Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
谦 | qian1 | bescheiden, anspruchslos |
肺 | fei4 | Lunge |
肝 | gan1 | Leber |
胁 | xie2 | androhen, bedrohen |
濮 | pu2 | Pu |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
所谓 | suo3 wei4 | so genannt, angeblich, sogenannt |
自欺 | zi4 qi1 | sich etwas vormachen |
恶臭 | e3 chou4 | aasig, Gestank |
好好 | hao3 hao3 | angenehm, nett |
好色 | hao3 se4 | Obszönität, Unzüchtigkeit, Unzucht, begehrlich, geil |
自谦 | zi4 qian1 | bescheiden |
心广体胖 | xin1 guang3 ti3 pan2 | leichter Sinn, gesunder Körper; munter und wohlgemut |
齐桓公 | qi2 huan2 gong1 | Huan von Qi |
管仲 | guan3 zhong4 | Guan Zhong |
国内 | guo2 nei4 | Inland, inländisch, innerstaatlich, einheimisch |
在国内 | zai4 guo2 nei4 | zu Hause |
施行 | shi1 xing2 | einführen, in die Praxis umsetzen, in Kraft setzen, in Kraft treten |
阶级 | jie1 ji2 | (soziale) Klasse |
十分 | shi2 fen1 | rechtschaffen, verflixt, vollständig, sehr, eher, äußerst |
安定 | an1 ding4 | stabil |
强盛 | qiang2 sheng4 | prosperierend, mächtig und wohlhabend |
盟国 | meng2 guo2 | Bündnispartner, verbündet, Staatenbund, Verbündete, Alliierte |
攻伐 | gong1 fa2 | angreifen |
威胁 | wei1 xie2 | Bedrohung, Gefährdung, Bedrohungen, Gefährdungen, bedrohen, gefährden, drohen |
霸业 | ba4 ye4 | Erfolg, Fortkommen eines Feudalherren, großes Unternehmen, unvergleichbares Werk |
宋襄公 | song4 xiang1 gong1 | Duke Xiang of Song |
曾经 | ceng2 jing1 | >, früher schon, bereits |
试图 | shi4 tu2 | erproben, versuchen, prüfen, probieren |
公子 | gong1 zi3 | Gongzi |
内乱 | nei4 luan4 | innere Unruhen |
晋文公 | jin4 wen2 gong1 | Duke Wen of Jin |
发展到 | fa1 zhan3 dao4 | entwickeln zu, werden zu |
国产 | guo2 chan3 | im Lande hergestellt, Eigenproduktion |
产生 | chan3 sheng1 | erzeugen, ergeben sich, hervorbringen, hervorrufen |
摩擦 | mo2 ca1 | Abrieb, Reiberei, Reibung, Reibungswiderstand, reiben |
围攻 | wei2 gong1 | überhäufen, belagern, Belagerung |
首都 | shou3 du1 | Hauptstadt |
三国 | san1 guo2 | Sanguo Dynastie (220 - 265n.Chr.), Zeit der drei Reiche (Wei, Shu und Wu) |
野心 | ye3 xin1 | Ambition, Ehrgeiz |
公之 | gong1 zhi1 | Gongzhi |
屡次 | lü3 ci4 | wiederholend, wiederholt, wiederholt, oft |
胜利 | sheng4 li4 | Sieg, Triumph, siegen, triumphieren, siegreich |
往西 | wang3 xi1 | westlich |
西边 | xi1 bian1 | Westen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
那个男孩没有因为他同学的笑而谦卑。 | na4/nei4 ge4 nan2 hai2 mei2/mo4 you3 yin1 wei2/wei4 ta1 tong2 xue2 de5 xiao4 er2 qian1 bei1 。 | The boy was not abased by the laughter of his classmates. Tatoeba sadhen |
你太谦虚了。 | ni3 tai4 qian1 xu1 le5 。 | You are much too modest. Tatoeba ryanwoo garborg |
18.4所以,凡自己谦卑像这小孩子的,他在天国里就是最大的。 | 18.4 suo3 yi3 , fan2 zi4 ji3 qian1 bei1 xiang4 zhe4/zhei4 xiao3 hai2 zi5 de5 , ta1 zai4 tian1 guo2 li3 jiu4 shi4 zui4 da4 de5 。 | 18.4 Darum, wer irgend sich selbst erniedrigen wird wie dieses Kindlein, dieser ist der Größte im Reiche der Himmel; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
我是谦虚的。 | wo3 shi4 qian1 xu1 de5 。 | I'm humble. Tatoeba verdastelo9604 CK |
过度的谦逊就是骄傲。 | guo4 du4 de5 qian1 xun4 jiu4 shi4 jiao1 傲。 | Übermäßige Bescheidenheit ist Stolz. Tatoeba sadhen pullnosemans |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | fu2 shi4 zhu3 , fan2 shi4 qian1 bei1 , yan3 zhong1/zhong4 liu2 lei4 , you4 yin1 you2 tai4 ren2 de5 谋 hai4 , jing4 li4 shi4 lian4 。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
那个谦逊的男人跟邻里相处得很好。 | na4/nei4 ge4 qian1 xun4 de5 nan2 ren2 gen1 lin2 li3 xiang1/xiang4 chu4 de2/de5/dei3 hen3 hao3 。 | The humble man is getting along with his neighbors. Tatoeba yuzazaza |
祭先肺 | ji4 xian1 fei4 | Unter den Opfergaben steht die Lunge obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
他得了肺炎,难怪他在不停的咳嗽。 | ta1 de2/de5/dei3 le5 fei4 yan2 , nan2/nan4 guai4 ta1 zai4 bu4 ting2 de5 ke2 shu4/sou4 。 | He's got pneumonia no wonder he is coughing nonstop. Tatoeba LeeSooHa |
怎么说:'肺'? | zen3 me5 shuo1 :' fei4 '? | How do you say "lung"? Tatoeba billt_estates DrWinters |
烟是肺部健康的敌人。 | yan1/yan5 shi4 fei4 bu4 jian4 kang1 de5 敌 ren2 。 | Der Smog ist der Feind gesunder Lungen. Tatoeba sysko MUIRIEL |
吸烟影响了他的肺部。 | xi1 yan1/yan5 ying3 xiang3 le5 ta1 de5 fei4 bu4 。 | Rauchen schadete seiner Lunge. Tatoeba fucongcong Sudajaengi |
肝胆相照 | gan1 胆 xiang1/xiang4 zhao4 | (Wiktionary en) |
祭先肝 | ji4 xian1 gan1 | Unter den Opfergaben steht die Leber obenan. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我在肝里留个只给你的地方,酒精。 | wo3 zai4 gan1 li3 liu2 ge4 zhi3 gei3 ni3 de5 de4/di4 fang1 , jiu3 jing1 。 | Es gibt einen Platz in meiner Leber nur für dich, Alkohol. Tatoeba verdastelo9604 marcelostockle |
士大夫履肝肺,同日而死 | shi4 da4 fu2 lü3 gan1 fei4 , tong2 ri4 er2 si3 | Meine Ritter haben ihr Herz hergegeben und sind am selben Tage für mich gestorben. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民之于利也,犯流矢,蹈白刃,涉血抽肝以求之。 | min2 zhi1 yu2 li4 ye3 ,犯 liu2 shi3 ,蹈 bai2 ren4 , she4 xie3/xue4 chou1 gan1 yi3 qiu2 zhi1 。 | Die Menschen sind so scharf auf Gewinn aus, daß sie sich dem Hagel der Pfeile aussetzen, in bloße Schwerter treten, ihr Blut vergießen und ihre Eingeweide preisgeben im Streben nach Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
她得了肝炎,难怪越來越瘦了。 | ta1 de2/de5/dei3 le5 gan1 yan2 , nan2/nan4 guai4 yue4 lai2 yue4 shou4/sou4 le5 。 | She got hepatitis no wonder she is losing so much weight. Tatoeba LeeSooHa |
民之於利也,犯流矢,蹈白刃,涉血抽肝以求之。 | min2 zhi1 yu2 li4 ye3 ,犯 liu2 shi3 ,蹈 bai2 ren4 , she4 xie3/xue4 chou1 gan1 yi3 qiu2 zhi1 。 | Die Menschen sind so scharf auf Gewinn aus, daß sie sich dem Hagel der Pfeile aussetzen, in bloße Schwerter treten, ihr Blut vergießen und ihre Eingeweide preisgeben im Streben nach Gewinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我们觉得他的威胁只是一个玩笑。 | wo3 men5 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 de5 wei1 xie2 zhi3 shi4 yi1 ge4 wan2/wan4 xiao4 。 | Wir dachten, seine Drohung wäre nur ein Scherz. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
空气污染将会威胁我们的生存。 | kong1/kong4 qi4 wu1 ran3 jiang1/jiang4 hui4 wei1 xie2 wo3 men5 de5 sheng1 cun2 。 | Air pollution will be a threat to our survival. Tatoeba xiuqin al_ex_an_der |
有人被胁迫要杀这个政治家。 | you3 ren2 bei4 xie2 po4 yao4 sha1 zhe4/zhei4 ge4 zheng4 zhi4 jia1 。 | Jemand hat gedroht, diesen Politiker umzubringen. Tatoeba hsuan07 Manfredo |
金牧师和他的支持者们受到威胁。 | jin1 mu4 shi1 he2/he4/huo2 ta1 de5 zhi1 chi2 zhe3 men5 shou4 dao4 wei1 xie2 。 | Rev. King and his supporters were threatened. Tatoeba tommyfang95 Zifre |
他的生命受到了威胁。 | ta1 de5 sheng1 ming4 shou4 dao4 le5 wei1 xie2 。 | Sein Leben ist in Gefahr. Tatoeba bigfatpanda Esperantostern |
我们需要开发新的能源、创造新的工作岗位,我们需要修建新学校,应对众多威胁、修复与许多国家的盟友关系。 | wo3 men5 xu1 yao4 kai1 fa1 xin1 de5 neng2 yuan2 、 chuang1/chuang4 zao4 xin1 de5 gong1 zuo4 gang3 wei4 , wo3 men5 xu1 yao4 xiu1 jian4 xin1 xue2 jiao4/xiao4 , ying1/ying4 dui4 zhong4 duo1 wei1 xie2 、 xiu1 fu4 yu3 xu3 duo1 guo2 jia1 de5 meng2 you3 guan1 xi4 。 | There's new energy to harness, new jobs to be created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair. Tatoeba zhouj1955 sugisaki |
对里士满的威胁结束了。 | dui4 li3 shi4 man3 de5 wei1 xie2 jie1/jie2 shu4 le5 。 | The threat to Richmond was ended. Tatoeba verdastelo9604 Source_VOA |
汤姆的女朋友威胁要离开他。 | tang1 mu3 de5 nü3/ru3 peng2 you3 wei1 xie2 yao4 li2 kai1 ta1 。 | Toms Freundin drohte damit, ihn zu verlassen. Tatoeba yss123231 Jan_Schreiber |
威胁我也没用,我什么都不会说的。 | wei1 xie2 wo3 ye3 mei2/mo4 yong4 , wo3 shi2 me5 dou1/du1 bu4 hui4 shuo1 de5 。 | Mir zu drohen nützt nichts. Ich werde nichts sagen. Tatoeba fucongcong lisha |
他威胁要公开。 | ta1 wei1 xie2 yao4 gong1 kai1 。 | Er drohte damit, es öffentlich zu machen. Tatoeba fucongcong Wolf |
61. Puyang 濮阳 302.077 536.567 787.640 Henan |
Lückentexte
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 20
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
乱定之後,保罗请门徒来,劝勉他们,就辞别起行,往马其顿去。 | 1 Nachdem aber der Tumult aufgehört hatte, rief Paulus die Jünger zu sich, und als er Abschied genommen hatte, ging er fort, um nach Macedonien zu reisen. |
走遍了那一带地方,用许多话劝勉门徒。(或作:众人),然後来到希腊。 | 2 Als er aber jene Gegenden durchzogen und sie mit vielen Worten ermahnt hatte, kam er nach Griechenland. |
在那里住了三个月,将要坐船往叙利亚去,犹太人设计要害他,他就定意从马其顿回去。 | 3 Und nachdem er sich drei Monate aufgehalten hatte und, als er nach Syrien abfahren wollte, von den Juden ein Anschlag gegen ihn geschehen war, wurde er des Sinnes, durch Macedonien zurückzukehren. |
同他到亚西亚去的,有庇哩亚人毕罗斯的儿子所巴特,von den Thessalonichern 亚里达古和西公都,还有特庇人该犹,并提摩太,又有亚西亚人推基古和特罗非摩。 | 4 Es begleitete ihn aber bis nach Asien Sopater, des Pyrrhus Sohn, ein Beröer; von den Thessalonichern aber Aristarchus und Sekundus und Gajus von Derbe und Timotheus und Tychikus und Trophimus aus Asien. |
这些人先走,在特罗亚等候我们。 | 5 Diese gingen voraus und warteten auf uns in Troas; |
过了 ungesäuerte Brote 的日子,我们从 Philippi 开船,五天到了特罗亚,和他们相会,在那里住了七天。 | 6 wir aber segelten nach den Tagen der ungesäuerten Brote von Philippi ab und kamen in fünf Tagen zu ihnen nach Troas, wo wir sieben Tage verweilten. |
七日的第一日,我们聚会 um das Brot zu brechen 的时候,保罗因为要次日起行,就与他们讲论,直讲到半夜。 | 7 Am ersten Tage der Woche aber, als wir versammelt waren, um Brot zu brechen, unterredete sich Paulus mit ihnen, indem er am folgenden Tage abreisen wollte; und er verzog das Wort bis Mitternacht. |
我们聚会的那座楼上,有好些灯烛。 | 8 Es waren aber viele Fackeln in dem Obersaal, wo wir versammelt waren. |
有一个少年人,名叫犹推古,坐在窗?上, und wurde von einem tiefen 睡 überwältigt。保罗讲了多时,少年人睡熟了,就从三层楼上掉下去;als er aufgehoben wurde,已经死了。 | 9 Ein gewisser Jüngling aber, mit Namen Eutychus, saß im Fenster und wurde von einem tiefen Schlaf überwältigt, während Paulus noch weiter redete; und von dem Schlaf überwältigt, fiel er vom dritten Stock hinunter und wurde tot aufgehoben. |
保罗下去,伏在他身上,抱着他,说:你们不要发 Lärm,他的灵魂还在身上。 | 10 Paulus aber ging hinab und fiel auf ihn, und, ihn umfassend, sagte er: Machet keinen Lärm, denn seine Seele ist in ihm. |
保罗又上去, und das Brot gebrochen und 吃了,谈论许久,直到天亮,这才走了。 | 11 Und als er hinaufgestiegen war und das Brot gebrochen und gegessen und lange bis zum Anbruch des Tages geredet hatte, reiste er also ab. |
有人把那童子活活的领来,得的 Trost 不小。 | 12 Sie brachten aber den Knaben lebendig und wurden nicht wenig getröstet. |
我们先上船,开往亚朔去,意思要在那里接保罗;因为他是这样安排的,他自己打算要步行。 | 13 Wir aber gingen voraus auf das Schiff und fuhren ab nach Assos, indem wir dort den Paulus aufnehmen wollten; denn so hatte er es angeordnet, da er selbst zu Fuß gehen wollte. |
他既在亚朔与我们相会,我们就接他上船,来到米推利尼。 | 14 Als er aber in Assos mit uns zusammentraf, nahmen wir ihn auf und kamen nach Mitylene. |
从那里开船,次日到了基阿的对面;又次日,在撒摩靠岸;又次日,来到米利都。 | 15 Und als wir von da abgesegelt waren, langten wir am folgenden Tage Chios gegenüber an; des anderen Tages aber legten wir in Samos an, und nachdem wir in Trogyllion geblieben waren, kamen wir am folgenden Tage nach Milet; |
乃因保罗早已定意越过以弗所,免得在亚西亚耽延,他急忙前走,巴不得赶五旬节能到耶路撒冷。 | 16 denn Paulus hatte sich entschlossen, an Ephesus vorbeizufahren, damit es ihm nicht geschehe, in Asien Zeit zu versäumen; denn er eilte, wenn es ihm möglich wäre, am Pfingsttage in Jerusalem zu sein. |
保罗从米利都打发人往以弗所去,请教会的长老来。 | 17 Von Milet aber sandte er nach Ephesus und rief die Ältesten der Versammlung herüber. |
他们来了,保罗就说:你们知道,自从我到亚西亚的日子以来,在你们中间始终为人如何, | 18 Als sie aber zu ihm gekommen waren, sprach er zu ihnen: Ihr wisset von dem ersten Tage an, da ich nach Asien kam, wie ich die ganze Zeit bei euch gewesen bin, |
服事主,凡事谦卑,眼中流泪,又因犹太人的谋害,经历试炼。 | 19 dem Herrn dienend mit aller Demut und mit Tränen und Versuchungen, welche mir durch die Nachstellungen der Juden widerfuhren; |
你们也知道,凡与你们有益的,我没有一样避讳不说的,或在众人面前,或在各人家里,我都教导你们; | 20 wie ich nichts zurückgehalten habe von dem, was nützlich ist, daß ich es euch nicht verkündigt und euch gelehrt hätte, öffentlich und in den Häusern, |
又对犹太人和希利尼人证明当向神悔改,信靠我主 Jesus 基督。 | 21 indem ich sowohl Juden als Griechen bezeugte die Buße zu Gott und den Glauben an unseren Herrn Jesus Christus. |
现在我往耶路撒冷去,心甚迫切(原文是心被 gebunden),不知道在那里要遇见什么事; | 22 Und nun siehe, gebunden in meinem Geiste gehe ich nach Jerusalem, nicht wissend, was mir daselbst begegnen wird, |
但知道圣灵在各城里向我指证,说有 Bande 与患难等待我。 | 23 außer daß der Heilige Geist mir von Stadt zu Stadt bezeugt und sagt, daß Bande und Drangsale meiner warten. |
我却不以性命为念,也不看为宝贵,只要行完我的路程,成就我从主 Jesus 所领受的职事,证明神 Gnade 的福音。 | 24 Aber ich nehme keine Rücksicht auf mein Leben, als teuer für mich selbst, auf daß ich meinen Lauf vollende und den Dienst, den ich von dem Herrn Jesus empfangen habe, zu bezeugen das Evangelium der Gnade Gottes. |
我素常在你们中间来往,传讲神国的道;如今我 weiß,你们以後都不得再见我的面了。 | 25 Und nun siehe, ich weiß, daß ihr alle, unter welchen ich, das Reich Gottes predigend, umhergegangen bin, mein Angesicht nicht mehr sehen werdet. |
所以我今日向你们证明,你们中间无论何人死亡,罪不在我身上(原文是我於众人的血是洁净的)。 | 26 Deshalb bezeuge ich euch an dem heutigen Tage, daß ich rein bin von dem Blute aller; |
因为神的旨意,我并没有一样避讳不传给你们的。 | 27 denn ich habe nicht zurückgehalten, euch den ganzen Ratschluß Gottes zu verkündigen. |
圣灵立你们作全群的监督,你们就当为自己谨慎,也为全群谨慎,牧养神的教会,就是他用自己血所买来的。 | 28 Habet nun acht auf euch selbst und auf die ganze Herde, in welcher der Heilige Geist euch als Aufseher gesetzt hat, die Versammlung Gottes zu hüten, welche er sich erworben hat durch das Blut seines Eigenen. |
我知道,我去之後必有凶暴的 Wölfe 进入你们中间,不 schonen die 羊群。 | 29 Denn ich weiß dieses , daß nach meinem Abschiede verderbliche Wölfe zu euch hereinkommen werden, die der Herde nicht schonen. |
就是你们中间,也必有人起来说悖谬的话,要 abzuziehen 门徒跟从他们。 | 30 Und aus euch selbst werden Männer aufstehen, die verkehrte Dinge reden, um die Jünger abzuziehen hinter sich her. |
所以你们应当 wachen,记念我三年之久昼夜不住的流泪、劝戒你们各人。 | 31 Darum wachet und gedenket, daß ich drei Jahre lang Nacht und Tag nicht aufgehört habe, einen jeden mit Tränen zu ermahnen. |
如今我把你们交托神和他 Gnade 的道;这道能建立你们,叫你们和一切成圣的人同得基业。 | 32 Und nun befehle ich euch Gott und dem Worte seiner Gnade, welches vermag aufzuerbauen und euch ein Erbe zu geben unter allen Geheiligten. |
我未曾 begehrte 一个人的金、银、衣服。 | 33 Ich habe niemandes Silber oder Gold oder Kleidung begehrt. |
我这两只手常供给我和同人的需用,这是你们自己知道的。 | 34 Ihr selbst wisset, daß meinen Bedürfnissen und denen, die bei mir waren, diese Hände gedient haben. |
我凡事给你们作 als Beispiel,叫你们知道应当这样劳苦,annehmen der 软弱的人,又当记念主 Jesus 的话,说:施比受更为有福。 | 35 Ich habe euch alles gezeigt, daß man, also arbeitend, sich der Schwachen annehmen und eingedenk sein müsse der Worte des Herrn Jesus, der selbst gesagt hat: Geben ist seliger als Nehmen. |
保罗说完了这话,就 kniete er nieder und 同众人 betete。 | 36 Und als er dies gesagt hatte, kniete er nieder und betete mit ihnen allen. |
众人痛哭,抱着保罗的 Hals,和他亲嘴。 | 37 Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr, |
叫他们最伤心的,就是他说:以後不能再见我的面那句话,於是送他上船去了。 | 38 am meisten betrübt über das Wort, das er gesagt hatte, sie würden sein Angesicht nicht mehr sehen. Sie geleiteten ihn aber zu dem Schiffe. |
Texte
Das Buch der Riten
Jiao Te Sheng
毛血,告幽全之物也。告幽全之物者,贵纯之道也。血祭,盛气也。祭肺肝心,贵气主也。
Übersetzung James Legge
The (examination of the) hair and the (taking of the) blood was an announcement that the victim was complete within and without. This announcement showed the value set on its being perfect'. The offering of the blood was because of the breath which is contained in it. They offered (specially) the lungs,, the liver, and the heart, doing honour to those parts as the home of the breath.
Ming Tang Wei
有虞氏祭首,夏后氏祭心,殷祭肝,周祭肺。
Übersetzung James Legge
They used for their sacrificial offerings (to the father of Cookery), like the lord of Yu, (portions of) the head; like the sovereigns of Xia, (portions of) the heart; as they did under Yin, (portions of) the liver; and as they did under Zhou, (portions of) the lungs.
礼记-大学
Text
Richard Wilhelm
Mit Wahrmachen der Gedanken ist gemeint, daß man sich nicht selbst betrügt. Es muß alles so (unzweideutig) sein wie der Abscheu vor einem abscheulichen Geruch, wie die Liebe zu einer lieblichen Erscheinung. Das ist die Geborgenheit im eignen Innern. Darum achtet der Edle stets auf das, was er für sich allein hat. Wenn der Gemeine sich selbst überlassen ist, so tut er Übles und scheut vor nichts zurück. Wenn er einen Edlen sieht, so sucht er ängstlich sein Übles zu verbergen und sein Gutes zu zeigen. Aber er wird von dem andern durchschaut bis auf Herz und Nieren. Was nützt ihm da (alle Verstellung)? Das ist der Sinn des Wortes: »Was im Innern wahr ist, das gestaltet sich im Äußern. Darum achtet der Edle stets auf das, was er für sich allein hat.« Dsong sprach: »Es ist, als ob zehn Augen auf dich blickten, zehn Hände auf dich wiesen; wie ernst und furchtbar ist das doch.« Reichtum verschönt das Haus, Tugend verschönt den Menschen;[47] das Herz wird weit, der Leib wird blühend. Darum macht der Edle unter allen Umständen seine Gedanken wahr.
James Legge
What is meant by "making the thoughts sincere." is the allowing no self-deception, as when we hate a bad smell, and as when we love what is beautiful. This is called self-enjoyment. Therefore, the superior man must be watchful over himself when he is alone. There is no evil to which the mean man, dwelling retired, will not proceed, but when he sees a superior man, he instantly tries to disguise himself, concealing his evil, and displaying what is good. The other beholds him, as if he saw his heart and reins;-of what use is his disguise? This is an instance of the saying -"What truly is within will be manifested without." Therefore, the superior man must be watchful over himself when he is alone. The disciple Zeng said, "What ten eyes behold, what ten hands point to, is to be regarded with reverence!" Riches adorn a house, and virtue adorns the person. The mind is expanded, and the body is at ease. Therefore, the superior man must make his thoughts sincere.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden