Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
模 | mo2 | Norm, Standard, Vorbild, Muster, nachahmen, imitieren |
欣 | xin1 | freudig, erfreulich, froh, glücklich, Xin |
泼 | po1 | anspritzen, bespritzen, gießen |
幽 | you1 | ruhig, still, You |
励 | li4 | ermahnen, Li |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die im folgenden Abschnitt aus dem wikibook 拉丁语 vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
看出 | kan4 chu1 | daraus lesen, etw. herauslesen, davon ablesen |
可以看出 | ke3 yi3 kan4 chu1 | kann man sehen, wird ersichtlich |
意味 | yi4 wei4 | Eindruck, Note, Aussagefähigkeit, Bedeutung, einschließen, andeuten, implizieren |
特有 | te4 you3 | charakteristisch, eigentümlich, spezifisch |
主体 | zhu3 ti3 | Hauptteil, Kernstück, Subjekt |
尝试 | chang2 shi4 | ausprobieren, testen, versuchen, der Test, der Versuch |
认罪 | ren4 zui4 | sich schuldig bekennen; gestehen; seine Schuld eingestehen |
承认 | cheng2 ren4 | anerkennen, Anerkennung, Würdigung, zugeben, eingestehen |
声明 | sheng1 ming2 | Erklärung, Stellungnahme |
跟随 | gen1 sui2 | Einhaltung, Nachfolge, folgen, folgend, nachfolgen, nahe kommen, nahekommen, nachfolgend |
复制 | fu4 zhi4 | kopieren |
模仿 | mo2 fang3 | nachahmen, imitieren, kopieren |
赶上 | gan3 shang4 | einholen; nachholen, erreichen, gutmachen |
受难 | shou4 nan4 | dulden |
默许 | mo4 xu3 | Einwilligung, Fügung, willfährig |
敢于 | gan3 yu2 | den Mut haben, sich trauen, sich wagen, sich zutrauen |
冒险 | mao4 xian3 | Abenteuer, Wagnis; Bsp.: 冒險性 冒险性 -- abenteuerlich, Spekulation, Unterfangen, riskieren, etw. auf Spiel setzen, etw. wagen, riskant, gewagt, waghalsig |
战斗 | zhan4 dou4 | kämpfen, sich schlagen, kämpfen, sich streiten, Bekämpfung, Gefecht, Handgemenge, Kampfhandlung, Schlacht, Schlachtschiff, erkämpfen, rangel |
欣喜 | xin1 xi3 | sich freuen, glücklich |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
一模一样 | yī mó yī yàng | imitiert und gleich; genau gleich (Wiktionary en) |
欣欣向荣 | xīn xīn xiàng róng | aufblühend (Wiktionary en) |
公元前12000年至公元前5000年,世界各地经常发生大规模的洪水灾害, | gong1 yuan2 qian2 12000 nian2 zhi4 gong1 yuan2 qian2 5000 nian2 , shi4 jie4 ge4 de4/di4 jing4 chang2 fa1 sheng1 da4 gui1 mo2 de5 hong2 shui3 zai1 hai4 , | Zwischen 12000 und 5000 v. Chr. traten überall auf der Welt häufig Sintfluten (Geschichtsdetails) |
A等欣然领军前进 | A deng3 xin1 ran2 ling3 jun1 qian2 jin4 | A and his companions cheerfully led their troops... (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回 ) |
候贼赶来,从高坡上泼之 | hou4 zei2 gan3 lai2 , cong2 gao1 po1 shang4 po1 zhi1 | They will wait for the bandit rebels to rush in, then pour blood on them from above. ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
闻誉恐、闻过欣 | wen2 yu4 kong3 、 wen2 guo4 xin1 | Hat man Furcht, wenn man gelobt wird, ist aber froh, wenn man von seinen Fehlern hört (Di Zi Gui Schülerregeln) |
欢欣生于平,平生于道 | 欢 xin1 sheng1 yu2 ping2 , ping2 sheng1 yu2 dao4 | Die Freude entsteht aus dem inneren Gleichgewicht; das innere Gleichgewicht entsteht aus dem Sinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
歡欣生於平,平生於道 | 歡 xin1 sheng1 yu2 ping2 , ping2 sheng1 yu2 dao4 | Die Freude entsteht aus dem inneren Gleichgewicht; das innere Gleichgewicht entsteht aus dem Sinn. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大乐,君臣父子长少之所欢欣而说也 | da4 le4/yue4 , jun1 chen2 fu4 zi5 chang2/zhang3 shao3 zhi1 suo3 欢 xin1 er2 shuo1 ye3 | Die große Musik ist etwas, worüber sich Fürst und Beamter, Vater und Sohn, Alter und Jugend erfreut und ergötzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
大樂,君臣父子長少之所歡欣而說也 | da4 le4/yue4 , jun1 chen2 fu4 zi5 chang2/zhang3 shao3 zhi1 suo3 歡 xin1 er2 shuo1 ye3 | Die große Musik ist etwas, worüber sich Fürst und Beamter, Vater und Sohn, Alter und Jugend erfreut und ergötzt. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
卓欣然与之,更与黄金一千两、明珠数十颗、玉带一条。 | zhuo2 xin1 ran2 yu3 zhi1 , geng4 yu3 huang2 jin1 yi1 qian1 liang3 、 ming2 zhu1 shu3/shuo4 shi2 ke1 、 yu4 dai4 yi1 tiao2 。 | Zhuo happily gave the horse, along with one thousand taels of gold, 10 shiny pearls, and one jade belt. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
尧以天下让于子州支父。子州支父对曰:"以我为天子犹可也。虽然,我适有幽忧之病,方将治之,未暇在天下也。"天下,重物也,而不以害其生,又况于它物乎?惟不以天下害其生者也,可以托天下。 | yao2 yi3 tian1 xia4 rang4 yu2 zi5 zhou1 zhi1 fu4 。 zi5 zhou1 zhi1 fu4 dui4 yue1 :" yi3 wo3 wei2/wei4 tian1 zi5 you2 ke3/ke4 ye3 。 sui1 ran2 , wo3 di4/shi4 you3 you1 you1 zhi1 bing4 , fang1 jiang1/jiang4 zhi4 zhi1 , wei4 xia2 zai4 tian1 xia4 ye3 。" tian1 xia4 , chong2/zhong4 wu4 ye3 , er2 bu4 yi3 hai4 qi2 sheng1 , you4 kuang4 yu2 ta1/tuo2 wu4 乎? wei2 bu4 yi3 tian1 xia4 hai4 qi2 sheng1 zhe3 ye3 , ke3/ke4 yi3 tuo1 tian1 xia4 。 | Yau bot einst das Weltreich dem Dsï Dschou Dschï Fu an. Dsï Dschou Dschï Fu erwiderte: "Ich würde mich ja wohl ganz gut zum Weltherrscher eignen, aber ich leide etwas an Melancholie, die will ich erst kurieren; ich habe zunächst noch keine Zeit für das Weltreich." Das Weltreich ist etwas sehr Wichtiges, und doch wollte er um seinetwillen sein Leben nicht schädigen; wieviel weniger um anderer Dinge willen. Nur wer nicht um der Welt willen sein Leben schädigt, dem mag man die Welt anvertrauen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我对祖母的记忆很模糊。 | wo3 dui4 zu3 mu3 de5 ji4 yi4 hen3 mo2 hu2/hu4 。 | Ich kann mich verschwommen an meine Großmutter erinnern. (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
请勿忘记,动物也有“人模人样”的时候。 | qing3 wu4 wang4 ji4 , dong4 wu4 ye3 you3 “ ren2 mo2 ren2 yang4 ” de5 shi2 hou4 。 | Vergiss nicht, dass Tiere manchmal wie Menschen sein können. (Tatoeba fenfang557 L3581) |
這一個段落是模糊不清的。 | zhe4/zhei4 yi1 ge4 duan4 la4/lao4/luo4 shi4 mo2 hu2/hu4 bu4 qing1 de5 。 | Dieser Textabschnitt ist vage formuliert. (Tatoeba Martha Tamy) |
这句句子意思模糊。 | zhe4/zhei4 ju4 ju4 zi5 yi4 si1 mo2 hu2/hu4 。 | Die Bedeutung dieses Urteils ist unklar. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
这些新模块毫无疑问会影响主页的加载速度。 | zhe4/zhei4 xie1 xin1 mo2 kuai4 hao2 wu2 yi2 wen4 hui4 ying3 xiang3 zhu3 ye4 de5 jia1 zai3/zai4 su4 du4 。 | All these new blocks will undoubtedly impact the loading speed of the home page. (Tatoeba vicch) |
跨国公司预料到了规模经济的实行。 | kua4 guo2 gong1 si1 yu4 liao4 dao4 le5 gui1 mo2 jing4 ji4 de5 shi2 hang2/xing2 。 | The multinational corporation has forecast the implementation of economies of scale. (Tatoeba fucongcong peterius) |
那些追求和平和安全的人们,我们支持你们。那些所有怀疑美国的灯塔能否能像以前一样明亮的人们,今天晚上我们再次证明,我们国家真正的力量并非来自我们武器的威力或财富的规模,而是来自我们理想的持久力量:民主、自由、机会、不屈服的希望。 | na4/nei4 xie1 zhui1 qiu2 he2/he4/huo2 ping2 he2/he4/huo2 an1 quan2 de5 ren2 men5 , wo3 men5 zhi1 chi2 ni3 men5 。 na4/nei4 xie1 suo3 you3 huai2 yi2 mei3 guo2 de5 deng1 ta3 neng2 pi3 neng2 xiang4 yi3 qian2 yi1 yang4 ming2 liang4 de5 ren2 men5 , jin1 tian1 wan3 shang4 wo3 men5 zai4 ci4 zheng4 ming2 , wo3 men5 guo2 jia1 zhen1 zheng4 de5 li4 liang2/liang4 bing4 fei1 lai2 zi4 wo3 men5 wu3 qi4 de5 wei1 li4 huo4 cai2 fu4 de5 gui1 mo2 , er2 shi4 lai2 zi4 wo3 men5 li3 xiang3 de5 chi2 jiu3 li4 liang2/liang4 : min2 zhu3 、 zi4 you2 、 ji1 hui4 、 bu4 qu1 fu2 de5 xi1 wang4 。 | To those who seek peace and security. We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright, tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope. (Tatoeba zhouj1955 NekoKanjya) |
农村好像要大规模发展了。 | nong2 cun1 hao3 xiang4 yao4 da4 gui1 mo2 fa1 zhan3 le5 。 | Es scheint, dass das ländliche Gebiet im großen Stil entwickelt werden soll. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
我对童年的记忆越来越模糊了. | wo3 dui4 tong2 nian2 de5 ji4 yi4 yue4 lai2 yue4 mo2 hu2/hu4 le5 . | Ich erinnere mich immer weniger an meine Kindheit. (Tatoeba Versuss MUIRIEL) |
那兩個是一模一樣的。 | na4/nei4 liang3 ge4 shi4 yi1 mo2 yi1 yang4 de5 。 | Those two are exactly alike. (Tatoeba Martha CK) |
他喜歡建造模型飛機。 | ta1 xi3 歡 jian4 zao4 mo2 xing2 fei1 ji1 。 | Er baut gerne Modellflugzeuge. (Tatoeba Martha pne) |
我是演员,不是模特。 | wo3 shi4 yan3 yuan2 , bu4 shi4 mo2 te2/te4 。 | Ich bin Schauspielerin, kein Model. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
所有的模型都有错,不过有些还是有用的。 | suo3 you3 de5 mo2 xing2 dou1/du1 you3 cuo4 , bu4 guo4 you3 xie1 hai2/huan2 shi4 you3 yong4 de5 。 | Alle Modelle liegen falsch, aber manche von ihnen sind nützlich. (Tatoeba FeuDRenais Sudajaengi) |
模为1的向量是单位向量。 | mo2 wei2/wei4 1 de5 xiang4 liang2/liang4 shi4 dan1/shan2 wei4 xiang4 liang2/liang4 。 | Ein Vektor ist ein Einheitsvektor, wenn seine Norm eins beträgt. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
凯特受所有人欣赏。 | kai3 te2/te4 shou4 suo3 you3 ren2 xin1 赏。 | Kate wird von allen bewundert. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我们在这儿停留一会儿,欣赏下美景. | wo3 men5 zai4 zhe4/zhei4 er2/er5 ting2 liu2 yi1 hui4 er2/er5 , xin1 赏 xia4 mei3 jing3 . | Lass uns hier einen Moment sitzen und die Aussicht genießen. (Tatoeba murr Zaghawa) |
我欣赏你。 | wo3 xin1 赏 ni3 。 | Ich bewundere dich. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
汤姆为这个想法欣喜。 | tang1 mu3 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ge4 xiang3 fa3 xin1 xi3 。 | Tom was delighted by the idea. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我希望汤姆欣赏它。 | wo3 xi1 wang4 tang1 mu3 xin1 赏 ta1/tuo2 。 | Ich hoffe, Tom weiß das zu schätzen. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我真是欣喜若狂。 | wo3 zhen1 shi4 xin1 xi3 ruo4 kuang2 。 | I'm absolutely elated. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
美国人欣赏林肯的诚实。 | mei3 guo2 ren2 xin1 赏 lin2 ken3 de5 cheng2 shi2 。 | Die Amerikaner verehren Lincoln für seine Rechtschaffenheit. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想要人们欣赏我的母语的优美,并且我也想要感受其他语言的美妙。 | wo3 xiang3 yao4 ren2 men5 xin1 赏 wo3 de5 mu3 yu3 de5 you1 mei3 , bing4 qie3 wo3 ye3 xiang3 yao4 gan3 shou4 qi2 ta1 yu3 yan2 de5 mei3 miao4 。 | I want people to appreciate the beauty of my native language, and I want to experience how beautiful other languages can be, too. (Tatoeba plutowu Ooneykcall) |
她欣喜若狂。 | ta1 xin1 xi3 ruo4 kuang2 。 | Sie war außer sich vor Freude. (Tatoeba Martha Vortarulo) |
他有点活泼。 | ta1 you3 dian3 huo2 po1 。 | He's a bit lively. He is rather an active person. He's a bit energetic. (Tatoeba fucongcong FeuDRenais) |
作家很有幽默感。 | zuo4 jia1 hen3 you3 you1 mo4 gan3 。 | The writer is very humorous. (Tatoeba sirpoot) |
你很有幽默感。 | ni3 hen3 you3 you1 mo4 gan3 。 | You have a good sense of humor. (Tatoeba sadhen CK) |
汤姆的主要问题是他一点幽默感都没有 | tang1 mu3 de5 zhu3 yao4 wen4 ti2 shi4 ta1 yi1 dian3 you1 mo4 gan3 dou1/du1 mei2/mo4 you3 | The main problem with Tom is that he has no sense of humor. (Tatoeba sunflower pig8322) |
你相信有幽灵吗? | ni3 xiang1/xiang4 xin4 you3 you1 ling2 ma5 ? | Glauben Sie an Gespenster? (Tatoeba musclegirlxyp MUIRIEL) |
你有很好的幽默感。 | ni3 you3 hen3 hao3 de5 you1 mo4 gan3 。 | You've got a great sense of humor. (Tatoeba Martha CK) |
他有很好的幽默感。 | ta1 you3 hen3 hao3 de5 you1 mo4 gan3 。 | Er hat einen guten Sinn für Humor. (Tatoeba Martha Zaghawa) |
他没有任何幽默感。 | ta1 mei2/mo4 you3 ren4 he2 you1 mo4 gan3 。 | Er hat keinen Humor. Er hat keinen Sinn für Humor. (Tatoeba fucongcong raggione lilygilder) |
我们的老师非常有幽默感。 | wo3 men5 de5 lao3 shi1 fei1 chang2 you3 you1 mo4 gan3 。 | Our teacher has a wonderful sense of humor. (Tatoeba sadhen CK) |
她有幽默感。 | ta1 you3 you1 mo4 gan3 。 | Sie hat Sinn für Humor. (Tatoeba bwpanda Wolf) |
他有幽默感。 | ta1 you3 you1 mo4 gan3 。 | Er hat Sinn für Humor. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
他被奖励了一块金表。 | ta1 bei4 jiang3 li4 le5 yi1 kuai4 jin1 biao3 。 | He received a golden watch as a prize. (Tatoeba fercheung Nero) |
Lückentexte
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
有 生命 在 地球 上 吗? | Gibt es Leben auf der Erde? |
地球 上 有 多少 人? | Wieviele Menschen gibt es auf der Erde? |
Stand 2006 年 7 月, | Stand Juli 2006 |
全球 共有 6,525,170,264 人 | hat die Erde insgesamt 6.525.170.264 Menschen |
(美国 中央情报局)。 | (Daten des US-CIA) |
而 在 2012 年, | und im Jahr 2012 |
人口 已经 突破了 70 亿 人 | überschritt die Bevölkerung 7 Milliarden Menschen |
地球 的 月亮 是 什么 样子 的? | Welcher Art ist der Erdmond? |
地球 只有 一个 月亮, | Die Erde hat nur einen Mond. |
就是 平时 人们 晚上 所 能 看到 的 月亮。 | Es ist der Mond, den die Menschen gewöhnlich abends sehen können |
月亮 本身 不 发光, | Der Mond selbst leuchtet nicht |
人们 能 看到 它 是 因为 太阳 的 光照 到 月球 上, | Die Menschen können ihn sehen, weil das Sonnenlicht auf die Mondoberfläche fällt |
所以 月亮 的 光 其实 是 太阳 的 反 光。 | Also ist das Mondlicht in Wahrheit zurückgeworfenes Sonnenlicht. |
地球 上 一天 有 多长? | Wie lange ist ein Tag auf der Erde? |
地球 上 一天 是 指 地球 自转 一周 所 需要 的 时间, | Ein Tag auf der Erde ist der von der Erdrotation für einen vollen Zyklus benötigte Zeitraum |
大约 有 23.934 小时, | Es sind ungefähr 23,934 Stunden. |
平时 人们 经常 粗略地 记做 24 小时。 | Gewöhnlich verwenden die Menschen häufig die grobe Angabe von 24 Stunden. |
地球 上 一年 有 多长? | Wie lange ist ein Jahr auf der Erde? |
一年 是 指 地球 绕 太阳 一周 所 用 的 时间, | Ein Jahr ist der Zeitraum, den die Erde benötigt, um um die Sonne zu kreisen |
准确 的说 是 365.2422 天, | Genau gesagt sind es 365,2422 Tage. |
可以 粗略地 认为 是 365 天。 | aber grob wird die Angabe 365 Tage verwendet. |
the marco polo project: Walmart 故事(三)艾滋病大盗及偷鸡腿的小伙
那对艾滋病夫妻其实也 sehr 可怜的,得了艾滋病以后被社会歧视,找不到工作,没有人和他们交往。我相信如果社会能给他们一定的照顾,让他们有自食其力,人们不要歧视孤立他们,让他们不至于活不下去,活的卑贱,他们是不会这样报复社会的。陈水总,冀中星都如是。
第一次打交道是我在商场 inspizieren 的时候,同事曾志勇 lag 在一 ZEW 商品后面招呼我,我过去后他从商品的 Spalte 后指着一个女人 flüsternd 说,那就是艾滋病了,你 beobachte 他。我看过去只见一位浑身黑衣的女士正提着一个 Korb 选商品,瘦瘦小小,模样还算端正。我再回头一看志勇已经无影无踪,我是见习身份,要尽量服从老员工的安排。于是我尾随在那个女人后面,观察她的行为。
跟踪一个人是很累的,你得时刻注意 verstecken 自己不让对方发现,一般如果对方两次以上注意到你就会引起警觉,对方就可能抛弃证物 fliehen。而这个女士和她丈夫的事迹我早有听闻,他们是真正的滚刀肉。以前便衣抓过他们,但明白他们的身份以后根本无法处理,报警警察根本不管,最多 stillhalten und das Problem zu umschiffen。谁也不敢靠近他们,这两个是真正的危险人物。得艾滋病并不危险,危险的是他们同时又十分凶狠,这就像两个 tragen 炸药包的准 Terrorist。你一旦和他们发生 körperlicher 冲突即使是简单的 drücken 也会给你带来巨大的麻烦,你的同事会对你心生恐惧,和你保持距离。商场其他员工也会害怕你。公司领导可能会要求你去验血,你可能至少要休假一段时间,总之 provozieren 一身 Problem 是毫无疑问的。
我知道这些事,也知道我即使抓住她窃取商品领导也不会管,根本没有办法。你做一件明知没有结果的事情就会丧失意义感,觉得很无聊。我 heimlich 的跟了她一会,干脆走到她身边 trotten 的跟着她,她看我我对她微笑示意。我的意思是让她知难而退,就此罢手。谁知道她照样在里面转来转去,我就像一个大尾巴吊在她后面。她老人家如此安详从容,还不时扭过头来跟我聊上两句。我还得小心不要让她在拐弯时脱离了我的视线,um ihr keine günstige Gelegenheit zu geben。看人家这贼当的,这水平,这心理素质,这从容。
这时志勇跑过来跟我说不用跟了,领导批示随她去吧,你回去休息。于是我回办公室室休息去了,而那天wb也没有当班。我总觉得这样放任她去偷不合适,但既然老员工发话了我也没必要 wringen 干。结果中午的时候在 beobachten 的死角发现了几个商品的空包装,几样家用小电器,价值数百元。正是那个女人当时购物框里放置的商品,看作案现场推断她在服装区的死角 ging in die Hocke,用前面的衣服架子挡住别人的视线拆掉包装破坏磁条然后将商品放在包里面从容自出口离开商场。
看着作案现场我对志勇说就这么让她走了,志勇脸色一变说你不也有责任吗。我? 我能有什么责任?师傅上班以后我把这件事告诉了师傅,因为我觉得这事当时不应当这样处理听之任之。结果第二天志勇看我的神色很不友好,他甚至 drängte 我去抓当事人。但我知道我在试用期里还没有得到公司正式授权,师傅数次严正警告我不许 fangen 当事人,一旦出事不但我可能走人连他也要受牵连。当时我就感觉志勇在害我。
上文写的那女士给我的感觉不是个坏人,我的意思是她不是那种心地 Vorurteile 恶毒的人。听别人说在安检门如果被查出携带未付款商品,她放下东西也就低头走了,好像还有点顾及颜面的意思。但她老公就不一样,如果安检门报警她老公必定拒绝查包,和安检旁的工作人员发生冲突,互相 rangelten sie。而安检门旁的当值人员多半不知道他的身份才会去拦他,好像除了我们别人也不知道他的真实面目。
那个男的好像姓杨,一脸 Schwellung。他老婆长相相对比较 hübsch。这两个人穿衣打扮,长相气质给人感觉都是一般的市民。我 nehme an, 他们原先都有 stabil 的收入,Familie 也 sehr harmonisch。结果男的不知道从哪里乱搞中奖,并且传染给了他老婆。于是丢掉工作,被人歧视孤立,别人见了他们就像见了鬼一样 meiden 之不及,失去生活来源。于是他们变成了抢钱夫妻,我记得看过一部金凯瑞主演的电影《抢钱夫妻》,说的是一对青年夫妻破产以后为维持生活街头-Raub 的故事。现实中这对夫妻肯定更惨的多,在我们这个社会他们不知经受怎样一个心理变异的过程,肯定相当 grausam。这两个人面容深处都埋藏着一种阴暗悲伤的气息,区别是女的透出一股绝望,男的表情不经意间更流露出一丝凶狠。
他们和我们这里的便衣都有过冲突,如今的现状是便衣看到他们就跑。然后 versteckt 观察他们,只要不是太过分也就听之任之。他们一般也就拿个日常用品 (..)的,只是那个男的会在商场 bestehlen 顾客,他们一来商场有时就会播报蓝色代码:“顾客请放置好自己的钱包,工作人员请各归各位”。那个男的(我们姑且称他为老杨吧)就有丰富的反跟踪经验。经常走过拐角处猛然回头,跟踪他们的便衣有时骤不及 versteckend ausweichen 不及被发现。这时老杨就会转身径直朝便衣走过去,便衣胆战心惊猪突狼 fliehen。
我第一次见到那个男的是他们夫妻一起来的,师傅通知的我。志勇我们三个人当值,他们俩跟踪的时候被发现,老杨追着他们满商场 Chaos,这中间跟来跟去过程足有一个多小时。我从二楼到三楼时正好 traf 师傅,师傅说他妈的老杨当起便衣了跟踪我们,你是新面孔他不认得你你跟跟看,师傅 zog sich zurück 我到三楼 suchen 那二位发现他们正在出口安检门和当值人员 kämpften 在一起,原来窃取的商品磁条未破坏彻底引发了警报。被 gefangen 后他们拒绝开包检查,老杨十分 roh 不住 drückte 身材矮小的当值大姐。我静静的走过去一言不发的看着他们,杨氏扭头看到我低下头去随即转身往商场里走,我 schätze 她要 verstecken Diebesgut 于是跟在她后面。她走到电器区一 ZEW 商品后伸手拿出一件东西放在箱子上,那意思好像说商品还你不要再找我麻烦了。我拿起那个商品跟在她后面慢慢往外走,那个男的 aggresiv 的冲进来刚想发作看到了我手里的商品 starrte stumpf vor sich hin 一下 blickte zu 他老婆一眼随即恶狠狠的冲我 anstarren 过来,目光相接我平静的看着他的双眼。一秒钟后老杨夫妻转身快步往外走去。我跟着他们走到安检门口便停下脚步。当值的大姐质问我为何不拦住他们,我说那俩是艾滋病。大姐 machte erschrocken 一大跳。生气道像这种事情你为什么不通知我们,我哑口无言只是 wiederholt warnte 她尽量不要到处乱说以免引发 Panik。其实那时候我还没有得到公司正式授权不允许 fangen 当事人,而且即使有授权我也不会拦呀。
回去办公室以后师傅听我讲完过程以后很高兴,主管们也用嘉勉的目光看着我。但是过了几天老杨就对我进行了报复。
那天我和师傅 inspizieren 商场,走到拐角处时老杨忽然 sprang 出来手里拿着什么东西朝我当面砍过来。我当时脑子里 explodiert 的一下两眼发黑,只有一个念头好像黑夜中的月亮挂在那里,:“他碰到我怎么办?他碰到我怎么办?”。这时鄙人 außerkörperliche Erfahrung,真相显露,我露出了杀人脸。
...
Wal Mart story 3: thief with AIDS and the guy who stole chicken legs
The husband and wife with aids were incredibly hard done by. After contracting AIDs they were discriminated against by society, couldn’t find work and no one had any association with them. I believe that if society looked after them, let them stand on their own feet, didn’t discriminate them and isolate them, didn’t make it impossible for them to earn their own living and didn’t make their lives pitiful, then they wouldn’t retaliate. Chen Shuizong and Ji Zhongxing are similar cases.
The first time I came into contact with them was when I was making a routine inspection of the shopping mall. My colleague, Zeng Zhiyong, who was lying low behind a pile of goods called out to me. After I went over, he pointed out a woman through a crack in the goods, whispering, “That’s the woman with AIDs. Watch her.” Looking over, all I could see was a woman dressed all in black carrying a basket and picking goods. She was small and thin, and looked normal. I looked back and saw that Zhiyong had disappeared without a trace. As I was still in my probationary period, I had to as much as possible obey arrangements made by senior staff members. Thereupon I tailed behind the woman, observing her behavior.
Following somebody is tiring. You have to constantly pay attention to keeping yourself concealed so the other person doesn’t become aware of you. Generally if the person notices you twice or more you will arouse their suspicions, which might make them abandon everything and flee. I long ago had heard about the past deeds of this woman and her husband. They were indeed troublemakers. They had been caught by plain clothed store detectives before, but after it as was understood who they were there was simply no means of dealing with them. The police basically didn’t care, the most they did was to smooth things over and dodge the issue. Nobody dared to approach these two genuinely dangerous characters. The fact that they has contracted AIDs wasn’t the danger, the danger was that they were also fierce and malicious, just like two prospective terrorists carrying explosives. As soon as you come to physical altercations with them, even simple shoving, it will bring you great deal of trouble. Your colleagues will fear you in their hearts, and keep you at a distance. Other workers in the mall will also be afraid of you. Company managers may request that you have a blood test and at the very least you will have to take some time off. In brief, there’s no doubt that it will cause you a big problem.
I know these things, and I also know that even if I caught her stealing things, the manager wouldn’t care. There’s simply nothing you can do. When you do something of which you are fully aware is meaningless, you lose your sense of purpose and feel senseless. I followed her secretly for a while, and then simply strolled over to her. She looked at me. I hinted a smile at her. My intention was to make her aware of the situation so she would back off and give up there. Who was to know that she would continue to rove around as before. I was just like a big tail dangling behind her. In the same manner as an elderly person, she was serene and took it easy. From time to time she would even turn her head and say a few words to me. I still had to be careful not to let her out of my line of sight when she turned a corner, so as not to give her an advantage. I observed this thief: her standards, her psychology, her calmness.
At that moment, Zhiyong hurried over and told me that I don’t need to follow her anymore. The manager said to leave her be, and that I should take a rest. Thereupon I went back to the rest room in the office. The World Bank also didn’t work that day. Overall I thought letting her go like this and giving her free reign to steal was inappropriate. However, since the order came from above, it wasn’t necessary for me to pursue it further. Come midday, this resulted in the discovery of the empty packaging of some household electrical appliances, worth a few hundred Renminbi, in an area not covered by security cameras. The woman had gone to a part of the clothing area that had no cameras. From the crime scene, it could be deduced that she had crouched down and used the clothes rack in front of her to block the view of others, while she tore open the packaging of the goods in her basket and destroyed their magnetic strips. Then she put the goods into her bag and calmly left the mall from the normal exit.
Looking at the crime scene, I said to Zhiyong that it was all because we let her go. The look on his face changed, and he said that I wasn’t responsible for it. Huh, what responsibility DO I have? After my mentor arrived, I told him about what had happened as I thought that we shouldn’t have dealt with it by turning a blind eye. Consequently, the next day Zhiyong looked at me in a slightly hostile way. He even urged me to seize any implicated persons. However, I knew that during my probationary period I wasn’t authorised to do so, as my mentor had sternly warned me that I must not intercept implicated persons. As soon as something happened not only would I probably be fired, even he would be affected. I felt that Zhiyong was causing me harm.
The impression the woman gave me was not one of a bad person. By this I mean to say that she wasn’t the kind of person who was prejudiced and malicious. I heard someone say before that if she gets caught at the security gate with goods that haven’t been paid for, she gives them up and walks away with her head bowed. It would seem that she still has some honour. Her husband, however, isn’t the same. If he sets off the alarm at the security gate he is sure to refuse a bag-check and start a violent conflict with the staff. The staff on duty by the security gate most likely don’t know who he is and so apprehend him. It would appear that apart from us no one else is aware of his true identity.
I think his surname is Yang, and he has a wart on his face. His wife’s appearance is relatively graceful in comparison. These two dress up, giving them an appearance that makes people think that they are ordinary citizens. I would guess they originally they had a stable income, with a harmonious family. Then the man slept around, and unaware that he had caught the virus infected his wife. Thereupon, they lost their jobs and were discriminated against by others, thus isolating them. When other people saw them they shunned them as if they had seen a ghost, causing them to lose their spirit. Then they became a couple of thieves. I remember seeing a Jim Carrey movie called “Fun with Dick and Jane”. It was about a young married couple who after they became bankrupt took to the streets and to make a living by looting people. In reality this couple were yet more pitiful. I don’t know what they endured in our society that changed their mentality, but it must have been quite cruel. Buried underneath the skin this couple was an air of deep sorrow. The difference was that the woman gave an impression of hopelessness, whereas the man’s facial expressions unconsciously exuded a hint of viciousness.
They had clashed with us plain clothed store detectives before. Nowadays however, if we saw them we would avoid them. Then we would secretly observe them. As long as they didn’t do anything too serious we would let matters drift. Generally, they would pick up everyday products, but the man would also pick-pocketed customers. Sometimes, as soon as they entered the shopping mall there would be a code blue announcement: “Could all customers please put their wallets in a safe place, and all staff return to their posts.” The man (we’ll temporarily call him Old Yang) had a lot of experience countering those tailing him. Often he would suddenly look back as he was turning a corner so that the store detective following him would be unable to move quickly enough to evade being discovered. Then Old Yang would turn to directly face the store detective and walk towards him, thus terrifying him and causing him to flee.
The first time I saw the man was at a time he came together with his wife, so my mentor tells me. There were three of us on duty including Zhiyong. Zhiyong and our colleague were following him but he spotted them. Old Yang then chased them, causing them to flee in disarray. The pursuit lasted more than an hour. On my way from the second to third floor, I happened to come across my mentor. He said that f*****g Old Zhang was playing tricks, pursuing the store detectives. Since I was a new face here he wouldn’t recognise me and so I should go and take a look. After he left I arrived at the third floor to search for that stupid guy, but discovered that they were in a scuffle with the staff on duty at the security gate. It turned out that they hadn’t destroy the magnetic tags of their stolen goods thoroughly enough, and so set the alarm off. After they were intercepted, they refused to have their bags inspected. Old Yang very rudely pushed back the petite female member of staff on duty. I quietly walked over to them, not saying a word. Ms.Yang turned her head and saw me with my head lowered. She then immediately turned around and went back into the shopping mall. I reckon she wanted to get rid of the stolen goods. I followed behind. She walked behind a pile of goods in the electrical goods area, took something out and put it on a box. By this I think she meant to indicate that she’s returned the item and so there’s no need to bother her anymore. I picked up the item and followed behind her, who was slowly making a move to the exit. Just as Old Yang was thinking of aggressively breaking away back into the store, he saw the item in my hand. He stared blankly for a moment, glanced at his wife, and then suddenly stared at me aggressively, his gaze meeting the serenity of mine. Within a second, the Yangs turned around and rushed towards the exit. I followed them but stopped at the security gate. The woman on duty asked me why I didn’t stop them. I told her that they had AIDs. This shocked her considerably. She angrily asked why I hadn’t told them about something as important as this. Unable to reply to this, I just repeatedly warned her to as much as possible not blurt this out everywhere so as to avoid a panic. Actually, at the time I didn’t have full authority from the company, so I wasn’t permitted to intercept implicated persons. But even if I had, I wouldn’t have done so.
Back at the office, after I had finished explaining what had happened, my mentor was very pleased. The others in charge also looked at me with encouragement. However, after a few days Old Yang took out his revenge on me.
I went on an inspection tour with my mentor in the mall that day, and as we were turning a corner, Old Yang suddenly jumped out with something in his hand, swinging it towards my face. While my mind raced and my vision dimmed, I only had one thought that seem to come from another world: “What if he makes contact? What if he makes contact? ” At that moment, I had an outer body experience. Everything became clear, and I showed a murderous face.
...
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 18
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
这事以後,保罗离了雅典,来到哥林多。 | 1 Nach diesem aber schied er von Athen und kam nach Korinth. |
遇见一个犹太人,名叫亚居拉,他生在本都;因为革老丢命犹太人都离开罗马,新近带着妻百基拉,从义大利来。保罗就 ging zu 他们。 | 2 Und als er einen gewissen Juden fand, mit Namen Aquila, aus Pontus gebürtig, der kürzlich aus Italien gekommen war, und Priscilla, sein Weib, (weil Klaudius befohlen hatte, daß alle Juden sich aus Rom entfernen sollten), ging er zu ihnen, |
他们本是制造帐棚为业。保罗因与他们同业,就和他们同住做工。 | 3 und weil er gleichen Handwerks war, blieb er bei ihnen und arbeitete; denn sie waren Zeltmacher ihres Handwerks. |
每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。 | 4 Er unterredete sich aber in der Synagoge an jedem Sabbath und überzeugte Juden und Griechen. |
西拉和提摩太从马其顿来的时候,保罗为道 gedrängt,向犹太人证明 Jesus 是 Christus。 | 5 Als aber sowohl Silas als Timotheus aus Macedonien herabkamen, wurde Paulus hinsichtlich des Wortes gedrängt und bezeugte den Juden, daß Jesus der Christus sei. |
他们既抗拒、und lästerten,保罗就抖着衣裳,说:你们的罪(原文作血)归到你们自己头上,与我无干(原文是我却 bin rein)。从今以後,我要往外邦人那里去。 | 6 Als sie aber widerstrebten und lästerten, schüttelte er die Kleider aus und sprach zu ihnen: Euer Blut komme auf euren Kopf! Ich bin rein; von jetzt an werde ich zu den Nationen gehen. |
於是离开那里,到了一个人的家中;这人名叫提多犹士都,是敬拜神的,他的家靠近会堂。 | 7 Und er ging von dannen fort und kam in das Haus eines Gewissen, mit Namen Justus, welcher Gott anbetete, dessen Haus an die Synagoge stieß. |
管会堂的基利司布和全家都信了主,还有许多哥林多人听了,就相信受洗。 | 8 Krispus aber, der Vorsteher der Synagoge, glaubte an den Herrn mit seinem ganzen Hause; und viele der Korinther, welche hörten, glaubten und wurden getauft. |
夜间,主在异象中对保罗说:不要怕,只管讲,不要闭口, | 9 Der Herr aber sprach durch ein Gesicht in der Nacht zu Paulus: Fürchte dich nicht, sondern rede und schweige nicht! |
有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。 | 10 Denn ich bin mit dir, und niemand soll dich angreifen, dir Übles zu tun; denn ich habe ein großes Volk in dieser Stadt. |
保罗在那里住了一年零六个月,将神的道教训他们。 | 11 Und er hielt sich ein Jahr und sechs Monate auf und lehrte unter ihnen das Wort Gottes. |
到迦流作亚该亚方伯的时候,犹太人同心起来攻击保罗,拉他到公堂, | 12 Als aber Gallion Prokonsul von Achaja war, traten die Juden einmütig gegen Paulus auf und führten ihn vor den Richterstuhl und sagten: |
说:这个人劝人不按着律法敬拜神。 | 13 Dieser überredet die Menschen, Gott anzubeten, dem Gesetz zuwider. |
保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:你们这些犹太人!如果是为 Unrecht 或 böse 的事,我理当耐性听你们。 | 14 Als aber Paulus den Mund öffnen wollte, sagte Gallion zu den Juden: Wenn es ein Unrecht oder eine böse Handlung wäre, o Juden, so hätte ich euch billigerweise ertragen; |
但所争论的,若是关乎言语、名目,和你们的律法,你们自己去办罢!这样的事我不愿意 Richter; | 15 wenn es aber Streitfragen sind über Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn über diese Dinge will ich nicht Richter sein. |
就把他们 und trieb sie vom 公堂 hinweg。 | 16 Und er trieb sie von dem Richterstuhl hinweg. |
众人便 ergriffen 管会堂的所提尼,在堂前打他。这些事迦流都不管。 | 17 Alle aber ergriffen Sosthenes, den Vorsteher der Synagoge, und schlugen ihn vor dem Richterstuhl; und Gallion bekümmerte sich nicht um dies alles. |
保罗又住了多日,就辞别了弟兄,坐船往 Syrien 去;百基拉、亚居拉和他同去。他因为许过愿,就在坚革哩 geschoren 头发。 | 18 Nachdem aber Paulus noch viele Tage dageblieben war, nahm er Abschied von den Brüdern und segelte nach Syrien ab, und mit ihm Priscilla und Aquila, nachdem er zu Kenchreä das Haupt geschoren hatte, denn er hatte ein Gelübde. |
到了 Ephesus,保罗就把他们留在那里,自己进了会堂,和犹太人辩论。 | 19 Er kam aber nach Ephesus und ließ jene daselbst; er selbst aber ging in die Synagoge und unterredete sich mit den Juden. |
众人请他多住些日子,他却不允, | 20 Als sie ihn aber baten, daß er längere Zeit bei ihnen bleiben möchte, willigte er nicht ein, |
就辞别他们,说:神若许我,我还要回到你们这里;於是开船离了 Ephesus。 | 21 sondern nahm Abschied von ihnen und sagte: Ich muß durchaus das zukünftige Fest in Jerusalem halten ich werde, wenn Gott will, wieder zu euch zurückkehren. Und er fuhr von Ephesus ab. |
在该撒利亚下了船,就上耶路撒冷去问教会安,随後下安提阿去。 | 22 Und als er zu Cäsarea gelandet war, ging er hinauf und begrüßte die Versammlung und zog hinab nach Antiochien. |
住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和 Phrygien 地方,坚固众门徒。 | 23 Und als er einige Zeit daselbst zugebracht hatte, reiste er ab und durchzog der Reihe nach die galatische Landschaft und Phrygien und befestigte alle Jünger. |
有一个犹太人,名叫亚波罗,来到 Ephesus。他生在亚力山太,是有学问(或作:口才)的,最能讲解圣经。 | 24 Ein gewisser Jude aber, mit Namen Apollos, aus Alexandrien gebürtig, ein beredter Mann, der mächtig war in den Schriften, kam nach Ephesus. |
这人已经在主的道上受了教训,心里火热,将 Jesu 的事详细讲论教训人;只是他单 kannte 约翰的洗礼。 | 25 Dieser war in dem Wege des Herrn unterwiesen, und, brünstig im Geist, redete und lehrte er sorgfältig die Dinge von Jesu, wiewohl er nur die Taufe Johannes' kannte. |
他在会堂里放胆讲道;百基拉,亚居拉听见,就接他来,将神的道给他讲解更加详细。 | 26 Und dieser fing an, freimütig in der Synagoge zu reden. Als aber Aquila und Priscilla ihn hörten, nahmen sie ihn zu sich und legten ihm den Weg Gottes genauer aus. |
他想要往亚该亚去,弟兄们就勉励他,并写信请门徒接待他(或作:弟兄们就写信劝门徒接待他)。他到了那里,多帮助那蒙恩信主的人, | 27 Als er aber nach Achaja reisen wollte, schrieben die Brüder den Jüngern und ermahnten sie, ihn aufzunehmen. Dieser war, als er hinkam, den Glaubenden durch die Gnade sehr behilflich; |
在众人面前极有能力驳倒犹太人,引圣经证明 Jesus 是 Christus。 | 28 denn kräftig widerlegte er die Juden öffentlich, indem er durch die Schriften bewies, daß Jesus der Christus ist. |
Texte
the marco polo project: Choose your road wisely
Every person’s foot at first has countless open paths. But we are only able to choose one road to walk down. Once you choose this road you are no longer able to choose another, those other paths that cannot be walked are your chosen path’s cost. Regardless of which path accounts for your fate, we are destined to humbly walk through the world, doing everything in our power to complete our affairs. I praise resisting in order to live, even admire living just to resist.
Das Buch der Riten
Tan Gong (Teil 2)
Bei einem Toten:
葬于北方北首,三代之达礼也,之幽之故也。
Übersetzung James Legge
To bury on the north (of the city), and with the head (of the dead) turned to the north, was the common practice of the three dynasties - because (the dead) go to the dark region.
Jiao Te Sheng
昏礼不用乐,幽阴之义也。乐,阳气也。昏礼不贺,人之序也。
Übersetzung James Legge
At the marriage ceremony, they did not employ music, having reference to the feeling of solitariness and darkness (natural to the separation from parents). Music expresses the energy of the bright and expanding influence. There was no congratulation on marriage;-it indicates how (one generation of) men succeeds to another.
齐之玄也,以阴幽思也。故君子三日齐,必见其所祭者。
Übersetzung James Legge
The dark-coloured robes worn during vigil and purification had reference to the occupation of the thoughts with the dark and unseen. Hence after the three days of purification, the superior man was sure (to seem) to see those to whom his sacrifice was to be offered.
Yue Ji
论伦无患,乐之情也;欣喜欢爱,乐之官也。中正无邪,礼之质也,庄敬恭顺。礼之制也。若夫礼乐之施于金石,越于声音,用于宗庙社稷,事乎山川鬼神,则此所与民同也。
Übersetzung James Legge
The blending together without any mutual injuriousness (of the sentiments and the airs on the different instruments) forms the essence of music; and the exhilaration of joy and the glow of affection are its business. Exactitude and correctness, without any inflection or deviation, form the substance of ceremonies, while gravity, respectfulness, and a humble consideration are the rules for their discharge. As to the employment of instruments of metal and stone in connexion with these ceremonies and this music, the manifestation of them by the voice and its modulations, the use of them in the ancestral temple, and at the altars to the spirits of the land and grain, and in sacrificing to (the spirits of) the hills and streams, and to the general spiritual agencies (in nature) - these are (external demonstrations), natural even to the people.
拉丁语 Kapitel 异相动词
Text
异相动词
半异相动词
不规则动词fiō
fiō是一个特殊的半异相动词,其字典条目为:
fiō, fierī, factus sum 被做成,被完成;成为,发生
可以看出虽然fiō是半异相动词,且其现在时系统遵照主动语态变位,但是它的两个含义都有被动语态意味:
被做成,被完成:这里fiō可以视作faciō的被动形式,并且可以使用被动句特有结构,如主体夺格。
成为,发生:这里fiō是系词,需要跟表语。
fiō的现在时系统不规则,完成时系统是规则的半异相动词变位法。
陈述语气
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称
现在时 fiō fīs fit fīmus fītis fīunt
过去进行时 fīēbam fīēbās fīēbat fīēbāmus fīēbātis fīēbant
将来时 fīam fīēs fīet fīēmus fīētis fīent
虚拟语气
单数第一人称 单数第二人称 单数第三人称 复数第一人称 复数第二人称 复数第三人称
现在时 fīam fīās fīat fīāmus fīātis fīant
过去进行时 fierem fierēs fieret fierēmus fierētis fierent
其他常见系词
形成性系词
Fīat lūx. 要有光。(独立虚拟语气的命令用法)
名称性系词
生词
异相动词
A类动词
cōnor尝试
E类动词
fateor, fatērī, fassus sum 认罪,承认
短E类动词
loquor, loquī, locūtus sum 讲,告诉,说;声明
nāscor, nāscī, nātus sum 出生
proficīscor, proficīscī, profectus sum 出发
sequor, sequī, secūtus sum 跟随
cōnsequor, cōnsequī, cōnsecūtus sum 追;复制;模仿;服从;赶上;得到;理解
ūtor, ūtī, ūsus sum (跟夺格)使用;应用
短E类动词IO变体
morior, morī, mortuus sum 死亡
patior, patī, passus sum 承受;忍辱,受难;默许
I类动词
experior, experīrī, expertus sum 经历,尝试
半异相动词
audeō, audēre, ausus sum 敢于,冒险;渴望战斗
gaudeō, gaudēre, gāvīsus sum 欣喜
soleō, solēre, solitus sum 习惯
不规则动词
fiō, fierī, factus sum 被做成,被完成;成为,发生
Übersetzung(shilfe)
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden.