< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
hui4Hui, Gunst, Segen
kan4gefällt
lun2krepieren, umkommen, versinken, untergehen, zugrunde gehen
gui1fremd, fremde/ kui3: Handpuppe, Gliederpuppe (Marionette)
lei3beschädigen, verletzen

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
何谓
he2 wei4was ist
人情
ren2 qing2wechselseitige Geschenke und Gefälligkeiten im Beziehungsnetz
弟弟
di4 di4jüngerer Bruder, kleiner Bruder
七情
qi1 qing2die sieben menschlichen Gemütsregungen (Freude, Zorn, Trauer, Angst, Liebe, Haß, Begehren)
何以
he2 yi3woher, wieso, weshalb; Bsp.: 何以見得 何以见得 -- Wie kommst'n darauf? ; Bsp.: 何以自解 何以自解 -- Wie wirst du dich rechtfertigen?
前1年
qian2 1 nian21 v. Chr.
八月
ba1 yue4August, 8. Monat
太皇太后
tai4 huang2 tai4 hou4Kaiseringroßmutter, Kaiserin-Großmutter
接替
jie1 ti4Übernahme, Schichtwechsel, Nachfolge, ablösen, austauschen, auswechseln, die Führung übernehmen, etw. übernehmen und ersetzen, nachfolgen
大司马
da4 si1 ma3Kriegsminister, Großmarschall
汉平帝
han4 ping2 di4Emperor Ping of Han
元元
yuan2 yuan2die einfachen Leute, das Volk, die Massen
沦为
lun2 wei2herabsinken
傀儡
kui3 lei3Attrappe, Marionette
孺子
ru2 zi3Kind
1月
1 yue4Januar
孺子婴
ru2 zi3 ying1Ruzi Ying
退位
tui4 wei4abdanken, seinen Posten zurückgeben, von seiner Position zurücktreten, von seiner Stelle zurücktreten
自立
zi4 li4selbstständig
新朝
xin1 chao2Xin-Dynastie (9 - 23 n.Chr) - Interregnum

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
柳下惠
xian1 xia4 hui4(Wiktionary en)
天子布德行惠
tian1 zi5 bu4 de2 hang2/xing2 hui4Der Himmelssohn verbreitet den Einfluß seiner Tugend und übt Gnade aus. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
秦惠王曰:
qin2 hui4 wang2 yue1 :Da sprach der König Hui von Tsin: (Lü Bu We Richard Wilhelm)
鲁惠公使宰让请郊庙之礼于天子
lu3 hui4 gong1 shi3/shi4 zai3 rang4 qing3 jiao1 miao4 zhi1 li3 yu2 tian1 zi5Der Herzog Hui von Lu schickte den Dsai Yang, um sich die im kaiserlichen Tempel üblichen Bräuche mitteilen zu lassen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
上不顺天,下不惠民
shang4 bu4 shun4 tian1 , xia4 bu4 hui4 min2Nach oben hin gehorcht er nicht dem Himmel, nach unten hin liebt er nicht sein Volk. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
明惠是我的同事。
ming2 hui4 shi4 wo3 de5 tong2 shi4 。Minghui is my colleague. Tatoeba xjjAstrus Kiwi
"那個女孩是誰?""那是惠子。"
" na4/nei4 ge4 nü3/ru3 hai2 shi4 shei2 ?"" na4/nei4 shi4 hui4 zi5 。"„Wer ist dieses Mädchen?" – „Das ist Keiko." Tatoeba Martha MUIRIEL
可以给我优惠券吗?
ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 you1 hui4 quan4 ma5 ?May I have coupon tickets? Tatoeba wzhd Melvin05
但保惠师,就是父因我的名所要差来的圣灵,他要将一切的事指教你们,并且要叫你们想起我对你们所说的一切话。
dan4 bao3 hui4 shi1 , jiu4 shi4 fu4 yin1 wo3 de5 ming2 suo3 yao4 cha4/chai1 lai2 de5 sheng4 ling2 , ta1 yao4 jiang1/jiang4 yi1 qie1 de5 shi4 zhi3 jiao1 ni3 men5 , bing4 qie3 yao4 jiao4 ni3 men5 xiang3 qi3 wo3 dui4 ni3 men5 suo3 shuo1 de5 yi1 qie1 hua4 。14.26 Der Sachwalter aber, der Heilige Geist, welchen der Vater senden wird in meinem Namen, jener wird euch alles lehren und euch an alles erinnern, was ich euch gesagt habe. (Die Bibel - Johannesevangelium)
如今我把你们交托神和他恩惠的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。
ru2 jin1 wo3 ba3 ni3 men5 jiao1 tuo1 shen2 he2/he4/huo2 ta1 en1 hui4 de5 dao4 ; zhe4/zhei4 dao4 neng2 jian4 li4 ni3 men5 , jiao4 ni3 men5 he2/he4/huo2 yi1 qie1 cheng2 sheng4 de5 ren2 tong2 de2/de5/dei3 ji1 ye4 。32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
然而为自己未尝不显出证据来,就如常施恩惠,从天降雨,赏赐丰年,叫你们饮食饱足,满心喜乐。
ran2 er2 wei2/wei4 zi4 ji3 wei4 chang2 bu4 xian3 chu1 zheng4 ju4 lai2 , jiu4 ru2 chang2 shi1 en1 hui4 , cong2 tian1 jiang4 yu3 ,赏 ci4 feng1 nian2 , jiao4 ni3 men5 yin3 shi2 bao3 zu3 , man3 xin1 xi3 le4/yue4 。17 wiewohl er sich doch nicht unbezeugt gelassen hat, indem er Gutes tat und euch vom Himmel Regen und fruchtbare Zeiten gab und eure Herzen mit Speise und Fröhlichkeit erfüllte. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
你好!明惠。
ni3 hao3 ! ming2 hui4 。Hallo! Minghui. Tatoeba xjjAstrus Kiwi
司提反满得恩惠、能力,在民间行了大奇事和神迹。
si1 ti2 fan3 man3 de2/de5/dei3 en1 hui4 、 neng2 li4 , zai4 min2 jian1 hang2/xing2 le5 da4 qi2 shi4 he2/he4/huo2 shen2 ji4 。8 Stephanus aber, voll Gnade und Kraft, tat Wunder und große Zeichen unter dem Volke. (Die Bibel - Apostelgeschichte)
互利互惠
hu4 li4 hu4 hui4(Wiktionary en)
惠生於力。
hui4 sheng1 yu2 li4 。Kindness is born out of strength. Tatoeba shanghainese
明惠是誰?
ming2 hui4 shi4 shei2 ?Who is Minghui? Tatoeba xjjAstrus Kiwi
這是明惠的車。
zhe4/zhei4 shi4 ming2 hui4 de5 che1 。This is Minghui's car. Tatoeba xjjAstrus Kiwi
20个以上九折特惠。
20 ge4 yi3 shang4 jiu3 zhe2 te2/te4 hui4 。For quantities of 20 or more, we can allow you a special discount of 10% on the prices quoted. Tatoeba mtdot CK
但我要从父那里差保惠师来,就是从父出来真理的圣灵;他来了,就要为我作见证。
dan4 wo3 yao4 cong2 fu4 na4/nei4 li3 cha4/chai1 bao3 hui4 shi1 lai2 , jiu4 shi4 cong2 fu4 chu1 lai2 zhen1 li3 de5 sheng4 ling2 ; ta1 lai2 le5 , jiu4 yao4 wei2/wei4 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 。15.26 Wenn aber der Sachwalter gekommen ist, den ich euch von dem Vater senden werde, der Geist der Wahrheit, der von dem Vater ausgeht, so wird er von mir zeugen. (Die Bibel - Johannesevangelium)
然而,我将真情告诉你们,我去是与你们有益的;我若不去,保惠师就不到你们这里来;我若去,就差他来。
ran2 er2 , wo3 jiang1/jiang4 zhen1 qing2 gao4 su4 ni3 men5 , wo3 qu4 shi4 yu3 ni3 men5 you3 yi4 de5 ; wo3 ruo4 bu4 qu4 , bao3 hui4 shi1 jiu4 bu4 dao4 ni3 men5 zhe4/zhei4 li3 lai2 ; wo3 ruo4 qu4 , jiu4 cha4/chai1 ta1 lai2 。16.7 Doch ich sage euch die Wahrheit: Es ist euch nützlich, daß ich weggehe, denn wenn ich nicht weggehe, wird der Sachwalter nicht zu euch kommen; wenn ich aber hingehe, werde ich ihn zu euch senden. (Die Bibel - Johannesevangelium)
惠子,你有奶油吐司嗎?
hui4 zi5 , ni3 you3 nai3 you2 tu3 si1 ma5 ?Keiko, hast du gebutterten Toast? Tatoeba Martha al_ex_an_der
我们把它当作恩惠。
wo3 men5 ba3 ta1/tuo2 dang1/dang4 zuo4 en1 hui4 。We consider it a blessing. Tatoeba verdastelo9604 CM
遂大克晋,反获惠公以归。
sui4 da4 ke4 jin4 , fan3 huo4 hui4 gong1 yi3 gui1 。Dadurch erlangte er einen großen Sieg über Dsin, und es gelang ihm umgekehrt den Herzog Hui gefangen heim zu führen. (Lü Bu We Richard Wilhelm)

Lückentexte

Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond

Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/MondÜbersetzung Christian Bauer
月球,也 就是 我们 常说 的 月亮。Bei der "Mondkugel" sprechen wir auch häufig vom "hellen Mond" (2 chinesische Bezeichnungen für den Mond)
月球 绕着 地球 转动,Der Mond dreht sich um die Erde.
是 地球 唯一的 一个 天然 卫星。Es ist der einzige natürliche Satellit der Erde.
在 晴 朗 的 晚上,An einem klaren und wolkenlosen Abend
可以 看到 月亮 高 悬 夜空 之 中。können wir den Mond hoch am Nachthimmel hängen sehen.
自 古 以来,关于 月亮 有 许多 传说 和 故事,Seit alters her gibt es über den Mond viele Legenden und Geschichten.
有 许多 与 月亮 相关 的 诗歌、小说 和 歌曲。Es gibt viele Gedichte, Romane und Lieder, die sich auf den Mond beziehen.
我们 见到 的 月亮 的 形状 常常 变化,Die von uns gesehene Mondform wechselt sehr oft.
有时 细 如 银钩,Manchmal ist er dünn, wie ein silberner Haken;
有时 圆 如 玉盘。Manchmal ist er rund, wie ein Jadeteller;
苏 东坡 曾经 说过:Su Dongpo sagte einmal:
“月有 阴 晴 圆 缺”。Der Mond ist mal dünn, mal klar, mal rund, mal verschunden.
有时 月亮 会 突然 不 见,Manchmal kann der Mond plötzlich nicht mehr gesehen werden
这 是 由于 一种 叫做 月食 的 现象。Das liegt an einem Phänomen, dass Mondfinsternis genannt wird.
古代 的 人们 曾经 认为,地 是 平 的。Die Menschen alter Zeiten glaubten einst, dass die Erde eine Scheibe ist
天空 是 一个 巨大 的 Decke,und der Himmel eine große Decke,
叫做 天球,die Himmelskugel genannt wird,
die die 地面 überdeckt,die die Erdoberfläche überdeckt
而 月亮 是 eingebettet 在 这个 天球 之 中,und der Mond ist in diese Himmelskugel eingebettet
随着 天球 转动。er folgt der Bewegung der Himmelskugel
月球 离 地球 很 远。Der Mond ist sehr weit von der Erde entfernt.
直到 二十 世纪 六十 年代,Es dauerte bis in die 60er Jahre des 20. Jahrhunderts
人类 才 第一次 登上 月球。erst dann betrat die Menschheit zum ersten Mal den Mond.
月亮 有 多大Wie groß ist der Mond?
太阳系 里 的 所 有 大 行星 都 比 它们 的 卫星 要 大得多。Im Sonnensystem sind alle der großen Planeten im Vergleich zu ihren Satelliten sehr viel größer.
相比起来,月球 作为 地球 的 卫星,Vergleicht man dies mit dem Mond als Satelliten der Erde
大小 和 地球 算是 比较 接近 的。so ist seine Größe im Vergleich mit der Erde annähernd gleich.
地球 的 直径 有 一万二千六百 公里,Der Erddurchmesser beträgt 12600 km.
月球 的 直径 也 有 三千五百 公里,Der Monddurchmesser beträgt 3500 km
大概 是 地球 的 三分之一 左右。Das ist ungefähr ein Drittel der Erde.
为什么 我们 看到 的 月亮 却 很 小 呢?Warum ist der von uns gesehene Mond dennoch so klein?
这 是 因为 月球 离 地球 实 在 很 远。Das liegt daran, dass der Mond von der Erde wirklich weit entfernt ist.
月亮 离 地球 有 多远Wie weit ist der Mond von der Erde entfernt?
月亮 离 地球 有 三十八万四千 公里 远,Der Mond ist von der Erde 384 000 km weit entfernt.
足有 地球 直径 的 三十 倍。Das ist das 30-fache des Erddurchmessers.
也就是说,要 把 三十 个 地球 排起来,In anderen Worten: Man braucht 30 Erden aneinandergereiht,
才 能将 地球 和 月亮 连到 一起。erst dann kann man die Erde und den Mond miteinander verbinden.
光 的 速度 大约 是 每 秒钟 三十万 公里,Die Lichtgeschwindigkeit beträgt ungefähr 300 000 km pro Sekunde.
因此 月亮 上 发出 的 光 需要 1.28 秒 才 能 传到 地球。Daher benötigt von der Mondoberfläche abgestrahltes Licht 1,28 Sekunden, erst dann kann es die Erde erreichen.
我们 看到 的 月亮,Der von uns gesehene Mond
其实 是 它 1.28 秒 以前 的 样子。hat also in Wirklichkeit seine Form von vor 1,28 Sekunden
月亮 的 阴 晴 圆 缺Der Mond ist mal verschattet, mal klar, mal rund, mal verschwunden.
我们 在 地球 上 看到 的 月亮 不是 不变 的。Wenn wir auf der Erde den Mond ansehen ist er nicht unveränderlich.
月亮 有时 是 圆形,Der Mond hat Zeiten, in denen er eine runde Form hat,
有时 是 半圆形,Zeiten in denen er halbrund ist,
有时 是 钩子 一样 的 形状。Zeiten, in denen er eine Form gleich einer Sichel hat
这 种 变化 是 周 而 复始 的。Diese Veränderungen sind zyklisch und beginnen wieder von Neuem.
月亮 的 不同 的 样子 有 一个 专门 的 术语 来 描述,Die ungleichen Erscheinungen des Mondes haben eine spezielle Bezeichnung, um sie zu beschreiben:
称 为 月相。Sei heißen Mondphasen.
中国 传统 的 农历 里面,Im traditionellen chinesischen Mondkalender
一个 月 就是 按照 月亮 的 圆缺变化 的 周期 来指定 的。wird ein Monat durch die zyklischen Voll- und Neumondphasen bestimmt.
每 个 月,Jeden Monat
月亮 圆 的 时候 称为 满月,wenn der Mond rund ist heißt er Vollmond
也 称为 “望”。und wird auch als "Wang" bezeichnet.
接下来 的 几 天 里 月亮 会 越来越 “瘦”,In den folgenden Tagen wird der Mond immer dünner
但 还是 比较 接近 圆 形,aber er hat immer noch eine vergleichsweise runde Form.
称为 “凸月”。Dies wird als "konvexer Mond" bezeichnet.
大概 过了 七 八 天 后,Nach etwa 7 bis 8 Tagen
月亮 会 变成 半圆 形,verändert sich der Mond zu einer halbrunden Form
称为 abnehmende Mondsehne。und wird als abnehmende Mondsehne bezeichnet.
这 时 的 月亮 从 半夜 升起,Der Mond steigt zu dieser Zeit ab Mitternacht auf.
到 清晨 才 落下。Erst am frühen Morgen steigt er wieder herab
再 接下来,月亮 继续 “变瘦”,In den folgenden Tagen fährt der Mond fort sich zu "verdünnen"
它 的 样子 像 一只 钩子,Seine Erscheinung ähnelt jetzt einem Haken.
或者 是 像 一把 弯弓。oder ähnlich einem gekrümmten Bogen.
这 时 的 月亮 称为 残月。Der Mond wird zu dieser Zeit als ruinierter (abnehmender) Mond bezeichnet.
满月 的 十五 天 之 后,Fünfzehn Tage nach Vollmond
月亮 会 细 得像 丝 一样,wird der Mond so dünn wie ein Seidenfaden
甚至 看不到了,so dass man ihn praktisch nicht mehr sehen kann
这就是 农历 所 说 的 “朔”。Dies wird im Mondkalender der "Beginn" genannt.
然而,一 两 天 之 后,月亮 又 会 出现。Aber ein, zwei Tage später wird der Mond wieder erscheinen
这时 的 月亮 仍然 很 dünn,In dieser Zeit des Mondes ist er immer noch sehr dünn
但 弯 的 方向 反了 过来。jedoch ist seine Krümmung entgegengesetzt der Früheren.
(zu 3/4) abnehmenden Mondes 时,zur Zeit des (zu 3/4) abnehmenden Mondes
月亮 向 东边 凸出,wölbt sich der Mond in östlicher Richtung.
现在 则 是 朝向 西边 凸出了。anschließend wölbt er sich in westliche Richtung
这 时 的 月亮 叫做 新月。zu dieser Zeit wird der Mond Neumond genannt
几 天 过后,Nach einigen Tagen
月亮 会 越来越 “胖”,wird der Mond immer "dicker"
变得 像 “残月” 时 一样 了,Er verändert sich ähnlich wir zur Zeit des abnehmenden Mondes
但 方向 仍然 是 反 的。aber seine Richtung ist jetzt umgedreht.
这 时 的 月亮 叫做 "wundervoller 眉 月"。Diese Zeit des Mondes heißt "wundervoller zunehmender Mond"
七 八 天 之 后,Nach 7 bis 8 Tagen
月亮 又 会 变成 半圆形,wird der Mond wieder halbrundförmig
只 不过 这次 是 朝 西边 凸出 的 了,nur dass er sich dieses Mal nach Westen wölbt.
叫做 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)。Er heißt "auf der Mondsehne" (erstes Viertel)
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 与 "abnehmende Mondsehne" 不同 的 地方 还在于:"Auf der Mondsehne" (erstes Viertel) und "abnehmende Mondsehne" (drei Viertel) sind unterschiedliche Regionen
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 是 从 黄昏时 就 升起,"Auf der Mondsehne" ist von steigt zur Abendzeit auf,
半夜 就 落下了。und sinkt ab Mitternacht
所以 说, 黄昏 时 看到 的 是 "auf der Mondsehne" (erstes Viertel),so dass man sagt, zur Abendzeit sieht man das erste Mondviertel
早晨 时 看到 的 是 "abnehmende Mondsehne"。zum frühen Morgen das dritte Mondviertel
"auf der Mondsehne" (erstes Viertel) 在 接下来 的 几 天 里 会 继续 “长胖”,In den folgenden Tagen nach dem ersten Mondviertel wird er "weiter wachsen"
而 变回 “凸月”,und wird wieder zum "gewölbten Mond"
再过了 七 八 天 以后,Wiederum nach 7 bis 8 Tagen
就 又 会 变回 满月了,wird er wiederum zurück zum Vollmond werden
而 下一 轮 变化 又 会 开始。und die nächste Runde der Veränderung wird wieder beginnen.
这 个 循环 一共 进行 的 时间 是 一个 月Die Zeit, die er insgesamt für diesen Zyklus benötigt ist ein Monat.
为什么 会 这 样子 呢?Warum ist das so?
为了 解释 这 个 现象,Um dieses Phänomen zu erklären
可以 做 一个 模拟 的 实验。können wir ein Simulationsexperiment machen.
在 一个 不透光 的 房间 里,In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum
四 周 都 是 黑暗 的,in dem alle 4 Seiten schwarz sind
只 有 一束 手电筒 发出 的 光,braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht
照到 一个 球 上。eine Kugel anleuchten zu lassen.
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话,Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen
会 看到 一个 光亮 的 圆盘;können wir eine helle Scheibe sehen
如果 在 旁边 看 的话,Wenn wir weiter zur Seite schauen
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的;dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird
而 如果 在 球 的 背面 附近 看 的话,und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen,
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist.
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间,Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen
将 太阳 比作 手电筒,die Sonne mit der Taschenlampe
将 月球 比作 那 个 球 的话,und den Mond mit jener Kugel
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären.
月球 本身 是 不会 发光 的。Der Mond selbst sendet kein Licht aus.
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen.
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同,Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样,ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist.

Bibel

Epheserbrief Kapitel 1

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
奉神旨意,作基督 Jesu 使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督 Jesu 里有忠心的人。 Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes willen, den Heiligen und Treuen in Christo Jesu, die in Ephesus sind: 
愿恩惠、平安从神我们的父和主 Jesus 基督归与你们! Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus! 
愿颂赞归与我们主 Jesus 基督的父神!他在基督里曾赐给我们天上各样属灵的福气: Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus, der uns gesegnet hat mit jeder geistlichen Segnung in den himmlischen Örtern in Christo, 
就如神从创立世界以前,在基督里拣选了我们,使我们在他面前成为圣洁,无有瑕疵; wie er uns auserwählt hat in ihm vor Grundlegung der Welt, daß wir heilig und tadellos seien vor ihm in Liebe; 
又因爱我们,就按着自己意旨所喜悦的,预定我们 durch Jesum 基督得儿子的名分, und uns zuvorbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesum Christum für sich selbst nach dem Wohlgefallen seines Willens, 
使他荣耀的恩典得着称赞;这恩典是他在爱子里所赐给我们的。 zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, worin er uns begnadigt hat in dem Geliebten, 
我们 durch 爱子的血得 Erlösung,过犯得以赦免,乃是照他丰富的恩典。 in welchem wir die Erlösung haben durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade, 
这恩典是神用诸般智慧聪明,充充足足赏给我们的; welche er gegen uns hat überströmen lassen in aller Weisheit und Einsicht, 
都是照他自己所预定的美意,叫我们知道他旨意的 Geheimnis, indem er uns kundgetan hat das Geheimnis seines Willens, nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgesetzt hat in sich selbst 
要照所安排的,在日期满足的时候,使天上、地上、一切所有的都在基督里面同归於一。 für die Verwaltung der Fülle der Zeiten: alles unter ein Haupt zusammenzubringen in dem Christus, das was in den Himmeln und das, was auf der Erde ist, in ihm, 
我们也在他里面得(或作:成)了基业;这原是那位随己意行、做万事的,照着他旨意所预定的, in welchem wir auch ein Erbteil erlangt haben, die wir zuvorbestimmt sind nach dem Vorsatz dessen, der alles wirkt nach dem Rate seines Willens, 
叫他的荣耀从我们这首先在基督里有 gehofft 的人可以得着称赞。 damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir zuvor auf den Christus gehofft haben; 
你们既听见真理的道,就是那叫你们得救的福音,也信了基督,既然信他,就受了所应许的圣灵为印记。 auf welchen auch ihr gehofft, nachdem ihr gehört habt das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils, in welchem ihr auch, nachdem ihr geglaubt habt, versiegelt worden seid mit dem Heiligen Geiste der Verheißung, 
这圣灵是我们得基业的凭据(原文作:质),直等到神之民(原文作:产业)被 Unterpfand,使他的荣耀得着称赞。 welcher das Unterpfand unseres Erbes ist, zur Erlösung des erworbenen Besitzes, zum Preise seiner Herrlichkeit. 
因此,我既听见你们信从主 Jesus,亲爱众圣徒, Weshalb auch ich, nachdem ich gehört habe von dem Glauben an den Herrn Jesus, der in euch ist, und von der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt, nicht aufhöre, 
就为你们不住的感谢神。 Gebet 的时候,常题到你们, für euch zu danken, euer erwähnend in meinen Gebeten, 
求我们主 Jesus 基督的神,荣耀的父,将那赐人智慧和启示的灵赏给你们,使你们真知道他, auf daß der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe den Geist der Weisheit und Offenbarung in der Erkenntnis seiner selbst, damit ihr, 
并且照明你们心中的眼睛,使你们知道他的恩召有何等指望,他在圣徒中得的基业有何等丰盛的荣耀; erleuchtet an den Augen eures Herzens, wisset, welches die Hoffnung seiner Berufung ist, und welches der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen, 
并知道他向我们这信的人所显的能力是何等浩大, und welches die überschwengliche Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke, 
就是照他在基督身上所运行的大能大力,使他从死里复活,叫他在天上坐在自己的右边, in welcher er gewirkt hat in dem Christus, indem er ihn aus den Toten auferweckte (und er setzte ihn zu seiner Rechten in den himmlischen Örtern, 
远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 über jedes Fürstentum und jede Gewalt und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der genannt wird, nicht allein in diesem Zeitalter, sondern auch in dem zukünftigen, 
又将万有服在他的脚下,使他为教会作万有之首。 und hat alles seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Versammlung gegeben, 
教会是他的身体,是那充满万有者所充满的。 welche sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allem erfüllt); 

Texte

Das Buch der Riten

Tan Gong (Teil 1)

子夏问诸夫子曰:“居君之母与妻之丧。”“居处、言语、饮食衎尔。”

Übersetzung James Legge

Zi-xia asked the Master (how one should deport himself) during the mourning for the ruler's mother or wife, (and the reply was), 'In sitting and stopping with others, in his conversation, and when eating and drinking, he should appear to be at ease.

Nei Ze

异为孺子室于宫中,择于诸母与可者,必求其宽裕慈惠、温良恭敬、慎而寡言者,使为子师,其次为慈母,其次为保母,皆居子室,他人无事不往。

Übersetzung James Legge

A special apartment was prepared in the palace for the child, and from all the concubines and other likely individuals there was sought one distinguished for her generosity of mind, her gentle kindness, her mild integrity, her respectful bearing, her carefulness and freedom from talkativeness, who should be appointed the boy's teacher; one was next chosen who should be his indulgent mother, and a third who should be his guardian mother. These all lived in his apartment, which others did not enter unless on some (special) business.

Biao Ji

子曰:“口惠而实不至,怨灾及其身。是故君子与其有诺责也,宁有已怨。国风曰:‘言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反;反是不思,亦已焉哉!’”

Übersetzung James Legge

The Master said, 'Dissatisfaction and calamity will come to him whose lip-kindness is not followed by the corresponding deeds. Therefore the superior man will rather incur the resentment arising from his refusal than the charge of promising (and then not fulfilling). It is said in the Lessons from the States (V, ode 4, 6), "I wildly go; I'll never know Its smiles and chat again, To me you clearly swore the faith, Which now to break you're fain. Could I foresee so false you'd be? And now regrets are vain."'

Zi Yi

子曰:“私惠不归德,君子不自留焉。《诗》云:‘人之好我,示我周行。’”

Übersetzung James Legge

The Master said, 'The superior man will not voluntarily remain to share in private acts of kindness not offered on grounds of virtue. In the Book of Poetry it is said (II, i, ode 1, 1), "They love me, and my mind will teach How duty's highest aim to reach."'

Analekte des Konfuzius

子曰:“君子怀德,小人怀土;君子怀刑,小人怀惠。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "The superior man thinks of virtue; the small man thinks of comfort. The superior man thinks of the sanctions of law; the small man thinks of favors which he may receive."

子谓子产,“有君子之道四焉:其行己也恭,其事上也敬,其养民也惠,其使民也义。”

Übersetzung James Legge

The Master said of Zi Chan that he had four of the characteristics of a superior man - in his conduct of himself, he was humble; in serving his superior, he was respectful; in nourishing the people, he was kind; in ordering the people, he was just.

柳下惠为士师,三黜。人曰:“子未可以去乎?”曰:“直道而事人,焉往而不三黜?枉道而事人,何必去父母之邦。”

Übersetzung James Legge

Hui of Liu Xia, being chief criminal judge, was thrice dismissed from his office. Some one said to him, "Is it not yet time for you, sir, to leave this?" He replied, "Serving men in an upright way, where shall I go to, and not experience such a thrice-repeated dismissal? If I choose to serve men in a crooked way, what necessity is there for me to leave the country of my parents?"

子张问仁于孔子。孔子曰:“能行五者于天下,为仁矣。”请问之。曰:“恭、宽、信、敏、惠。恭则不侮,宽则得众,信则人任焉,敏则有功,惠则足以使人。”

Übersetzung James Legge

Zi Zhang asked Confucius about perfect virtue. Confucius said, "To be able to practice five things everywhere under heaven constitutes perfect virtue." He begged to ask what they were, and was told, "Gravity, generosity of soul, sincerity, earnestness, and kindness. If you are grave, you will not be treated with disrespect. If you are generous, you will win all. If you are sincere, people will repose trust in you. If you are earnest, you will accomplish much. If you are kind, this will enable you to employ the services of others."

礼记-礼运

Text

故圣人耐以天下为一家,以中国为一人者,非意之也,必知其情,辟于其义,明于其利,达于其患,然后能为之。何谓人情?喜怒哀惧爱恶欲七者,弗学而能。何谓人义?父慈、子孝、兄良、弟弟、夫义、妇听、长惠、幼顺、君仁、臣忠十者,谓之人义。讲信修睦,谓之人利。争夺相杀,谓之人患。故圣人所以治人七情,修十义,讲信修睦,尚辞让,去争夺,舍礼何以治之?


Richard Wilhelm

Der Heilige sieht in der ganzen Welt seine Familie und im ganzen Reich der Mitte seine eigene Person. Dazu genügt nicht die bloße Absicht; er muß die Gefühle der Menschen verstehen, er muß sich nach ihrem Rechtsgefühl richten, er muß ihnen klarmachen, was zu ihrem Nutzen dient, er muß ihnen zeigen, was verderblich ist. Nur auf diese Weise ist es möglich. Was sind nun die Gefühle der Menschen? Freude, Zorn, Trauer, Furcht, Liebe, Haß, Lust: diese sieben Dinge braucht ein Mensch nicht erst zu lernen, um sie zu kennen. Was verlangt das Rechtsgefühl der Menschen? Daß der Vater gütig sei und der Sohn ehrfürchtig, der ältere Bruder[63] nachsichtig und der jüngere sich unterordne, der Gatte pflichttreu und die Gattin gehorsam, das Alter freundlich und die Jugend fügsam, der Fürst milde und der Diener treu: diese zehn Dinge sind die Menschenpflichten. Die Wahrheit reden und die Eintracht pflegen dient zum Nutzen der Menschen. Streiten, rauben und einander töten, das bringt die Menschen ins Verderben. Damit aber der berufene Heilige die sieben Gefühle der Menschen in Ordnung bringen kann, die zehn Menschenpflichten pflegen, Wahrhaftigkeit fördern und die Eintracht pflegen, Höflichkeit und Nachgiebigkeit wichtig machen und Streit und Zank beseitigen: welches andere Mittel vermag das auszurichten als die Sitte?

James Legge

Therefore when it is said that (the ruler being) a sage can look on all under the sky as one family, and on all in the Middle states as one man, this does not mean that he will do so on premeditation and purpose. He must know men's feelings, lay open to them what they consider right, show clearly to them what is advantageous, and comprehend what are their calamities. Being so furnished, he is then able to effect the thing. What are the feelings of men? They are joy, anger, sadness, fear, love, disliking, and liking. These seven feelings belong to men without their learning them. What are 'the things which men consider right?' Kindness on the part of the father, and filial duty on that of the son; gentleness on the part of the elder brother, and obedience on that of the younger; righteousness on the part of the husband, and submission on that of the wife; kindness on the part of elders, and deference on that of juniors; with benevolence on the part of the ruler, and loyalty on that of the minister - these ten are the things which men consider to be right. Truthfulness in speech and the cultivation of harmony constitute what are called 'the things advantageous to men.' Quarrels, plundering, and murders are 'the things disastrous to men.' Hence, when a sagewould regulate the seven feelings of men, cultivate the ten virtues that are right; promote truthfulness of speech, and the maintenance of harmony; show his value for kindly consideration and complaisant courtesy; and put away quarrelling and plundering, if he neglect the rules of propriety, how shall he succeed?

中国历史

元寿二年(前1年)八月,哀帝去世。

太皇太后王政君派王莽接替董贤成为大司马,并迎接中山王刘衎即位,是为汉平帝,改元元始。 但是,刘衎已沦为王莽的傀儡。 五年后,王莽毒死仅14岁的平帝,并迎立太子刘婴即位,号“孺子”,自己担任“假皇帝”,9年1月,王莽逼迫孺子婴退位,篡汉自立新朝,西汉结束。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.