres. Er gebraucht das Volk in Übereinstimmung mit der Natur. Darum gibt es kein Hochwasser, keine Dürre und keine Raupen- und Insektenplage. Das Volk hat nicht zu leiden unter[69] Unheil, Hunger und üblen Vorzeichen in der Pflanzen- und Tierwelt. Der Himmel hält nicht seinen Segen zurück; die Erde hält nicht ihre Schätze zurück; die Menschen halten nicht zurück mit ihren Gefühlen. Deshalb sendet der Himmel seinen süßen Tau hernieder; die Erde läßt frische Quellen sprudeln; die Berge geben Schätze an Metallen und Hölzern her; dem Fluß entsteigt das Wunderpferd; Kilin und Phönix kommen bis vor die Mauern der Städte; Schildkröten und Drachen beleben die Teiche des Königsschlosses; den übrigen Vögeln und Tieren kann man in die Nester und Höhlen sehen, wenn sie Eier legen und Junge bekommen. Der Grund von diesen Zuständen war kein anderer, als daß die Könige damals die Sitte pflegten, um die Gerechtigkeit zu verbreiten, und die Wahrheit verkörperten, um die Übereinstimmung mit der Natur zu verbreiten. Das alles sind die Früchte der Übereinstimmung mit der Natur.

James Legge

The sage kings showed their sense of this state of harmony in the following way: They did not make the occupants of the hills (remove and) live by the streams, nor the occupants of the islands (remove and live) in the plains; and thus the (people) complained of no hardship. They used water, fire, metal, wood, and the different articles of food and drink, each in its proper season. They promoted the marriages of men and women, and distributed rank and office, according to the years and virtues of the parties. They employed the people with due regard to their duties and wishes. Thus it was that there were no plagues of flood, drought, or insects, and the people did not suffer from bad grass or famine, from untimely deaths or irregular births. On account of all this heaven did not grudge its methods; earth did not grudge its treasures; men did not grudge (the regulation of) their feelings. Heaven sent down its fattening dews; earth sent forth its springs of sweet wine; hills produced implements and chariots; the Ho sent forth the horse with the map (on, his back)'. Phoenixes and Qi-lins were among the trees of the suburbs, tortoises and dragons in the ponds of the palaces, while the other birds and beasts could be seen at a glance in their nests and breeding places. All this resulted from no other cause but that the ancient kings were able to fashion their ceremonial usages so as to convey the underlying ideas of right, and embody their truthfulness so as to secure the universal and mutual harmony. This was the realisation of it.

中国历史

南北朝的对立
由420年刘裕篡东晋建立南朝宋开始,至589年隋灭南朝陈为止,上承东晋、五胡十六国,下接隋朝。因为南北两势长时间对立,所以称南北朝。南朝(420年—589年)包含宋、齐、梁、陈等四朝;北朝(439年—589年)包含北魏、东魏、西魏、北齐和北周等五朝。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.