Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
挨 | ai1 | nähern, neben, bei, an, nah, dicht, eng |
刑 | xing2 | Bestrafung, Strafe, Xing |
征 | zheng1 | angreifen, attackieren, erheben, Erhebung, Zheng |
庇 | bi4 | beschirmen, beschützen, verteidigen |
弛 | chi2 | entspannen, lockern |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die im folgenden Abschnitt aus dem wikibook 拉丁语 vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
长音 | chang2 yin1 | Chōon |
标记 | biao1 ji4 | Kennzeichen, Markierung, beschriften |
标注 | biao1 zhu4 | Stand, Standard |
改变 | gai3 bian4 | ändern, transformieren, verändern, modifizieren |
大多数 | da4 duo1 shu4 | Mehrheit |
会标 | hui4 biao1 | Logo, Emblem |
影响 | ying3 xiang3 | Einfluss, beeinflussen |
双元音 | shuang1 yuan2 yin1 | Doppellaut, Doppelvokal, Diphthong |
称之为 | chen4 zhi1 wei2 | bezeichnen als, nennen als, bekannt als... |
带长 | dai4 chang2 | Gürtellänge |
语音 | yu3 yin1 | Aussprache |
单词 | dan1 ci2 | Wort,Vokabel |
希腊字母 | xi1 la4 zi4 mu3 | Griechisches Alphabet |
音节 | yin1 jie2 | Silbe |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
方欲行刑 | fang1 yu4 hang2/xing2 xing2 | They were about to carry out his sentence ( Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
东征埃兰 | dong1 zheng1 ai1 lan2 | Es gibt Strafexpeditionen nach Elam. (Geschichtsdetails) |
在位期间(—前2306年),镇压苏美尔各地起义,并出征埃兰,至波斯海。 | zai4 wei4 ji1/qi1 jian1 (— qian2 2306 nian2 ), zhen4 ya4 su1 mei3 er3 ge4 de4/di4 qi3 yi4 , bing4 chu1 zheng1 ai1 lan2 , zhi4 bo1 si1 hai3 。 | Während seiner Thronzeit (bis 2306 v. Chr.) unterdrückte er Aufstände in allen Teilen Sumers. Weiterhin kämpfte er mit Elam und bis zum Persischen Golf. (Geschichtsdetails) |
前229年 - 前221年 - 秦始皇帝陆续征服六國 | qian2 229 nian2 - qian2 221 nian2 - qin2 shi3 huang2 di4 lu4 xu4 zheng1 fu2 liu4 guo2 | 229 - 221 v. Chr.: Qin Shi Huang Di erobert allmählich die 6 Staaten. (Geschichtsdetails) |
今非徒免于刑戮死辱也,由此为天下名士显人,以终其寿,王公大人从而礼之,此得之于学也。 | jin1 fei1 tu2 mian3 yu2 xing2 lu4 si3 辱 ye3 , you2 ci3 wei2/wei4 tian1 xia4 ming2 shi4 xian3 ren2 , yi3 zhong1 qi2 shou4 , wang2 gong1 da4 ren2 cong2 er2 li3 zhi1 , ci3 de2/de5/dei3 zhi1 yu2 xue2 ye3 。 | Nun sind sie aber nicht nur Strafe, Schmach und Tod entgangen, sondern sogar zu großen Gelehrten und berühmten Männern geworden, die ihres Lebens Tage erfüllten, auf die Könige, Fürsten und Vornehme hörten und sie auszeichneten. Das alles haben sie durch Lernen erreicht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
此六人者,刑戮死辱之人也, | ci3 liu4 ren2 zhe3 , xing2 lu4 si3 辱 zhi1 ren2 ye3 , | Diese sechs Männer waren alles Leute, die für Strafe, Schmach und Tod bestimmt zu sein schienen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
百官静,事无刑,以定晏阴之所成 | bai3 guan1 jing4 , shi4 wu2 xing2 , yi3 ding4 yan4 yin1 zhi1 suo3 cheng2 | Die verschiedenen Beamten lassen ihre Geschäfte ruhen und verhängen keine schweren Strafen, damit der Erfolg der trüben Kraft in Ruhe erreicht werden kann. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
伤人者刑 | shang1 ren2 zhe3 xing2 | wer einen Menschen verwundet muß körperlich bestraft werden (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
仲春行秋令,则其国大水,寒气总至,寇戎来征 | zhong4 chun1 hang2/xing2 qiu1 ling4 , ze2 qi2 guo2 da4 shui3 , han2 qi4 zong3 zhi4 , kou4 rong2 lai2 zheng1 | Wenn im zweiten Frühlingsmonat die für den Herbst gültigen Ordnungen befolgt würden, so würde im Lande große Überschwemmung entstehen, kalte Winde würden sich allenthalben erheben, Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寇戎来征 | kou4 rong2 lai2 zheng1 | Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
寇戎來征 | kou4 rong2 lai2 zheng1 | Räuber und Waffen würden das Land überschwemmen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
夹钟之月,宽裕和平,行德去刑,无或作事,以害群生。 | jia1/jia2 zhong1 zhi1 yue4 , kuan1 yu4 he2/he4/huo2 ping2 , hang2/xing2 de2 qu4 xing2 , wu2 huo4 zuo4 shi4 , yi3 hai4 qun2 sheng1 。 | Im Monat der (Tonart) Gia Dschung ist Freigebigkeit, Segen, Eintracht und Friede am Platz. Man übe Milde und meide die Strafen. Es sollen ja keine Dinge unternommen werden, die der Menge der Lebenden schaden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
行德去刑 | hang2/xing2 de2 qu4 xing2 | Man übe Milde und meide die Strafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
戮有罪,严断刑 | lu4 you3 zui4 , yan2 duan4 xing2 | Die Übeltäter müssen bestraft werden und Körperstrafen in strenge Anwendung kommen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
始用刑戮 | shi3 yong4 xing2 lu4 | Man beginnt mit Todesstrafen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
林钟之月,草木盛满,阴将始刑,无发大事,以将阳气。 | lin2 zhong1 zhi1 yue4 , cao3 mu4 sheng4 man3 , yin1 jiang1/jiang4 shi3 xing2 , wu2 fa1 da4 shi4 , yi3 jiang1/jiang4 yang2 qi4 。 | Im Monat der Lin Dschung sind die Pflanzen in voller Entfaltung. Die Kraft des Dunkeln ist im Begriff, ihren tödlichen Einfluß zu beginnen. Man unternehme keine großen Angelegenheiten, um so die Kraft des Lichten zu stärken. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
专任有功,以征不义 | zhuan1 ren4 you3 gong1 , yi3 zheng1 bu4 yi4 | Nur verdienstvolle Männer werden mit Ämtern betraut, um die Pflichtvergessenen zu züchtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
周昭王亲将征荆 | zhou1 zhao1 wang2 qin1 jiang1/jiang4 zheng1 jing1 | Der König Dschau von Dschou machte sich auf, um den Staat Tschu zu bekämpfen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
專任有功,以征不義 | zhuan1 ren4 you3 gong1 , yi3 zheng1 bu4 yi4 | Nur verdienstvolle Männer werden mit Ämtern betraut, um die Pflichtvergessenen zu züchtigen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
故兵入于敌之境,则民知所庇矣 | gu4 bing1 ru4 yu2 敌 zhi1 jing4 , ze2 min2 zhi1 suo3 庇 yi3 | Darum, wenn die Heere in feindliche Länder eindringen, so sollen die Bürger wissen, daß sie Schutz genießen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
挨到西门彼得,彼得对他说:主阿,你洗我的脚麽? | ai1 dao4 xi1 men2 bi3 de2/de5/dei3 , bi3 de2/de5/dei3 dui4 ta1 shuo1 : zhu3 a1 , ni3 xi3/xian3 wo3 de5 jiao3 me5 ? | 13.6 Er kommt nun zu Simon Petrus, und der spricht zu ihm: Herr, du wäschest meine Füße? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又挨近他,说:恭喜,犹太人的王阿!他们就用手掌打他。 | you4 ai1 jin4 ta1 , shuo1 : gong1 xi3 , you2 tai4 ren2 de5 wang2 a1 ! ta1 men5 jiu4 yong4 shou3 zhang3 da3 ta1 。 | 19.3 und sie kamen zu ihm und sagten: Sei gegrüßt, König der Juden! und sie gaben ihm Backenstreiche. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
命有司,申严百刑 | ming4 you3 si1 , shen1 yan2 bai3 xing2 | Die ritterlichen Beamten erhalten den Befehl, die Prüfung der Strafen fortzuführen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
那一个就应声责备他,说:你既是一样受刑的,还不怕神麽? | na4/nei4 yi1 ge4 jiu4 ying1/ying4 sheng1 ze2 bei4 ta1 , shuo1 : ni3 ji4 shi4 yi1 yang4 shou4 xing2 de5 , hai2/huan2 bu4 pa4 shen2 me5 ? | 23.40 Der andere aber antwortete und strafte ihn und sprach: Auch du fürchtest Gott nicht, da du in demselben Gericht bist? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
请即刑焉 | qing3 ji2 xing2 yan1 | ich bitte, ihn sofort bestrafen zu wollen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
25.46这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 zhe4/zhei4 xie1 ren2 yao4 wang3/wang4 yong3 xing2 li3 qu4 ; na4/nei4 xie1 yi4 ren2 yao4 wang3/wang4 yong3 sheng1 li3 qu4 。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
命有司,申严百刑,斩杀必当 | ming4 you3 si1 , shen1 yan2 bai3 xing2 , zhan3 sha1 bi4 dang1/dang4 | Die ritterlichen Beamten erhalten den Befehl, die Prüfung der Strafen fortzuführen, damit Enthauptung und sonstige Todesstrafen stets nur die Schuldigen treffen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
东征至于<Ort> | dong1 zheng1 zhi4 yu2 <Ort> | Nach Osten dehnte er seine Kriegszüge aus bis <Ort> (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思, | hai2/huan2 you3 xi1 庇 tai4 de5 er2/er5 zi5 ya3 ge4 he2/he4/huo2 ya3 ge4 de5 xiong1 弟 yue1 han4 , you4 gei3 zhe4/zhei4 liang3 ge4 ren2 qi3 ming2 jiao4 ban4 ni2 qi2 , jiu4 shi4 lei2 zi5 de5 yi4 si1 , | 3.17 und Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, den Bruder des Jakobus, und er gab ihnen den Beinamen Boanerges, das ist Söhne des Donners; (Die Bibel - Markusevangelium) |
世界上许多人在挨饿。 | shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 ren2 zai4 ai1 e4 。 | Manche Menschen auf der Welt leiden Hunger. Tatoeba fucongcong xtofu80 |
彼得就开口把这事挨次给他们讲解说: | bi3 de2/de5/dei3 jiu4 kai1 kou3 ba3 zhe4/zhei4 shi4 ai1 ci4 gei3 ta1 men5 jiang3/jiang5 jie3 shuo1 : | 4 Petrus aber fing an und setzte es ihnen der Reihe nach auseinander und sprach: (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我过了难挨的一天。 | wo3 guo4 le5 nan2/nan4 ai1 de5 yi1 tian1 。 | I had a hard day. Tatoeba verdastelo9604 CK |
法官判了他一年有期徒刑。 | fa3 guan1 pan4 le5 ta1 yi1 nian2 you3 ji1/qi1 tu2 xing2 。 | Der Richter verurteilte ihn zu einem Jahr Gefängnis. Tatoeba nickyeow xtofu80 |
被告被判处了死刑。 | bei4 gao4 bei4 pan4 chu4 le5 si3 xing2 。 | Der Angeklagte wurde zum Tode verurteilt. Tatoeba fucongcong Hans_Adler |
我们应该废除死刑。 | wo3 men5 ying1/ying4 gai1 fei4 chu2 si3 xing2 。 | Wir sollten die Todesstrafe abschaffen. Tatoeba sadhen MUIRIEL |
这是大祭司和众长老都可以给我作见证的。我又领了他们达与弟兄的书信,往大马色去,要把在那里奉这道的人锁拿,带到耶路撒冷受刑。 | zhe4/zhei4 shi4 da4 ji4 si1 he2/he4/huo2 zhong4 chang2/zhang3 lao3 dou1/du1 ke3/ke4 yi3 gei3 wo3 zuo4 jian4/xian4 zheng4 de5 。 wo3 you4 ling3 le5 ta1 men5 da2 yu3 弟 xiong1 de5 shu1 xin4 , wang3/wang4 da4 ma3 se4 qu4 , yao4 ba3 zai4 na4/nei4 li3 奉 zhe4/zhei4 dao4 de5 ren2 suo3 na2 , dai4 dao4 ye1 lu4 sa1/sa3 leng3 shou4 xing2 。 | 5 wie auch der Hohepriester und die ganze Ältestenschaft mir Zeugnis gibt, von denen ich auch Briefe an die Brüder empfing und nach Damaskus reiste, um auch diejenigen, die dort waren, gebunden nach Jerusalem zu führen, auf daß sie gestraft würden. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
死刑在美国的很多州都被废除了。 | si3 xing2 zai4 mei3 guo2 de5 hen3 duo1 zhou1 dou1/du1 bei4 fei4 chu2 le5 。 | The death penalty had been done away with in many states in the USA. Tatoeba fucongcong CM |
这份职位要求应征者有一定的英语口语表达能力。 | zhe4/zhei4 fen4 zhi2 wei4 yao4 qiu2 ying1/ying4 zheng1 zhe3 you3 yi1 ding4 de5 ying1 yu3 kou3 yu3 biao3 da2 neng2 li4 。 | The position requires applicants to be skilled in spoken English. Tatoeba xiuqin NekoKanjya |
国际野生动物基金在一九六一年创办的时候,以熊猫为象征。 | guo2 ji4 野 sheng1 dong4 wu4 ji1 jin1 zai4 yi1 jiu3 liu4 yi1 nian2 chuang1/chuang4 ban4 de5 shi2 hou4 , yi3 xiong2 mao1 wei2/wei4 xiang4 zheng1 。 | When the World Wildlife Fund was founded in 1961, it took the panda as its symbol. Tatoeba eastasiastudent |
如果他们必须先学拉丁文的话,是没有时间让罗马人征服世界的对吧。 | ru2 guo3 ta1 men5 bi4 xu1 xian1 xue2 la1 ding1 wen2 de5 hua4 , shi4 mei2/mo4 you3 shi2 jian1 rang4 luo1 ma3 ren2 zheng1 fu2 shi4 jie4 de5 dui4 ba5 。 | The Romans would never have had enough time for conquering the world if they had first been required to study Latin. Tatoeba U2FS DeSha |
我来,我见,我征服。 | wo3 lai2 , wo3 jian4/xian4 , wo3 zheng1 fu2 。 | Ich kam, sah und siegte. Tatoeba fercheung Espi |
汤姆很不高兴,因为她从来不征求他的意见。 | tang1 mu3 hen3 bu4 gao1 xing1/xing4 , yin1 wei2/wei4 ta1 cong2 lai2 bu4 zheng1 qiu2 ta1 de5 yi4 jian4/xian4 。 | Tom was unhappy because she wouldn't ask him anything. Tatoeba fercheung CK |
你应该向他征求意见。 | ni3 ying1/ying4 gai1 xiang4 ta1 zheng1 qiu2 yi4 jian4/xian4 。 | Du solltest ihn um Rat fragen. Tatoeba sadhen Robroy |
说明年夜饭的饺子是亲人团聚的象征。 | shuo1 ming2 nian2 ye4 fan4 de5 jiao3 zi5 shi4 qin1 ren2 tuan2 ju4 de5 xiang4 zheng1 。 | This means that eating dumplings on New Year's eve is a symbol of family reunion. Tatoeba eastasiastudent |
甚至是不相信天主教的人也把教皇敬为一个象征性的领导者。 | shen4 zhi4 shi4 bu4 xiang1/xiang4 xin4 tian1 zhu3 jiao1 de5 ren2 ye3 ba3 jiao1 huang2 jing4 wei2/wei4 yi1 ge4 xiang4 zheng1 xing4 de5 ling3 dao3 zhe3 。 | Sogar Leute, die nicht an die katholische Kirche glauben, verehren den Papst als ein symbolisches Oberhaupt. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这是鸟类庇护所。 | zhe4/zhei4 shi4 niao3 lei4 庇 hu4 suo3 。 | Dies ist ein Vogelschutzgebiet. Tatoeba verdastelo9604 freddy1 |
弟兄们随即在夜间打发保罗和西拉往庇哩亚去。二人到了,就进入犹太人的会堂。 | 弟 xiong1 men5 sui2 ji2 zai4 ye4 jian1 da3 fa1 bao3 luo1 he2/he4/huo2 xi1 la1 wang3/wang4 庇 li3 ya4 qu4 。 er4 ren2 dao4 le5 , jiu4 jin4 ru4 you2 tai4 ren2 de5 hui4 tang2 。 | 10 Die Brüder aber sandten alsbald in der Nacht sowohl Paulus als Silas nach Beröa, welche, als sie angekommen waren, in die Synagoge der Juden gingen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
门徒正围着他,他就起来,走进城去。第二天,同巴拿巴往特庇去, | men2 tu2 zheng4 wei2 zhao2/zhe2 ta1 , ta1 jiu4 qi3 lai2 , zou3 jin4 cheng2 qu4 。 di4 er4 tian1 , tong2 ba1 na2 ba1 wang3/wang4 te2/te4 庇 qu4 , | 20 Als aber die Jünger ihn umringten, stand er auf und ging in die Stadt hinein; und des folgenden Tages zog er mit Barnabas aus nach Derbe. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 4
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
4.1 当时,Jesus 被圣灵引到旷野,受魔鬼的 Versuchungen。 | 4.1 Dann wurde Jesus von dem Geiste in die Wüste hinaufgeführt, um von dem Teufel versucht zu werden; |
4.2 他禁食四十昼夜,後来就饿了。 | 4.2 und als er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn danach. |
4.3 那 Versucher 进前来,对他说:你若是神的儿子,可以 befehlen 这些石头变成食物。 | 4.3 Und der Versucher trat zu ihm hin und sprach: Wenn du Gottes Sohn bist, so sprich, daß diese Steine Brot werden. Er aber antwortete und sprach: |
4.4 Jesus 却回答说:经上记着说:人活着,不是单靠食物,乃是靠神口里所出的一切话。 | 4.4 Es steht geschrieben: "Nicht von Brot allein soll der Mensch leben, sondern von jedem Worte, das durch den Mund Gottes ausgeht." |
4.5 魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶上, | 4.5 Dann nimmt der Teufel ihn mit in die heilige Stadt und stellt ihn auf die Zinne des Tempels |
4.6 对他说:你若是神的儿子,可以跳下去,因为经上记着说:主要为你 befehlen 他的使者用手托着你,免得你的脚碰在石头上。 | 4.6 und spricht zu ihm: Wenn du Gottes Sohn bist, so wirf dich hinab; denn es steht geschrieben: "Er wird seinen Engeln über dir befehlen, und sie werden dich auf den Händen tragen, damit du nicht etwa deinen Fuß an einen Stein stoßest." |
4.7 Jesus 对他说:经上又记着说:不可 versuchen 主─你的神。 | 4.7 Jesus sprach zu ihm: Wiederum steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, nicht versuchen." |
4.8 魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,对他说: | 4.8 Wiederum nimmt der Teufel ihn mit auf einen sehr hohen Berg und zeigt ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit und spricht zu ihm: |
4.9 你若 niederfallen 拜我,我就把这一切都 gebe 你。 | 4.9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst. |
4.10 Jesus 说:撒但(撒但就是 Widerstand 的意思,乃魔鬼的别名),退去罢!因为经上记着说:当拜主你的神,单要事奉他。 | 4.10 Da spricht Jesus zu ihm: Geh hinweg, Satan! Denn es steht geschrieben: "Du sollst den Herrn, deinen Gott, anbeten und ihm allein dienen." |
4.11 於是,魔鬼离了 Jesus,有天使来 und dienten 他。 | 4.11 Dann verläßt ihn der Teufel, und siehe, Engel kamen herzu und dienten ihm. |
4.12 Jesus 听见约翰下了监,就退到加利利去; | 4.12 Als er aber gehört hatte, daß Johannes überliefert worden war, entwich er nach Galiläa; |
4.13 後又离开拿撒勒,往 Kapernaum 去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和 Nephtalim 的边界上。 | 4.13 und er verließ Nazareth und kam und wohnte in Kapernaum, das am See liegt, in dem Gebiet von Zabulon und Nephtalim; |
4.14 这是要应验先知以赛亚的话, | 4.14 auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten Jesajas geredet ist, welcher spricht: |
4.15 说:西布伦地, Nephtalim 地,就是 Küste 的路,约但河外,外邦人的加利利地。 | 4.15 "Land Zabulon und Land Nephtalim, gegen den See hin, jenseit des Jordan, Galiläa der Nationen: |
4.16 那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死 Schatten 之地的人有光发现照着他们。 | 4.16 das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen, und denen, die im Lande und Schatten des Todes saßen, Licht ist ihnen aufgegangen." |
4.17 从那时候,Jesus 就传起道来,说:天国近了,你们应当悔改! | 4.17 Von da an begann Jesus zu predigen und zu sagen: Tut Buße, denn das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
4.18 Jesus 在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟 Andreas,在海里撒网;他们本是打鱼的。 | 4.18 Als er aber am See von Galiläa wandelte, sah er zwei Brüder: Simon, genannt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die ein Netz in den See warfen, denn sie waren Fischer. |
4.19 Jesus 对他们说:来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。 | 4.19 Und er spricht zu ihnen: Kommet mir nach, und ich werde euch zu Menschenfischern machen. |
4.20 他们就立刻舍了网,跟从了他。 | 4.20 Sie aber verließen alsbald die Netze und folgten ihm nach. |
4.21 从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网, Jesus 就招呼他们, | 4.21 Und als er von dannen weiterging, sah er zwei andere Brüder: Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiffe mit ihrem Vater Zebedäus, wie sie ihre Netze ausbesserten; und er rief sie. |
4.22 他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了 Jesus。 | 4.22 Sie aber verließen alsbald das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach. |
4.23 Jesus 走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 4.23 Und Jesus zog in ganz Galiläa umher, lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen unter dem Volke. |
4.24 他的名声就传遍了 Syrien。那里的人把一切害病的,就是害各样 Krankheiten、各样疼痛的和被鬼附的、 Mondsüchtige 的、 Gelähmte 的,都带了来,Jesus 就治好了他们。 | 4.24 Und sein Ruf ging aus in das ganze Syrien; und sie brachten zu ihm alle Leidenden, die mit mancherlei Krankheiten und Qualen behaftet waren, und Besessene und Mondsüchtige und Gelähmte; und er heilte sie. |
4.25 当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约但河外来跟着他。 | 4.25 Und es folgten ihm große Volksmengen von Galiläa und Dekapolis und Jerusalem und Judäa und von jenseit des Jordan. |
Matthäusevangelium Kapitel 25
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
25.1 那时,天国好比十个童女拿着灯出去迎接新郎。 | 25.1 Alsdann wird das Reich der Himmel gleich geworden sein zehn Jungfrauen, welche ihre Lampen nahmen und ausgingen, dem Bräutigam entgegen. |
25.2 其中有五个是愚拙的,五个是聪明的。 | 25.2 Fünf aber von ihnen waren klug und fünf töricht. |
25.3 愚拙的拿着灯,却不预备油; | 25.3 Die, welche töricht waren, nahmen ihre Lampen und nahmen kein Öl mit sich; |
25.4 聪明的拿着灯,又预备油在器皿里。 | 25.4 die Klugen aber nahmen Öl in ihren Gefäßen mit ihren Lampen. |
25.5 新郎迟延的时候,他们都 wurden schläfrig,睡着了。 | 25.5 Als aber der Bräutigam verzog, wurden sie alle schläfrig und schliefen ein. |
25.6 半夜有人 schreiend 说:新郎来了,你们出来迎接他! | 25.6 Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Bräutigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
25.7 那些童女就都起来收拾灯。 | 25.7 Da standen alle jene Jungfrauen auf und schmückten ihre Lampen. |
25.8 愚拙的对聪明的说:请分点油给我们,因为我们的灯要灭了。 | 25.8 Die Törichten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem Öl, denn unsere Lampen erlöschen. |
25.9 聪明的回答说:恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买罢。 | 25.9 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa für uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verkäufern und kaufet für euch selbst. |
25.10 他们去买的时候,新郎到了。那预备好了的,同他进去坐席,门就关了。 | 25.10 Als sie aber hingingen zu kaufen, kam der Bräutigam, und die bereit waren, gingen mit ihm ein zur Hochzeit; und die Tür ward verschlossen. |
25.11 其馀的童女随後也来了,说:主阿,主阿,给我们开门! | 25.11 Später aber kommen auch die übrigen Jungfrauen und sagen: Herr, Herr, tue uns auf! |
25.12 他却回答说:我实在告诉你们,我不认识你们。 | 25.12 Er aber antwortete und sprach: Wahrlich, ich sage euch, ich kenne euch nicht. |
25.13 所以,你们要 wachsam;因为那日子,那 Zeit,你们不知道。 | 25.13 So wachet nun, denn ihr wisset weder den Tag noch die Stunde. |
25.14 天国又好比一个人要往外国去,就叫了仆人来,把他的家业交给他们, | 25.14 Denn gleichwie ein Mensch, der außer Landes reiste, seine eigenen Knechte rief und ihnen seine Habe übergab: und einem gab er fünf Talente, |
25.15 按着各人的才干给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。 | 25.15 einem anderen zwei, einem anderen eins, einem jeden nach seiner eigenen Fähigkeit; und alsbald reiste er außer Landes. |
25.16 那领五千的随即拿去做买卖,另外赚了五千。 | 25.16 Der die fünf Talente empfangen hatte, ging aber hin und handelte mit denselben und gewann andere fünf Talente. |
25.17 那领二千的也照样另赚了二千。 | 25.17 Desgleichen auch, der die zwei empfangen hatte, auch er gewann andere zwei. |
25.18 但那领一千的去 grub in 地,把主人的银子 und verbarg es。 | 25.18 Der aber das eine empfangen hatte, ging hin, grub in die Erde und verbarg das Geld seines Herrn. |
25.19 过了许久,那些仆人的主人来了,和他们算账。 | 25.19 Nach langer Zeit aber kommt der Herr jener Knechte und hält Rechnung mit ihnen. |
25.20 那领五千银子的又带着那另外的五千来,说:主阿,你交给我五千银子。请看,我又赚了五千。 | 25.20 Und es trat herzu, der die fünf Talente empfangen hatte, und brachte andere fünf Talente und sagte: Herr, fünf Talente hast du mir übergeben, siehe, andere fünf Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.21 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.21 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.22 那领二千的也来,说:主阿,你交给我二千银子。请看,我又赚了二千。 | 25.22 Es trat aber auch herzu, der die zwei Talente empfangen hatte, und sprach: Herr, zwei Talente hast du mir übergeben; siehe, andere zwei Talente habe ich zu denselben gewonnen. |
25.23 主人说:好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多 Angelegenheiten 你管理;可以进来享受你主人的快乐。 | 25.23 Sein Herr sprach zu ihm: Wohl, du guter und treuer Knecht! Über weniges warst du treu, über vieles werde ich dich setzen; gehe ein in die Freude deines Herrn. |
25.24 那领一千的也来,说:主阿,我知道你是 hartes 心的人,没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.24 Es trat aber auch herzu, der das eine Talent empfangen hatte, und sprach: Herr, ich kannte dich, daß du ein harter Mann bist: du erntest, wo du nicht gesät, und sammelst, wo du nicht ausgestreut hast; |
25.25 我就害怕,去把你的一千银子 verbarg 在地里。请看,你的原银子在这里。 | 25.25 und ich fürchtete mich und ging hin und verbarg dein Talent in der Erde; siehe, da hast du das Deine. |
25.26 主人回答说:你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要 sammeln, | 25.26 Sein Herr aber antwortete und sprach zu ihm: Böser und fauler Knecht! Du wußtest, daß ich ernte, wo ich nicht gesät, und sammle, wo ich nicht ausgestreut habe? |
25.27 就当把我的银子放给兑换银钱的人,到我来的时候,可以连本带利收回。 | 25.27 So solltest du nun mein Geld den Wechslern gegeben haben, und wenn ich kam, hätte ich das Meine mit Zinsen erhalten. |
25.28 夺过他这一千来,给那有一万的。 | 25.28 Nehmet nun das Talent von ihm und gebet es dem, der sie zehn Talente hat; |
25.29 因为凡有的,还要加给他,叫他有馀;没有的,连他所有的也要夺过来。 | 25.29 denn jedem, der da hat, wird gegeben werden, und er wird Überfluß haben; von dem aber, der nicht hat, von dem wird selbst, was er hat, weggenommen werden. |
25.30 把这无用的仆人丢在外面黑暗里;在那里必要哀哭切齿了。 | 25.30 Und den unnützen Knecht werfet hinaus in die äußere Finsternis: da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen. |
25.31 当人子在他荣耀里、同着众天使降临的时候,要坐在他荣耀的宝座上。 | 25.31 Wenn aber der Sohn des Menschen kommen wird in seiner Herrlichkeit, und alle Engel mit ihm, dann wird er auf seinem Throne der Herrlichkeit sitzen; |
25.32 万民都要聚集在他面前。他要把他们分别出来,好像 Schafzucht 的分别绵羊山羊一般, | 25.32 und vor ihm werden versammelt werden alle Nationen, und er wird sie voneinander scheiden, gleichwie der Hirt die Schafe von den Böcken scheidet. |
25.33 把绵羊安置在右边,山羊在左边。 | 25.33 Und er wird die Schafe zu seiner Rechten stellen, die Böcke aber zur Linken. |
25.34 於是王要向那右边的说:你们这蒙我父 gesegnet 的,可来承受那创世以来为你们所预备的国; | 25.34 Dann wird der König zu denen zu seiner Rechten sagen: Kommet her, Gesegnete meines Vaters, ererbet das Reich, das euch bereitet ist von Grundlegung der Welt an; |
25.35 因为我饿了,你们给我吃,渴了,你们给我喝;我作客旅,你们留我住; | 25.35 denn mich hungerte, und ihr gabet mir zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich; ich war Fremdling, und ihr nahmet mich auf; |
25.36 我赤身露体,你们给我穿;我病了、你们看顾我;我在监里,你们来看我。 | 25.36 nackt, und ihr bekleidetet mich; ich war krank, und ihr besuchtet mich; ich war im Gefängnis, und ihr kamet zu mir. |
25.37 义人就回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | 25.37 Alsdann werden die Gerechten ihm antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig und speisten dich? Oder durstig und tränkten dich? |
25.38 什么时候见你作客旅,留你住,或是赤身露体,给你穿? | 25.38 Wann aber sahen wir dich als Fremdling, und nahmen dich auf? Oder nackt und bekleideten dich? |
25.39 又什么时候见你病了,或是在监里,来看你呢? | 25.39 Wann aber sahen wir dich krank oder im Gefängnis und kamen zu dir? |
25.40 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既做在我这弟兄中一个最小的身上,就是做在我身上了。 | 25.40 Und der König wird antworten und zu ihnen sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem der geringsten dieser meiner Brüder getan habt, habt ihr es mir getan. |
25.41 王又要向那左边的说:你们这被 verflucht 的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | 25.41 Dann wird er auch zu denen zur Linken sagen: Gehet von mir, Verfluchte, in das ewige Feuer, das bereitet ist dem Teufel und seinen Engeln; |
25.42 因为我饿了,你们不给我吃,渴了,你们不给我喝; | 25.42 denn mich hungerte, und ihr gabet mir nicht zu essen; mich dürstete, und ihr tränktet mich nicht; |
25.43 我作客旅,你们不留我住;我赤身露体,你们不给我穿;我病了,我在监里,你们不来看顾我。 | 25.43 ich war Fremdling, und ihr nahmet mich nicht auf; nackt, und ihr bekleidetet mich nicht; krank und im Gefängnis, und ihr besuchtet mich nicht. |
25.44 他们也要回答说:主阿,我们什么时候见你饿了,或渴了,或作客旅,或赤身露体,或病了,或在监里,不 dienen 你呢? | 25.44 Dann werden auch sie antworten und sagen: Herr, wann sahen wir dich hungrig, oder durstig, oder als Fremdling, oder nackt, oder krank, oder im Gefängnis, und haben dir nicht gedient? |
25.45 王要回答说:我实在告诉你们,这些事你们既不做在我这弟兄中一个最小的身上,就是不做在我身上了。 | 25.45 Dann wird er ihnen antworten und sagen: Wahrlich, ich sage euch, insofern ihr es einem dieser Geringsten nicht getan habt, habt ihr es auch mir nicht getan. |
25.46 这些人要往永刑里去;那些义人要往永生里去。 | 25.46 Und diese werden hingehen in die ewige Pein, die Gerechten aber in das ewige Leben. |
Texte
Das Buch der Riten
Wang Zhi
天子无事与诸侯相见曰朝,考礼正刑一德,以尊于天子。
Übersetzung James Legge
When the son of Heaven received the feudal princes, and there was no special affair on hand, it was (simply) called an audience. They examined their ceremonies, rectified their punishments, and made uniform what they considered virtuous; thus giving honour to the son of Heaven.
Biao Ji
子曰:“以德报怨,则宽身之仁也;以怨报德,则刑戮之民也。”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'They who return kindness for injury are such as have a regard for their own persons. They who return injury for kindness are men to be punished and put to death.'
Zi Yi
子言之曰:“为上易事也,为下易知也,则刑不烦矣。”
Übersetzung James Legge
These were the words of the Master: 'When the superior is easily served, his inferiors are easily known, and in this case punishments are not numerous (in the state).'
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
The Master said of Nan Rong that if the country were well governed he would not be out of office, and if it were ill governed, he would escape punishment and disgrace. He gave him the daughter of his own elder brother to wife.
拉丁语 Kapitel 字母与发音
Text
长音符号
长音符号(拉丁语:macron,来自古希腊语:μακρόν)是用来标记读音比其他元音长的元音。所有拉丁语的元音字母都可以标注长音符号,也即
Āā Ēē Īī Ōō Ūū Ȳȳ
长音符号不改变字母发音,只改变音长。古典拉丁语不使用长音符号,并且大多数拉丁语阅读不会标记长音,但是由于长音符号可能影响重音,并且在罗马诗写作中相当重要,所以在 学习中有必要记牢。
双音
双元音
有时两个紧挨的元音字母连读为一个音素,称之为“双元音”(古希腊语:δίφθογγος)。拉丁语中的双元音包括:
ae oe ei ui au eu
每个双元音算做一个元音。古典拉丁语中双元音分开写成两个字母,而中世纪拉丁语中会使用复合字母æ、œ等。注意:如果两个字母中有一个带长音符号,则不能连读为双元音,必须算做两个元音,如reī包括两个元音e与ī。
双辅音
拉丁文中包括以下双辅音:
qu
gu
su
一些从古希腊语音译的单词中还包括以下双辅音:
ch来自希腊字母Χχ(Chi)
ph来自希腊字母Φφ(Phi)
th来自希腊字母Θθ(Theta)
每个双辅音算做一个辅音,而且绝对不能从中间分开到两个音节中。
Übersetzung(shilfe)
Makrons
Das den Phonetikwert verlängernde Zeichen ([Überstrich], Lateinisch makron, kommt vom griechischen μακρόν) wird benutzt um zu zeigen, dass die Aussprache gegenüber anderen Vokalen verlängert wird.
Alle lateinischen Vokale können verlängert werden, dargestellt als Āā Ēē Īī Ōō Ūū Ȳȳ
Makrons verändern nicht die Betonung des Buchstabens, sie ändern nur die Aussprachelänge.
Im klassischen Latein benutzte man keine Makrons. Außerdem kennzeichnet die Mehrheit der Lateinischen Schriftstücke keine Länge der Aussprache. Aber weil Makrons Einfluss auf die Betonung haben können und dies in römischen Gedichte einen beträchtliche Bedeutung hat, ist es notwendig, sie beim Lernen zu berücksichtigen.
Diphthonge
Doppelvokale
Manchmal verbinden sich zwei ähnliche Vokale zu einem Phonem, Doppelvokal genannt (altgriechisch δίφθογγος).
Lateinische Doppelvokale bestehen aus ae oe ei ui au eu
Alle Doppelvokale werden wie ein einzelner Vokal behandelt.
Im klassischen Latein werden Doppelvokale anders geschrieben als zwei Buchstaben und im mittelalterlichen Latein benutzte man verbundene Buchstaben wie æ, œ, etc.
Beachte:
Wenn bei zwei Buchstaben eines ein Makron trägt, dann kann man sie nicht zu einem Doppelvokal verbinden. Man muss sie als zwei Vokale betrachten, wie z.B. reī aus den zwei Vokalen e und ī besteht.
Doppelkonsonanten
Die lateinische Sprache enthält folgende Doppelkonsonanten: qu, gu, su
Einige aus dem griechischen transliterierte Wörter enthalten folgende Doppelkonsonanten
ch kommt vom griechischen Χχ(Chi)
ph kommt vom griechischen Φφ(Phi)
th kommt vom griechischen Θθ(Theta)
Jeder Doppelkonsonant wird als ein Konsonant behandelt. Außerdem kann er absolut nicht in der Mitte getrennt zu zwei Silben werden