Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
裔 | yi4 | Grenzgebiet, entfernte Gegend, Grenze, Nachkommen, Nachfahren |
芒 | mang2 | Chinaschilf, Mang |
讯 | xun4 | ausfragen, nach etw. fragen, verhören, vernehmen, Meldung |
疾 | ji2 | Erkrankung |
咽 | yan4 | schlucken, verschlucken/ ye4: voll pfropfen, würgen/ yan1: Engpass, Kehle, wichtige Stelle |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
通常 | tong1 chang2 | gewöhnlich, in der Regel, normalerweise, im Allgemeinen |
体系 | ti3 xi4 | System |
东低地德语 | dong1 di1 di4 de2 yu3 | Ostniederdeutsche Sprache |
包括 | bao1 kuo4 | enthalten, beinhalten, einschließen |
普鲁士 | pu3 lu3 shi4 | Preußen |
北美 | bei3 mei3 | Nordamerika, nordamerikanisch |
宾夕法尼亚 | bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 | Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
宾夕法尼亚州 | bin1 xi4 fa3 ni2 ya4 zhou1 | Pennsylvania/ bin1 xi1 fa3 ni2 ya4 zhou1: Pennsylvania (Bundesstaat der USA, offiziell: Commonwealth of Pennsylvania) |
州的 | zhou1 de5 | staatlich |
群体 | qun2 ti3 | Gruppe, Population, Kolonie |
不来梅 | bu4 lai2 mei2 | Bremen |
杜塞 | du4 se4 | stoppen |
杜塞尔多夫 | du4 sai1 er3 duo1 fu1 | Düsseldorf |
北莱因 | bei3 lai2 yin1 | Nordrhein (Region in Deutschland) |
法伦 | fa3 lun2 | Falun |
威斯特法伦 | wei1 si1 te4 fa3 lun2 | Westfalen (Region in Deutschland) |
下萨克森 | xia4 sa4 ke4 sen1 | Niedersachsen |
萨克森州 | sa4 ke4 sen1 zhou1 | Sachsen |
下萨克森州 | xia4 sa4 ke4 sen1 zhou1 | Niedersachsen |
石勒 | shi2 le4 | Shi Le |
石勒苏益格 | shi2 le4 su1 yi4 ge2 | Schleswig |
绝大 | jue2 da4 | unbefristet, durchaus groß |
大多 | da4 duo1 | meist |
大多数 | da4 duo1 shu4 | Mehrheit |
绝大多数 | jue2 da4 bu4 fen4 | die überwiegende Mehrheit |
城市 | cheng2 shi4 | Stadt |
以及 | yi3 ji2 | allzu, auch, sowie, sowohl, sowohl als auch |
东南 | dong1 nan2 | Südost |
很多 | hen3 duo1 | sehr viel, zahlreiche |
区别 | qu1 bie2 | Unterschied, differenzieren |
而是 | er2 shi4 | sondern |
相当 | xiang1 dang1 | verhältnismäßig, recht, ziemlich, relativ |
相当于 | xiang1 dang1 yu2 | entsprechen, gleichstellen |
台湾 | tai2 wan1 | Taiwan |
国语 | guo2 yu3 | Hochchinesisch, Mandarin (taiwanisches Mandarin, im Gegensatz zu 普通話), Landessprache |
普通 | pu3 tong1 | allgemein, durchschnittlich, generell, gewöhnlich |
通话 | tong1 hua4 | verständigen, am Telefon sprechen |
普通话 | pu3 tong1 hua4 | Hochchinesisch, Mandarin |
软件 | ruan3 jian4 | Software |
软体 | ruan3 ti3 | Software (Taiwan) |
信息 | xin4 xi1 | Information, Info, Kurzmitteilung |
资讯 | zi1 xun4 | Auskünfte, Telefonauskunft, Informationen |
亦即 | yi4 ji2 | auch anders gesagt: ..., namentlich, und zwar, nämlich, d.h. |
用词 | yong4 ci2 | Wortwahl |
不同 | bu4 tong2 | anders, nicht gleich, unterschiedlich, verschieden, verschiedenartig(Adj, Math) |
对应 | dui4 ying4 | korrespondierend |
相同 | xiang1 tong2 | gleich, identisch, iso-, homo-, dasselbe |
西林 | xi1 lin2 | Xilin (Ort in Guangxi) |
林堡 | lin2 bao3 | Limbourg |
林堡语 | lin2 bao3 yu3 | Limburgisch-Bergisch |
所以 | suo3 yi3 | deshalb, also, daher |
实质 | shi2 zhi2 | Inhalt, Stoff, Materie, Originalität, faktisch, wesentlich |
实质上 | shi2 zhi4 shang4 | essentiell, essenziell |
也是 | ye3 shi4 | ebenfalls |
不过 | bu4 guo4 | aber, nur |
只不过 | zhi3 bu4 guo4 | lediglich, nur |
因为 | yin1 wei5 | weil |
为政 | wei2 zheng4 | regieren |
政治 | zheng4 zhi4 | Politik |
因素 | yin1 su4 | Element, Faktor |
独立 | du2 li4 | unabhängig, eigenständig |
称为 | cheng1 wei2 | angerufen werden, heißen, anklingeln, telefonieren, bezeichnen als, heißen als, nennen als |
受到 | shou4 dao4 | +Verb; Partizip II +werden, empfangen, erhalten, erreichen |
冲击 | chong1 ji2 | Schock |
今天 | jin1 tian1 | heute |
北部地区 | bei3 bu4 di4 qu1 | Northern Territory |
广泛使用 | guang3 fan4 shi3 yong4 | breite Anwendung finden |
保存 | bao3 cun2 | speichern, abspeichern |
原始 | yuan2 shi3 | Ur..., Ausgangs-, erstens, primär, primitiv, uranfänglich, urzeitlich |
成分 | cheng2 fen4 | Bestandteil; Klassenzugehörigkeit |
它们 | ta1 men5 | sie, ihre |
古英语 | gu3 ying1 yu3 | Altenglische Sprache |
共同点 | gong4 tong2 dian3 | Gemeinsamkeit, gemeinsame Merkmale |
各类 | ge4 lei4 | jede Art, jegliche Kategorie |
接近 | jie1 jin4 | näherkommen, sich nähern; fast, beinahe, ungefähr, so gut wie |
柔软 | rou2 ruan3 | geschmeidig, weich |
昼夜 | zhou4 ye4 | rund um die Uhr, Tag und Nacht |
三年 | san1 nian2 | dreijährig |
死者 | si3 zhe3 | die Toten, Todesopfer |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
正无奈何,忽有流萤千百成群,光芒照耀 | zheng4 wu2 nai4 he2 , hu1 you3 liu2 ying2 qian1 bai3 cheng2 qun2 , guang1 mang2 zhao4 耀 | They were about to give up, when a swarm of fireflies suddenly appeared, and lit up the area. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
其神句芒 | qi2 shen2 ju4 mang2 | Sein Schutzgeist ist Gou Mang (der Säer). (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
就业则不疾 | jiu4 ye4 ze2 bu4 ji2 | er geht nicht mit Eifer ans Lernen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
知本则疾无由至矣 | zhi1 ben3 ze2 ji2 wu2 you2 zhi4 yi3 | kennt man die Grundlagen, so findet die Krankheit keinen Eingang. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不疾学而能为魁士名人者,未之尝有也 | bu4 ji2 xue2 er2 neng2 wei2/wei4 kui2 shi4 ming2 ren2 zhe3 , wei4 zhi1 chang2 you3 ye3 | Es ist noch nie vorgekommen, daß jemand, der sich um seine Bildung nicht Mühe gab, ein großer Gelehrter und berühmter Mann geworden wäre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡学,必务进业,心则无营,疾讽诵,谨司闻 | fan2 xue2 , bi4 wu4 jin4 ye4 , xin1 ze2 wu2 ying2 , ji2 feng3 song4 , jin3 si1 wen2 | Beim Lernen muß man vor allem darauf bedacht sein, Fortschritte zu machen. Das Herz darf nicht zerstreut sein, man muß emsig memorieren und fleißig und aufmerksam zuhören. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
疾断有罪,当法勿赦 | ji2 duan4 you3 zui4 , dang1/dang4 fa3 wu4 she4 | es werden die Übeltäter hingerichtet den Gesetzen entsprechend unerbittlich (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
国母丧葬,托疾不出! | guo2 mu3 sang1/sang4 zang4 , tuo1 ji2 bu4 chu1 ! | You pretended to be sick, and did not even attend her funeral! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
圣人生于疾学 | sheng4 ren2 sheng1 yu2 ji2 xue2 | Ein Weiser wird man aber dadurch, daß man sich um seine Bildung Mühe gibt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
疾断有罪 | ji2 duan4 you3 zui4 | es werden die Übeltäter hingerichtet (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
振笔疾书 ([[wikt:en:振笔疾书 |Wiktionary}} | zhen4 bi3 ji2 shu1 (Wiktionary||en) | |
疾学在于尊师 | ji2 xue2 zai4 yu2 zun1 shi1 | Die Mühe um die Bildung besteht darin, daß man seinen Lehrer ehrt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故大乱天下者,在于不论其义而疾取救守。 | gu4 da4 luan4 tian1 xia4 zhe3 , zai4 yu2 bu4 lun4 qi2 yi4 er2 ji2 qu3 jiu4 shou3 。 | So kommt die größte Unordnung auf Erden davon her, daß man ohne nach dem Recht zu fragen nur blindlings die ausschließliche Berechtigung des Verteidigungskriegs befürwortet. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
無幾何,疾乃止 | wu2 ji3 he2 , ji2 nai3 zhi3 | Nicht lange darauf, da genaß er von seiner Krankheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
民多疟疾 | min2 duo1 nüe4/yao4 ji2 | die Leute hätten viel an Wechselfieber zu leiden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
若此而犹有忧恨冒疾遂过不听者,虽行武焉亦可矣。 | ruo4 ci3 er2 you2 you3 you1 hen4 mao4 ji2 sui4 guo4 bu4 ting1 zhe3 , sui1 hang2/xing2 wu3 yan1 yi4 ke3/ke4 yi3 。 | Wenn trotz dieser Handlungsweise halsstarrige, widerspenstige und verbrecherische Elemente da sind, die nicht hören wollen, gegen die mag man wohl mit Waffengewalt einschreiten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
疾视,兵也 | ji2 shi4 , bing1 ye3 | was aus zornigen Mienen spricht, ist der Krieg; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
无几何,疾乃止 | wu2 ji1 he2 , ji2 nai3 zhi3 | Nicht lange darauf, da genaß er von seiner Krankheit. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
今不别其义与不义,而疾取救守,不义莫大焉,害天下之民者莫甚焉。 | jin1 bu4 bie2 qi2 yi4 yu3 bu4 yi4 , er2 ji2 qu3 jiu4 shou3 , bu4 yi4 mo4 da4 yan1 , hai4 tian1 xia4 zhi1 min2 zhe3 mo4 shen4 yan1 。 | Wenn man nun ohne Rücksicht auf die Gerechtigkeit oder Ungerechtigkeit einer Sache unter allen Umständen den Angriffskrieg verdammen und den Verteidigungskrieg billigen wollte, so wäre das die größte Pflichtvergessenheit und würde den Menschen den größten Schaden tun. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
主君之臣A有疾 | zhu3 jun1 zhi1 chen2 A you3 ji2 | Der Diener unseres Herrn, A, ist krank. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
8.17这是要应验先知以赛亚的话,说:他代替我们的软弱,担当我们的疾病。 | 8.17 zhe4/zhei4 shi4 yao4 ying1/ying4 yan4 xian1 zhi1 yi3 sai4 ya4 de5 hua4 , shuo1 : ta1 dai4 ti4 wo3 men5 de5 ruan3 ruo4 ,担 dang1/dang4 wo3 men5 de5 ji2 bing4 。 | 8.17 damit erfüllt würde, was durch den Propheten Jesaias geredet ist, welcher spricht: "Er selbst nahm unsere Schwachheiten und trug unsere Krankheiten." (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
此疾徐先后之势也 | ci3 ji2 xu2 xian1 hou4 zhi1 shi4 ye3 | Daraus ergibt sich, welche Folgen es haben muß, wenn Eile mit Weile angewandt wird. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
欲急疾捷先之道,在于知缓徐迟后而急疾捷先之分也。 | yu4 ji2 ji2 jie2 xian1 zhi1 dao4 , zai4 yu2 zhi1 huan3 xu2 chi2/zhi4 hou4 er2 ji2 ji2 jie2 xian1 zhi1 fen1 ye3 。 | Der Weg zu einem raschen Vordringen beruht aber darauf, daß man erkennt, daß Langsamkeit und Zögern ein Teil des Vordringens ist. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
急疾捷先,此所以决义兵之胜也。 | ji2 ji2 jie2 xian1 , ci3 suo3 yi3 jue2 yi4 bing1 zhi1 sheng4 ye3 。 | Durch rasches Vordringen wird der Sieg in einem gerechten Kriege entschieden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
毕力为B公疾斗于车下 | bi4 li4 wei2/wei4 B gong1 ji2 dou4 yu2 che1 xia4 | Sie verteidigten den Herzog B mit äußerster Kraft, neben seinem Wagen aufs tapferste kämpfend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡兵欲急疾捷先 | fan2 bing1 yu4 ji2 ji2 jie2 xian1 | Im Kriege kommt alles darauf an, rasch vordringend zu sein. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
<Staat>人之尝食马肉于<Name>山之阳者三百有馀人,毕力为B公疾斗于车下 | <Staat> ren2 zhi1 chang2 shi2 ma3 rou4 yu2 <Name> shan1/shan5 zhi1 yang2 zhe3 san1 bai3 you3 yu2 ren2 , bi4 li4 wei2/wei4 B gong1 ji2 dou4 yu2 che1 xia4 | Da kamen von den Leuten von <Staat>, die seinerzeit am Fuße des <Name>-Berges das Fleisch des Pferdes gegessen hatten, über dreihundert herbei und verteidigten den Herzog B mit äußerster Kraft, neben seinem Wagen aufs tapferste kämpfend. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
经上岂不是说基督是大卫的後裔,从大卫本乡伯利恒出来的麽? | jing4 shang4 qi3 bu4 shi4 shuo1 ji1 du1 shi4 da4 wei4 de5 hou4 yi4 , cong2 da4 wei4 ben3 xiang1 bo2 li4 heng2 chu1 lai2 de5 me5 ? | 7.42 Hat nicht die Schrift gesagt: Aus dem Samen Davids und aus Bethlehem, dem Dorfe, wo David war, kommt der Christus? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
神说:他的後裔必寄居外邦,那里的人要叫他们作奴仆,苦待他们四百年。 | shen2 shuo1 : ta1 de5 hou4 yi4 bi4 ji4 ju1 wai4 bang1 , na4/nei4 li3 de5 ren2 yao4 jiao4 ta1 men5 zuo4 nu2 pu2 , ku3 dai1 ta1 men5 si4 bai3 nian2 。 | 6 Gott aber sprach also: "Sein Same wird ein Fremdling sein in fremdem Lande, und man wird ihn knechten und mißhandeln vierhundert Jahre. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Daniel正在做芒果汁。 | Daniel zheng4 zai4 zuo4 mang2 guo3 zhi1 。 | Daniel is making mango juice. Tatoeba egg0073 katalex |
她闻讯放声大哭。 | ta1 wen2 xun4 fang4 sheng1 da4 ku1 。 | Als sie das hörte, brach sie in Tränen aus. Tatoeba mtdot Tamy |
从那时以后,我们再也没听到他的任何音讯。 | cong2 na4/nei4 shi2 yi3 hou4 , wo3 men5 zai4 ye3 mei2/mo4 ting1 dao4 ta1 de5 ren4 he2 yin1 xun4 。 | Danach haben wir nichts mehr von ihm gehört. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
她读了信,由此得知他的死讯。 | ta1 du2 le5 xin4 , you2 ci3 de2/de5/dei3 zhi1 ta1 de5 si3 xun4 。 | Sie las den Brief und erfuhr so von seinem Tod. Tatoeba vicch xtofu80 |
这样讯问只是警察例行公事。 | zhe4/zhei4 yang4 xun4 wen4 zhi3 shi4 jing3 察 li4 hang2/xing2 gong1 shi4 。 | Dies zu fragen, ist ein notwendiger Teil der polizeilichen Routine. Tatoeba murr al_ex_an_der |
振筆疾書 | zhen4 bi3 ji2 shu1 | (Wiktionary en) |
A疾,将死,戒其子曰: | A ji2 , jiang1/jiang4 si3 , jie4 qi2 zi5 yue1 : | A war krank. Im Begriff zu sterben ermahnte er seinen Sohn und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
数千人受此疾病所害。 | shu3/shuo4 qian1 ren2 shou4 ci3 ji2 bing4 suo3 hai4 。 | Several thousand people became victims of this disease. Tatoeba verdastelo9604 CK |
很少人能从这种疾病下活下来。 | hen3 shao3 ren2 neng2 cong2 zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 ji2 bing4 xia4 huo2 xia4 lai2 。 | Wenige überleben diese Krankheit. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
疟疾是蚊子携带的一种疾病。 | nüe4/yao4 ji2 shi4 wen2 zi5 xie2 dai4 de5 yi1 chong2/zhong3/zhong4 ji2 bing4 。 | Malaria ist eine Krankheit, die von Moskitos übertragen wird. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
昔者疾。 | xi1/xi2 zhe3 ji2 。 | Gestern war ich krank. Tatoeba shanghainese MUIRIEL |
你也许会染上疾病。 | ni3 ye3 xu3 hui4 ran3 shang4 ji2 bing4 。 | You may get a serious disease. Tatoeba sirpoot CK |
孙叔敖疾,将死,戒其子曰: | sun1 shu1 ao4 ji2 , jiang1/jiang4 si3 , jie4 qi2 zi5 yue1 : | Sun Schu Au war krank. Im Begriff zu sterben ermahnte er seinen Sohn und sprach: (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
振笔疾书 | zhen4 bi3 ji2 shu1 | (Wiktionary en) |
汤姆有残疾。 | tang1 mu3 you3 can2 ji2 。 | Tom is handicapped. Tatoeba Tximist CK |
A疾 | A ji2 | A war krank (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
A疾,将死 | A ji2 , jiang1/jiang4 si3 | A war krank und im Begriff zu sterben (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
不喝水我咽不下这些药片。 | bu4 he1 shui3 wo3 yan1/yan4/ye4 bu4 xia4 zhe4/zhei4 xie1 yao4 pian4 。 | I can't swallow these tablets without a drink of water. Tatoeba bigfatpanda CK |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond
Wikijunior: 太阳系/月球 Sonnensystem/Mond | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
为什么 会 这 样子 呢? | Warum ist das so? |
为了 解释 这 个 现象, | Um dieses Phänomen zu erklären |
可以 做 一个 模拟 的 实验。 | können wir ein Simulationsexperiment machen. |
在 一个 不透光 的 房间 里, | In einem fensterlosen (nicht lichtdurchlässigen) Raum |
四 周 都 是 黑暗 的, | in dem alle 4 Seiten schwarz sind |
只 有 一束 手电筒 发出 的 光, | braucht man nur das von einer Handtaschenlampe ausgesendete Licht |
照到 一个 球 上。 | eine Kugel anleuchten zu lassen. |
如果 我们 在手 电筒 旁边 看 的话, | Wenn wir zur Seite der Handtaschenlampe sehen |
会 看到 一个 光亮 的 圆盘; | können wir eine helle Scheibe sehen |
如果 在 旁边 看 的话, | Wenn wir weiter zur Seite schauen |
则 会 看到 光亮 的 部分 是 半 圆形 的; | dann werden wir sehen, dass der helle Teil halbmondförmig wird |
而 如果 在 球 的 Rück-面 附近 看 的话, | und wenn wir in die Nähe der Rückseite der Kugel schauen, |
就 会 看到 光亮 的 部分 只 是 一个 细细 的 Kurve 了。 | dann werden wir sehen, dass der erleuchtete Teil nur noch eine ganz dünne Kurve ist. |
如果 将 广阔 的 Kosmos 空间 比作 不透光 的 房间, | Wenn wir den weiten Raum des Kosmos mit dem fensterlosen Raum vergleichen |
将 太阳 比作 手电筒, | die Sonne mit der Taschenlampe |
将 月球 比作 那 个 球 的话, | und den Mond mit jener Kugel |
就 可以 解释 月亮 形状 的 变化 了。 | dann können wir damit die Formveränderungen des Mondes erklären. |
月球 本身 是 不会 发光 的。 | Der Mond selbst sendet kein Licht aus. |
我们 平常 看到 的 月亮 其实 是 月球 受到 太阳 的 照射 而 反光 的 部分。 | Der von uns normalerweise gesehene helle Mond sind in Wahrheit die Mondteile, die Sonnenstrahlen empfangen und zurückwerfen. |
根据 地球、月亮 和 太阳 三 者 之 间 位置 的 不同, | Je nach den unterschiedlichen Positionen der drei Körper Erde, Mond und Sonne |
我们 能够 看到 的 反光 的 部分 也 自然 不 一样, | ist das von uns sichtbare, zurückgeworfene Licht natürlich ebenfalls unterschiedlich |
就 好像 看 房间 里 的 球 一样。 | genauso, wie es mit der von uns gesehenen Kugel im Raum ist. |
the marco polo project: 一个没有童年的民族
一个人没有快乐的童年,固然令人 Qualen erleiden;但整个民族都缺少或者说没有童年,岂止是令人痛心疾首。Qual 归 Qual,痛心归痛心,但我们不能自 den Hals abwischen um es 了事,得面对现实,像我们这个民族,在她该具有童趣时,就是一个缺少童趣的民族。我研读作为中国文化平台的先秦诸子,发现他们之间的不同之处,固然不少。但在面对现实社会的棘手问题难以处理时,所采取的 entging ihnen 态度却是惊人的一致:即回到 entfernte und 不可知的至德之世,这已经成为他们思考和观察问题的一个路径依赖。换言之,他们的视野里没有未来,一个民族的思想精英或者说是思想库里,对未来 fehlen 理性预期及合理 Voraussicht,自然更没有大胆的想象,这是一个我们必须穷根究底的大事件。
我不认为马恩的论述都对,但至少在我看来,马、恩论及古希腊艺术时所说的,希腊先民们是健康且会游戏的儿童,这个比喻使我至今记忆犹深。面对这个比喻,再看看我自己就生于一个没有童年的民族,内心的 Trauer 及伤感真是不可名状。为什么会如此呢?那就是我们生存境况的不易,并随之而在精神领域内伴生的活命哲学。“生命”是重要的,自然“活命”不会不重要。但问题在于,我们把如何忍辱偷生、krabbelnde Ameise 行当成了生活的全部,成了生活的重要准则。既然如此,为了活命,便会不 bedauern 一切代价,也就会达成“对不 bedauern 一切手段,达到最高目的”这样所谓的高尚伦理的绝对信服。于是勾 Jian 之术、长短经、阴谋 Strategie 便十分发达,甚至形成了像鬼谷子那样专门以教谋略之术的老师,于是苏秦、张 Yi 学而成战国末期“gegensätzlichen Strategien” zusammenarbeiten 的风云人物。从远古的生存讲究孔武有力的尚武时代,到讲究不择手段进行智取的尚智时代,我们实在行进非常快,大有水到 Kanal 成之感。
在先秦诸子中,像庄子这样伟大的人物,热爱自由的战士,他谈到一个的人精神境界时主张 frei und ungehindert,谈到齐物时,以“丧我”始,而以“物化”终,在这整个儿无我的状态中,无不遭遇着读者对其偷生自保的误读。在他看似 arrogant 的言行中,实在包含着对生存的绝大忧患,以及一个人生存自保之不易,并且为此不得不付出的 hohe 成本。这一点在他有着某种精神对应的老师老子身上显得特别明显,并对后世的谋略家和无 Scham 政客产生了极为深远的影响。用通俗有趣的方式将中国文化传播到西方世界去的林堂先生在研究《老子》后曾说:“据我的 Einschätzung,这一本著作是全世界文坛上最 brilliant 的自保的阴谋哲学。它不 nur 教人以放任自然,消极 Widerstand zu leisten。……尽我所知,老子是以 verwirrt 藏拙-Strategie 为人生战争的利器的唯一学理,而此学理的本身,实为人类最高智慧之珍果。”(《老子的智慧》)除了不认为“它是人类最高智慧之珍果”外,我认为林语堂先生的 Standpunkt 符合我对老子的认识。当然更确切地说来,我们民族的成熟,更多的是在道德尤其是 voller 伪道德 的领域,以及人际关系及名利场争斗的过于早熟,对于制度的创新包括对人的至高无上的尊重上却是至今语焉不详,在这一点上我们又是 vollständig 的处于鸿蒙无知的状态。
在我们这个注重谋略的国度,一个民族没有童年,自然对儿童的要求也特别不一样。我们对儿童的赞赏不是要他拥有真正的童心童趣,而是要他少年老成,做一些与他身份年龄极不相称的老成之事,才能大人和社会的欣赏,而对中那些遇事说话直爽之人用“童言无忌”来进行批评,由此可观我们对童言的忌讳。看一看我们对甘罗十二为臣相的推许,看一看我们对孔融李贺早慧的赞美,你就知道我们对一个人尽快成熟热切 Hoffnung und Erwartungen 到了一种走火入魔的程度,你也就不难理解,我们许多人为什么还在青壮年时期就透出一股无可奈何的未老先衰之气,而这样的人在生活中却是如此之多,简直可以 ersticken 不少人的青春 Heldenmut。
全文/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
A nation without Childhood
A person without a happy childhood can certainly cause them distress. However, the fact that the entire nation lacks a childhood is more than disheartening. Distress breeds distress, grievance breeds grievance, but we can’t break away from this. One must face the reality that in a nation like ours, although should have an interesting childhood, this is precisely what we lack. I have studied in-depth the Chinese cultural foundations of the various sages in the pre-Qin era (before 221 BC), and I found that the difference between them is indeed significant. However, when they faced the reality of the hard to solve thorny issues that existed in society, adopting an attitude that evaded them had one astonishing consistency: even if they returned to the distant and agnostic world of splendid virtue, this became the path which they relied on to ponder over and observe these problems. Put another way, their was no future in their vision. If the essence of a nation’s ideology or collective thought lacks reasonable expectations and rational foresight, it will furthermore naturally have no bold imagination. This is something significant which we must must get to the bottom of.
I don’t consider the expositions of Marx and Engels to be without fault. However, what they said about the art of ancient Greece, and that it’s citizens are healthy children that know how to play, I still remember well to this day. Faced with this analogy, looking at my own situation of being born in a nation without childhood fills my heart with an ineffable sorrow. Why is it like this? It’s due to us living under difficult circumstances that a philosophy of survival is brought about in the spiritual realm. If “life” is important, then naturally “survival” is not without significance. The problem is that we take how to bear humiliation to survive and our measly professions to be the main principals of life. Due to this, for the purpose of survival, no cost is spared, which results in the so called noble absolute conviction of “achieving an ultimate goal by any means”. Consequently, the techniques of Gou Jian and the military strategies in the Chang Duan Jing have been fully developed, even to the point of resembling the professional stratagem teacher Gui Guzi (which after studying him, Su Qin and Zhang Yi collaborated and became the men of the moment with their “opposing strategies” at the end of the Warring States period). From the focus on Herculean warriors of ancient times, to the focus on cunning intellectuals, we have certainly advanced quickly, as if it were all a matter of course.
Amongst the pre-Qin philosophers, the great Zhuangzi, a warrior who loved freedom, talked about how a person’s spirit should be free and unfettered. He talked about how positive and negative are part of the same process, such the materialisation of things from seemingly nothing. This complete non-self state has been misinterpreted by it’s readers who think it advocates maintaining a life without purpose. His seemingly arrogant words and deeds imply that survival is a great struggle, and to defend one’s existence is not easy. For these reasons, one can’t avoid bearing a high cost. This one point very clearly corresponds to his teacher Laozi, who had a similar philosophy. It has also profoundly influenced the strategists and shameless politicians of recent generations. Mr Lin Yutang, who spreads Chinese culture to the west in a colloquial yet interesting way has previously said after his research on “Laozi”: “In my evaluation, this literary work is the most brilliant scheming philosophy of self-preservation in global literary circles. It is tantamount to teaching people to indulge nature, and not to resist it. …… To the best of my knowledge, Laozi has the only theory that is a sharp weapon in life’s conflict of avoiding humiliation. In addition, it is in itself truly the most precious fruit of mankind’s wisdom.” Putting aside that I don’t consider “Laozi’s wisdom” to be “the most precious fruit of mankind’s wisdom”, I do consider that Mr Lin Yutang’s standpoint is in accordance with my understanding of Laozi. Of course, more precisely, the maturity of our nation lies in morality, especially in the pseudo-moral, as well as precocious human relations and the struggle for fame and fortune. Innovations in the system that include an unsurpassed respect for people have so far been evasive. On this one point we are truly in a hazy state of ignorance.
Nature has a very different requirement of our children in this country of ours that is without childhood and focuses on planning. In our admiration of children we don’t want them to have a true childlike innocence or playful element, but rather we want them to mature early and do sophisticated things, which are at extreme odds with their age and status, before they can be appreciated by people and society. As for those that seize every opportunity to speak frankly, stating “children’s words carry no harm” as a form of criticism, we can observe our taboo of the words of children. Looking at our acclaim of Gan Luo becoming a guest of the emperor at the age of twelve, our praise of childhood prodigies Kong Rong and Li He, one will realise that our fervent hope and expectation of a person to mature as quickly as possible has reached the point of derangement. It’s also not hard to comprehend that many of us, while still in the prime time of our lives, exhibit a helpless, prematurely aged spirit, and that in addition, this kind of person can stifle the youthful spirit of many others.
Entire text/full text: http://ranyunfei.blog.21ccom.net/?p=69
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 1
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的後裔,大卫的子孙(後裔子孙原文都作儿子下同), Jesu 基督的家谱: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 撒门从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生耶西; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 耶西生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生所罗门; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生耶哥尼雅和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到巴比伦之後,耶哥尼雅生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 亚所生撒督;撒督生亚金;亚金生以律; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为基督的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这样,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到基督又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu 基督降生的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了 Joseph,还没有迎娶,马利亚就从圣灵怀了孕。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的羞辱他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管娶过你的妻子马利亚来,因他所怀的孕是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要应验主 durch 先知所说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph 醒了,起来,就遵着主使者的 befohlen 把妻子娶过来; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Texte
Das Buch der Riten
Qu Li (Teil 2)
君使士射,不能,则辞以疾;言曰:“某有负薪之忧。”
Übersetzung James Legge
When his ruler wishes an officer to take a place at an archery (meeting), and he is unable to do so, he should decline on the ground of being, ill, and say, 'I, so-and-so, am suffering from carrying firewood.'
君有疾,饮药,臣先尝之。亲有疾,饮药,子先尝之。医不三世,不服其药。
Übersetzung James Legge
When a ruler is ill, and has to drink medicine, the minister first tastes it. When a parent is ill, and has to drink medicine, the son first tastes it. The physic of a doctor in whose family medicine has not been practised for three generations at least, should not be taken.
Wang Zhi
凡三王养老皆引年。八十者一子不从政,九十者其家不从政,废疾非人不养者一人不从政。父母之丧,三年不从政。齐衰、大功之丧,三月不从政。将徙于诸侯,三月不从政。自诸侯来徙家,期不从政。
Übersetzung James Legge
The kings of the three dynasties, in nourishing the old, always had the years of those connected with them brought to their notice. Where (an officer) was eighty, one of his sons was free from all duties of government service; where he was ninety, all the members of his family were set free from them. In cases of parties who were disabled or ill, and where the attendance of others was required to wait upon them, one man was discharged from those duties (for the purpose). Parties mourning for their parents had a discharge for three years. Those mourning for one year or nine months had a discharge for three months. Where an officer was about to move to another state, he was discharged from service for three months beforehand. When one came from another state, he was not required to take active service for around year.
Sang Fu Xiao Ji
养有疾者不丧服,遂以主其丧。非养者入主人之丧,则不易己之丧服。养尊者必易服,养卑者否。
Übersetzung James Legge
One who was ministering to another who was ill did not do so in the mourning clothes (which he might be wearing); and (if the patient died), he might go on to preside at the mourning rites for him. But if another relative, who had not ministered to the deceased in his illness, came in to preside at the rites for him, he did not change the mourning which he might be wearing. In ministering to one more honourable than himself, the rule required a person to change the mourning he might be wearing, but not if the other were of lower position.
Yue Ji
天地之道,寒暑不时则疾,风雨不节则饥。教者,民之寒暑也;教不时则伤世。事者民之风雨也;事不节则无功。然则先王之为乐也。以法治也,善则行象德矣。
Übersetzung James Legge
In the interaction of heaven and earth, if cold and heat do not come at the proper seasons, illnesses arise (among the people); if wind and rain do not come in their due proportions, famine ensues. The instructions (of their superiors) are the people's cold and heat; if they are not what the time requires, an injury is done to society. The affairs (of their superiors) are the people's wind and rain; if they are not properly regulated, they have no success. In accordance with this, the object of the ancient kings in their practice of music was to bring their government into harmony with those laws (of heaven and earth). If it was good, then the conduct (of the people) was like the virtue (of their superiors).
Da Xue
生财有大道。生之者众,食之者寡,为之者疾,用之者舒,则财恒足矣。仁者以财发身,不仁者以身发财。未有上好仁而下不好义者也,未有好义其事不终者也,未有府库财非其财者也。
Übersetzung James Legge
There is a great course also for the production of wealth. Let the producers be many and the consumers few. Let there be activity in the production, and economy in the expenditure. Then the wealth will always be sufficient. The virtuous ruler, by means of his wealth, makes himself more distinguished. The vicious ruler accumulates wealth, at the expense of his life. Never has there been a case of the sovereign loving benevolence, and the people not loving righteousness. Never has there been a case where the people have loved righteousness, and the affairs of the sovereign have not been carried to completion. And never has there been a case where the wealth in such a state, collected in the treasuries and arsenals, did not continue in the sovereign's possession.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
Bo Niu being ill, the Master went to ask for him. He took hold of his hand through the window, and said, "It is killing him. It is the appointment of Heaven, alas! That such a man should have such a sickness! That such a man should have such a sickness!"
Übersetzung James Legge
Meng Wu asked what filial piety was. The Master said, "Parents are anxious lest their children should be sick."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The man who is fond of daring and is dissatisfied with poverty, will proceed to insubordination. The man who is not virtuous, when you carry your dislike of him to an extreme, will also proceed to insubordination."
Übersetzung James Legge
The Master said, "The superior man dislikes the thought of his name not being mentioned after his death."
Übersetzung James Legge
The things in reference to which the Master exercised the greatest caution were - fasting, war, and sickness.
弟子规
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
亲有疾、药先尝 | Sind die Eltern krank, probiert man die Medizin (erst selber) | |
昼夜侍、不离床 | Tag und Nacht wartet man ihnen auf und verläßt ihr Bett nicht | |
丧三年、常悲咽 | Sind die Eltern gestorben, trauere drei Jahre; schluchze oft traurig | |
居处变、酒肉绝 | Wechsele die Wohnstätte und enthalte dich von Wein und Fleisch | |
丧尽礼、祭尽诚 | Mache beim Begräbnis so viele Riten wie möglich, halte die Gedenkgottesdienste mit äußerster Ernsthaftigkeit | |
事死者、如事生 | Diene den Toten, wie du den Lebenden dienst. |
德语 Kapitel 介绍
Text
低地德语
低地德语(通常分为三大体系:
东低地德语,包括柏林、梅伦堡等地区所使用的东、西普鲁士德语都是东低地德语的一种。
低地萨克森语,例如北美宾夕法尼亚州的德裔群体所使用的门诺低地德语Mennonite Plautdietsch,不来梅、杜塞尔多夫等地使用的北莱因-威斯特法伦州、下萨克森州、石勒苏益格-荷尔施泰因州绝大多数城市、以及荷兰东南部很多省的一部分。
低地法兰克语,包括标准荷兰语、比利时的弗莱芒语(它与荷兰语之间不是方言和标准语的区别,而是相当于台湾的“国语”和大陆普通话之间的区别,例如大陆的“软件”与台湾的“软体”,“信息”与“资讯”,亦即弗、荷虽然用词不同,但对应词的发音相同)、荷兰的西林堡语等,所以实质上荷兰语也是一种低地德语,只不过因为政治因素被独立称为荷兰语。一般语言学家认为低地德语是一些独立的语言,而不是德语的一些方言。低地德语在过去的一个世纪内受到标准德语的冲击很大。今天在德国北部地区仍广泛使用低地德语。低地德语保存了日耳曼语族中一些比较原始的成分,它们与荷兰语和古英语的共同点比同各类高地德语之间更接近。各类低地德语的发音通常比较柔软,e:音和长音比较多。
Übersetzung(shilfe)
Niederdeutsch
Niederdeutsch wird gewöhnlich in drei Hauptteile aufgeteilt: Das östliche Niederdeutsch umfasst Berlin und Mecklenburg, wo man das ost- und westpreußische Deutsch verwendet, ein Art des östlichen Niederdeutsch. Niedersächsisch, das zum Beispiel im Nordamerikanischen Pennsylvanien von den frühen deutschen Kolonisten gesprochen wurde, wurde zum Mennonitischen Plattdeutsch. Bremen und Düsseldorf verwenden es, wie auch ??? Niedersachsen, Schleswig Holstein, die überwältigende Mehrheit der Städte und auch Teile vieler Gebiete des südöstliche Teils von Hollands . Die Niederfränkische Sprache, sie umfasst das Standard Holländisch, Belgiens ??? . (dies und Holländisch sind keine Dialekte mehr, weichen ab von der Standardsprache ab, Sie sind eher äquivalent zu den Unterschieden zwischen Taiwan's Chinesisch und dem Festlandsmandarin. Beispielsweise heißt "Software" auf dem Festland 软件”, auf Taiwan “软体”; oder "Information" 信息” bzw. “资讯”. Das bedeutet teilweise dass, obwohl Holländisch ein anderes Wort verwendet, die korrespondierende Aussprache der Wörter gleich ist) Hollands ???-Sprache/Dialekt ist also folglich eine Holländische Sprache, aber auch eine Niederdeutsche. Nur aus politischen Gründen der Unabhängikeit wird sie als Holländische Sprache bezeichnet. Allgemein glauben Linguisten, dass Niederdeutsch eine einigermaßen unabhängige Sprache ist und kein deutscher Dialekt. Als Niederdeutsch in der Vergangenheit vor einem Jahrhundert ??? Heutzutage ist in Deutschlands nördlichen Gebieten Niederdeutsch noch immer weit verbreitet. Die Niederdeutschen Sprachen erhalten unter den Germanischen Sprachfamilie einige vergleichsweise ursprüngliche Elemente. Sie und Holländisch haben mit Altenglisch eine gemeinsame Grundlage ??? Die Aussprache aller Niederdeutschen Sprachen ist vergleichsweise weich. Der Laut e: und lange Silben sind vergleichsweise häufig.