Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
憾 | han4 | bedauern, Bedauern | |
鸢 | yuan1 | Drachen, Papierdrachen, flitzen, fliegen, schnell sein, braun, teefarbig | |
戾 | li4 | widerstreben, einer Sache gegensteuern | |
跃 | yue4 | hüpfen, springen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
立起 | li4 qi3 | Aufrichtung, Aufstellung, Erektion |
起先 | qi3 xian1 | zuerst, anfangs |
公有制 | gong1 you3 zhi4 | Gemeineigentum, gesellschaftliches Eigentum |
计划经济 | ji4 hua4 jing1 ji4 | Planwirtschaft |
改革开放 | gai3 ge2 kai1 fang4 | Reform- und Öffnungspolitik (Chinas) |
逐步 | zhu2 bu4 | allmählich, Schritt für Schritt, schrittweise |
市场经济 | shi4 chang3 jing1 ji4 | Marktwirtschaft, marktwirtschaftlich |
转型 | zhuan3 xing2 | transformieren |
宏观 | hong2 guan1 | Makro..., makroskopisch |
调控 | tiao2 kong4 | etwas regulieren und kontrollieren |
宏观调控 | hong2 guan1 tiao2 kong4 | Makrosteuerung |
社会主义市场经济 | she4 hui4 zhu3 yi4 shi4 chang3 jing1 ji4 | Sozialistische Marktwirtschaft(Wirtsch) |
1980年 | 1 9 8 0 dai4 | 1980er Jahre |
工业化 | gong1 ye4 hua4 | industrialisieren, Industrialisierung, industriell |
短短 | duan3 duan3 | sehr kurz (betont) |
农民工 | nong2 min2 gong1 | "Bauernarbeiter", Tagelöhner, Wanderarbeiter |
产业 | chan3 ye4 | Zweig, Branche, Beruf, Grundeigentum, Lebensunterhalt, unbewegliche Habe, Anwesen, Immobilien, Vermögen, industriell |
产业工人 | chan3 ye4 gong1 ren2 | Industriearbeiter |
随着 | sui2 zhe5 | als Folge von, im Zusammenhang mit, einher gehend mit, nach, folgend, mit |
入世 | ru4 shi4 | der WTO beitreten |
世界贸易 | shi4 jie4 mao4 yi4 | Welthandel |
组织 | zu3 zhi1 | organisieren, bilden; Organisation, Gefüge, System |
世界贸易组织 | shi4 jie4 mao4 yi4 zu3 zhi1 | Welthandelsorganisation (English: World Trade Organization, WTO) |
越来越 | yue4 lai2 yue4 | wird immer ...er; Bsp.: 越來越貴 越来越贵 -- wird immer teurer |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
其祀戶 | qi2 si4 hu4 | Man opfert den Türgeistern (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
開戶始出 | kai1 hu4 shi3 chu1 | sie öffnen ihre Türen und beginnen hervorzukommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
饮必小咽,端直无戾 | yin3 bi4 xiao3 yan1/yan4/ye4 , duan1 zhi2 wu2 li4 | Trinken soll man in kleinen Schlücken, dabei den Körper gerade halten, damit man sich nicht verschluckt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不出於門戶而天下治者,其唯知反於己身者乎! | bu4 chu1 yu2 men2 hu4 er2 tian1 xia4 zhi4 zhe3 , qi2 wei2/wei3 zhi1 fan3 yu2 ji3 shen1 zhe3 乎! | Ohne aus der Tür zu gehen, das Erdreich zu beherrschen, dazu ist nur der imstande, der erkannt hat, daß man alles auf die eigene Person zurückführen muß. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
有人死了的时候真是遗憾。 | you3 ren2 si3 le5 de5 shi2 hou4 zhen1 shi4 yi2 han4 。 | Es ist schade, wenn jemand stirbt. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
人生总有太多遗憾,不可能做到事事完美。 | ren2 sheng1 zong3 you3 tai4 duo1 yi2 han4 , bu4 ke3/ke4 neng2 zuo4 dao4 shi4 shi4 wan2 mei3 。 | There are many regrets in a person's life. It's not possible to do everything well. (Tatoeba trieuho) |
我们对这次的延迟表示抱歉,并对可能造成的不便表示遗憾。 | wo3 men5 dui4 zhe4/zhei4 ci4 de5 yan2 chi2/zhi4 biao3 shi4 bao4 qian4 , bing4 dui4 ke3/ke4 neng2 zao4 cheng2 de5 bu4 bian4 biao3 shi4 yi2 han4 。 | We apologize for the delay and regret any inconvenience it may have caused. (Tatoeba vicch) |
你要离开日本真是个遗憾。 | ni3 yao4 li2 kai1 ri4 ben3 zhen1 shi4 ge4 yi2 han4 。 | Es ist schade, dass ihr aus Japan abreist. (Tatoeba gonnastop Pfirsichbaeumchen) |
我们对他的死亡表示遗憾。 | wo3 men5 dui4 ta1 de5 si3 wang2 biao3 shi4 yi2 han4 。 | We regret his death. (Tatoeba ruicong kebukebu) |
他母亲的离世带给他悲伤和遗憾。 | ta1 mu3 qin1 de5 li2 shi4 dai4 gei3 ta1 bei1 shang1 he2/he4/huo2 yi2 han4 。 | The loss of his mother brought him sorrow and regret. (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
很遗憾我不需要减肥。 | hen3 yi2 han4 wo3 bu4 xu1 yao4 jian3 fei2 。 | Es ist schade, dass ich nicht abnehmen muss. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
很遗憾你们不能来。 | hen3 yi2 han4 ni3 men5 bu4 neng2 lai2 。 | Es ist schade, dass Sie nicht kommen können. (Tatoeba sysko Manfredo) |
很遗憾您不能来派对。 | hen3 yi2 han4 nin2 bu4 neng2 lai2 pai4 dui4 。 | Schade, dass Sie nicht zu der Feier kommen können. Es ist schade, dass Sie nicht zu der Party kommen können. (Tatoeba fucongcong Espi Manfredo) |
我们很遗憾没能帮助你们。 | wo3 men5 hen3 yi2 han4 mei2/mo4 neng2 bang1 zhu4 ni3 men5 。 | Wir bedauern es sehr, dass wir euch nicht helfen konnten. (Tatoeba sadhen Florian) |
很遗憾我无法接受您的邀请。 | hen3 yi2 han4 wo3 wu2 fa3 jie1 shou4 nin2 de5 yao1 qing3 。 | Leider muss ich Ihre Einladung ablehnen. (Tatoeba fercheung Sudajaengi) |
很遗憾您不能去派对。 | hen3 yi2 han4 nin2 bu4 neng2 qu4 pai4 dui4 。 | Es ist schade, dass Sie nicht zu der Party kommen können. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我很遗憾您没有和我们一起来。 | wo3 hen3 yi2 han4 nin2 mei2/mo4 you3 he2/he4/huo2 wo3 men5 yi1 qi3 lai2 。 | I'm sorry for your not having come with us. (Tatoeba fucongcong AMIKEMA) |
但是,我一看到在火车站的场面是就开始对这个决定表示遗憾。 | dan4 shi4 , wo3 yi1 kan4 dao4 zai4 huo3 che1 zhan4 de5 chang3 mian4 shi4 jiu4 kai1 shi3 dui4 zhe4/zhei4 ge4 jue2 ding4 biao3 shi4 yi2 han4 。 | Als ich jedoch die Situation auf dem Bahnhof sah, begann ich diese Entscheidung zu bedauern. (Tatoeba eastasiastudent Manfredo) |
很遗憾他们离婚了。 | hen3 yi2 han4 ta1 men5 li2 hun1 le5 。 | Es ist schade, dass sie sich scheiden lassen. (Tatoeba fucongcong raggione) |
我很遗憾每次离开的时候,都没有好好地道别。 | wo3 hen3 yi2 han4 mei3 ci4 li2 kai1 de5 shi2 hou4 , dou1/du1 mei2/mo4 you3 hao3 hao3 de4/di4 dao4 bie2 。 | Every time I leave, I'm of full the regret that I haven't fully said goodbye. (Tatoeba trieuho) |
多遗憾啊! | duo1 yi2 han4 a1 ! | Schade. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
遗憾的是我空闲时间不会有很多。 | yi2 han4 de5 shi4 wo3 kong1/kong4 xian2 shi2 jian1 bu4 hui4 you3 hen3 duo1 。 | Unglücklicherweise werde ich nicht viel Freizeit haben. (Tatoeba sysko adlerq) |
她沒有常到戶外。 | ta1 mei2/mo4 you3 chang2 dao4 hu4 wai4 。 | Sie kommt nicht so viel raus. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
這裏的房子比神戶的要貴上兩倍。 | zhe4/zhei4 li3 de5 fang2 zi5 bi4 shen2 hu4 de5 yao4 gui4 shang4 liang3 bei4 。 | Houses here are double the price of those in Kobe. (Tatoeba nickyeow CK) |
哪一個比較大,東京或神戶? | na3/na5/nei3 yi1 ge4 bi4 jiao4 da4 , dong1 jing1 huo4 shen2 hu4 ? | Was ist größer, Tokio oder Kobe? (Tatoeba Martha Esperantostern) |
肯已經在神戶住了多久? | ken3 yi3 jing4 zai4 shen2 hu4 zhu4 le5 duo1 jiu3 ? | Wie lange lebt Ken schon in Kobe? (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
她什麼時候打破了窗戶? | ta1 shi2 me5 shi2 hou4 da3 po4 le5 chuang1 hu4 ? | When did she break the window? (Tatoeba Martha CK) |
他故意打破了窗戶。 | ta1 gu4 yi4 da3 po4 le5 chuang1 hu4 。 | Er zerbrach das Fenster absichtlich. Er hat das Fenster absichtlich zerbrochen. (Tatoeba Martha runawaytiger MUIRIEL) |
我要你把窗戶打開。 | wo3 yao4 ni3 ba3 chuang1 hu4 da3 kai1 。 | I want you to open the window. (Tatoeba Martha CK) |
我們在戶外度過了一整天。 | wo3 men5 zai4 hu4 wai4 du4 guo4 le5 yi1 zheng3 tian1 。 | Wir haben den ganzen Tag an der frischen Luft verbracht. (Tatoeba nickyeow PeterR) |
你介意打開窗戶嗎? | ni3 jie4 yi4 da3 kai1 chuang1 hu4 ma5 ? | Würde es Ihnen etwas ausmachen, das Fenster zu öffnen? (Tatoeba Martha Kuraimegami) |
你在神戶多久了? | ni3 zai4 shen2 hu4 duo1 jiu3 le5 ? | Wie lange sind Sie schon in Kōbe? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我乘火車去了神戶。 | wo3 cheng2/sheng4 huo3 che1 qu4 le5 shen2 hu4 。 | Ich bin mit dem Zug nach Kobe gefahren. (Tatoeba nickyeow cost) |
清潔窗戶後,我能很清楚的從窗戶看出去。 | qing1 jie2 chuang1 hu4 hou4 , wo3 neng2 hen3 qing1 chu3 de5 cong2 chuang1 hu4 kan4 chu1 qu4 。 | After I cleaned the window, I could see through it clearly. (Tatoeba Martha CK) |
Facebook的用戶比美國人口還多。 | Facebook de5 yong4 hu4 bi4 mei3 guo2 ren2 kou3 hai2/huan2 duo1 。 | Die Zahl an Leuten bei Facebook ist größer als die Bevölkerung der Vereinigten Staaten. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我妹妹昨天去神戶了。 | wo3 mei4 mei4 zuo2 tian1 qu4 shen2 hu4 le5 。 | Gestern ging meine Schwester nach Kobe. Meine Schwester war gestern in Kobe. Meine jüngere Schwester ist gestern nach Kōbe gefahren. (Tatoeba Martha Esperantostern Zaghawa Pfirsichbaeumchen) |
你打開窗戶了嗎? | ni3 da3 kai1 chuang1 hu4 le5 ma5 ? | Hast du das Fenster offengelassen? (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
Tom開了一個窗戶。 | Tom kai1 le5 yi1 ge4 chuang1 hu4 。 | Tom öffnete ein Fenster. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
我請他把窗戶打開。 | wo3 qing3 ta1 ba3 chuang1 hu4 da3 kai1 。 | Ich habe ihn gebeten, das Fenster zu öffnen. (Tatoeba Martha Espi) |
請問,我可以開戶頭嗎? | qing3 wen4 , wo3 ke3/ke4 yi3 kai1 hu4 tou2 ma5 ? | May I ask, can I open a bank account? (Tatoeba rayshih715 Kiwi) |
這個男孩常常用球打破我們的窗戶。 | zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 chang2 chang2 yong4 qiu2 da3 po4 wo3 men5 de5 chuang1 hu4 。 | This boy often breaks our window with his ball. (Tatoeba cienias peterius) |
她要求他打開窗戶。 | ta1 yao4 qiu2 ta1 da3 kai1 chuang1 hu4 。 | Sie bat ihn, das Fenster zu öffnen. (Tatoeba Martha Espi) |
我從1980年開始一直在神戶。 | wo3 cong2 1980 nian2 kai1 shi3 yi1 zhi2 zai4 shen2 hu4 。 | Ich bin seit 1980 in Kobe. (Tatoeba Martha Sudajaengi) |
为了把小偷抓住,警察逐家逐戶地搜查了。 | wei2/wei4 le5 ba3 xiao3 tou1 zhua1 zhu4 , jing3 察 zhu2 jia1 zhu2 hu4 de4/di4 sou1 cha2 le5 。 | The policemen searched one house after another in looking for the thief. (Tatoeba FeuDRenais) |
神戶是著名的港口。 | shen2 hu4 shi4 zhao1/zhu4/zhuo2 ming2 de5 gang3 kou3 。 | Kōbe ist berühmt für seinen Hafen. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我弟弟在神戶上大學。 | wo3 弟弟 zai4 shen2 hu4 shang4 da4 xue2 。 | My brother goes to college in Kobe. (Tatoeba Martha CK) |
汤姆更活跃。 | tang1 mu3 geng4 huo2 yue4 。 | Tom is more active. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我母亲很活跃. | wo3 mu3 qin1 hen3 huo2 yue4 . | Meine Mutter ist aktiv. (Tatoeba sirpoot al_ex_an_der) |
礼记
Text
Richard Wilhelm
Der Weg des Edlen ist ausgebreitet (vor aller Augen) und doch geheimnisvoll. Die Torheit eines gewöhnlichen Mannes und Weibes kann ihn erkennen; aber er reicht in Weiten, die auch der Heilige nicht alle erkennt. Die schwachen Kräfte eines gewöhnlichen Mannes und Weibes reichen aus, ihn zu gehen; aber er reicht in Weiten, die auch der Heilige nicht alle erreichen kann. Bei aller Größe des Himmels und der Erde haben die Menschen doch noch manches an ihnen auszusetzen. Darum: Wenn der Edle von Größe redet, meint er eine solche, die nichts auf Erden fassen kann; wenn er von Kleinheit redet, meint er[29] eine solche, die nichts auf Erden zerstückeln kann. In den Liedern heißt es: "Der Falke fliegt zum Himmel auf, die Fische tauchen tief zum Grund." Damit ist gemeint, daß man den Weg in allen Höhen und Tiefen erforschen muß. Der Weg des Edlen nimmt seinen Anfang bei den Angelegenheiten des gewöhnlichen Mannes und Weibes; aber er reicht in Weiten, da er Himmel und Erde durchdringt.
James Legge
The way which the superior man pursues, reaches wide and far, and yet is secret. Common men and women, however ignorant, may intermeddle with the knowledge of it; yet in its utmost reaches, there is that which even the sage does not know. Common men and women, however much below the ordinary standard of character, can carry it into practice; yet in its utmost reaches, there is that which even the sage is not able to carry into practice. Great as heaven and earth are, men still find some things in them with which to be dissatisfied. Thus it is that, were the superior man to speak of his way in all its greatness, nothing in the world would be found able to embrace it, and were he to speak of it in its minuteness, nothing in the world would be found able to split it. It is said in the Book of Poetry, "The hawk flies up to heaven; the fishes leap in the deep." This expresses how this way is seen above and below. The way of the superior man may be found, in its simple elements, in the intercourse of common men and women; but in its utmost reaches, it shines brightly through heaven and earth.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden