< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
jia2stolpern
jiu4Gewissensbisse
guan4füllt, gießen, einschenken, übergießen, füllen, gefüllt, Guan
yu3Front, Vorderseite, Yu
zhuo2vollsaugen, durchsickern

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
凡事
fan2 shi4alles
事前
shi4 qian2vorher, im voraus
不穷
bu4 qiong2endlos
不信
bu4 xin4misstraut, Unglaube
不顺
bu4 shun4unvorteilhaft
相继
xiang1 ji4der Reihe nach, nacheinander
随后
sui2 hou4hinter, später, danach, anschließend, gleich
从此
cong2 ci3seitdem
王位
wang2 wei4Königsstuhl, Königsthron, Thron
废弃
fei4 qi4aufgeben, ausrangieren
忠臣
zhong1 chen2dem Herrscher treu ergebener Beamter
驱逐
qu1 zhu2abschieben, ausweisen, vertreiben
孝子
xiao4 zi3ein seinen Eltern gegenüber pietätvoller und gehorsamer Sohn; guter Sohn;hinterbliebener Sohn
子弟
zi3 di4Kinder

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Texte

Analekte des Konfuzius

司马牛问君子。子曰:“君子不忧不惧。”曰:“不忧不惧,斯谓之君子已乎?”子曰:“内省不疚,夫何忧何惧?”

Übersetzung James Legge

Si Ma Niu asked about the superior man. The Master said, "The superior man has neither anxiety nor fear." Niu said, "Being without anxiety or fear! Does this constitute what we call the superior man?" The Master said, "When internal examination discovers nothing wrong, what is there to be anxious about, what is there to fear?"

子曰:“禘自既灌而往者,吾不欲观之矣。”

Übersetzung James Legge

The Master said, "At the great sacrifice, after the pouring out of the libation, I have no wish to look on."

礼记

Text

凡事豫则立,不豫则废。言前定则不跲,事前定则不困,行前定则不疚,道前定则不穷。

在下位不获乎上,民不可得而治矣;获乎上有道:不信乎朋友,不获乎上矣;信乎朋友有道:不顺乎亲,不信乎朋友矣; 顺乎亲有道:反诸身不诚,不顺乎亲矣;诚身有道:不明乎善,不诚乎身矣。


Richard Wilhelm

If one's actions have been previously determined, there will be no sorrow in connection with them. If principles of conduct have been previously determined, the practice of them will be inexhaustible. When those in inferior situations do not obtain the confidence of the sovereign, they cannot succeed in governing the people. There is a way to obtain the confidence of the sovereign; -if one is not trusted by his friends, he will not get the confidence of his sovereign. There is a way to being trusted by one's friends;-if one is not obedient to his parents, he will not be true to friends. There is a way to being obedient to one's parents;-if one, on turning his thoughts in upon himself, finds a want of sincerity, he will not be obedient to his parents. There is a way to the attainment of sincerity in one's self; -if a man do not understand what is good, he will not attain sincerity in himself.


James Legge

In all things success depends on previous preparation, and without such previous preparation there is sure to be failure. If what is to be spoken be previously determined, there will be no stumbling. If affairs be previously determined, there will be no difficulty with them.

中国历史

中康死后,其子相继位。随后投奔与夏同姓的斟鄩、斟灌二氏。从此,羿独承王位。羿好射猎,不善治理。他废弃武罗、伯困、龙圉等忠臣,重用被伯明氏驱逐的不孝子弟寒浞。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.