Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung | Lernhilfen |
---|---|---|---|
饥 | ji1 | hungrig | |
孕 | yun4 | bedeutungsvoll, Schwangerschaft; schwanger | |
魚 | yu2 | (traditionelle Schreibweise von 鱼), Radikal Nr. 195 = Fisch, Fisch, Yu | ![]() |
鯖 | jing1 | (traditionelle Schreibweise von 鲭), Armbrust spannen, Bogen spannen/ qing1: (traditionelle Schreibweise von 鲭), Makrele | |
動 | dong4 | (traditionelle Schreibweise von 动), agieren, bewegen, handeln |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
难治 | nan2 zhi4 | hartnäckig |
有为 | you3 wei2 | vielversprechend, hoffnungsvoll, jung und vielversprechend |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饥不择食 | jī bù zé shí | Ist man hungrig, kann man nicht wählerisch beim Essen sein; Bettler können nicht wählerisch sein; (Wiktionary en) |
饱汉不知饿汉饥 | bǎo hàn bù zhī è hàn jī. | Ein satter Hanchinese weiß nicht wie ein hungriger Hanchinese hungert (Chinesische Sprichwörter) |
岁害则民饥,民饥必死 | sui4 hai4 ze2 min2 ji1 , min2 ji1 bi4 si3 | Wird die Ernte beschädigt, so kommt das Volk in Hungersnot: leidet das Volk Hunger, so stirbt es. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
其国乃饥 | qi2 guo2 nai3 ji1 | das Land würde Hungersnot bekommen (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
凡食之道,无饥无饱 | fan2 shi2 zhi1 dao4 , wu2 ji1 wu2 bao3 | Die beste Hygiene des Essens ist, weder hungrig noch übersättigt zu sein; (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
魚上冰 | yu2 shang4 bing1 | Die Fische stoßen das Eis auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
文王即位八年而地動,已動之後四十三年 | wen2 wang2 ji2 wei4 ba1 nian2 er2 de4/di4 dong4 , yi3 dong4 zhi1 hou4 si4 shi2 san1 nian2 | Acht Jahre hatte der König Wen auf dem Thron gesessen, als die Erde bebte. Nach dem Erdbeben regierte er noch 43 Jahre. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
天子之動也,以全天為故者也 | tian1 zi5 zhi1 dong4 ye3 , yi3 quan2 tian1 wei2/wei4 gu4 zhe3 ye3 | Der Himmelssohn hat bei all seinen Handlungen das Ziel, die Natur durch Kunst zu vollenden. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
饥寒,人之大害也。救之,义也。 | ji1 han2 , ren2 zhi1 da4 hai4 ye3 。 jiu4 zhi1 , yi4 ye3 。 | Hunger und Kälte sind die größten Leiden der Menschen und es ist Pflicht, sie davor zu retten. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
人之困穷,甚如饥寒 | ren2 zhi1 kun4 qiong2 , shen4 ru2 ji1 han2 | Wenn jemand in Not und Verlegenheit gerät, so ist es so schlimm wie Hunger und Kälte. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
我对你们说实话,当以利亚的时候,天闭塞了三年零六个月,遍地有大饥荒,那时,以色列中有许多寡妇, | wo3 dui4 ni3 men5 shuo1 shi2 hua4 , dang1/dang4 yi3 li4 ya4 de5 shi2 hou4 , tian1 bi4 sai1/se4 le5 san1 nian2 ling2 liu4 ge4 yue4 , bian4 de4/di4 you3 da4 ji1 huang1 , na4/nei4 shi2 , yi3 se4 lie4 zhong1/zhong4 you3 xu3 duo1 gua3 妇, | 4.25 In Wahrheit aber sage ich euch: Viele Witwen waren in den Tagen Elias' in Israel, als der Himmel drei Jahre und sechs Monate verschlossen war, so daß eine große Hungersnot über das ganze Land kam; (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们饥饿的人有福了!因为你们将要饱足。你们哀哭的人有福了!因为你们将要喜笑。 | ni3 men5 ji1 e4 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jiang1/jiang4 yao4 bao3 zu3 。 ni3 men5 ai1 ku1 de5 ren2 you3 fu2 le5 ! yin1 wei2/wei4 ni3 men5 jiang1/jiang4 yao4 xi3 xiao4 。 | 6.21 Glückselig, die ihr jetzt hungert, denn ihr werdet gesättigt werden. Glückselig, die ihr jetzt weinet, denn ihr werdet lachen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
叫饥饿的得饱美食,叫富足的空手回去。 | jiao4 ji1 e4 de5 de2/de5/dei3 bao3 mei3 shi2 , jiao4 fu4 zu3 de5 kong1/kong4 shou3 hui2 qu4 。 | 1.53 Hungrige hat er mit Gütern erfüllt, und Reiche leer fortgeschickt. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
若饥者之见美食也 | ruo4 ji1 zhe3 zhi1 jian4/xian4 mei3 shi2 ye3 | wie ein Hungriger sich freut, der köstliche Speisen sieht. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
食,人以其饥也 | shi2 , ren2 yi3 qi2 ji1 ye3 | Man nährt die Menschen, um sie gegen den Hunger zu schützen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
24.19当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。 | 24.19 dang1/dang4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 , huai2 yun4 de5 he2/he4/huo2 nai3 hai2 zi5 de5 you3 huo4 le5 。 | 24.19 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
要和他所聘之妻马利亚一同报名上册。那时马利亚的身孕已经重了。 | yao4 he2/he4/huo2 ta1 suo3 pin4 zhi1 qi1 ma3 li4 ya4 yi1 tong2 bao4 ming2 shang4 ce4 。 na4/nei4 shi2 ma3 li4 ya4 de5 shen1 yun4 yi3 jing4 chong2/zhong4 le5 。 | 2.5 um sich einschreiben zu lassen mit Maria, seinem verlobten Weibe, welche schwanger war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
1.23说:必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利翻出来就是神与我们同在。) | 1.23 shuo1 : bi4 you3 tong2 nü3/ru3 huai2 yun4 sheng1 zi5 ; ren2 yao4 cheng1 ta1 de5 ming2 wei2/wei4 yi3 ma3 nei4 li4 。( yi3 ma3 nei4 li4 fan1 chu1 lai2 jiu4 shi4 shen2 yu3 wo3 men5 tong2 zai4 。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了! | dang1/dang4 na4/nei4 xie1 ri4 zi5 , huai2 yun4 de5 he2/he4/huo2 nai3 hai2 zi5 de5 you3 huo4 le5 ! | 13.17 Wehe aber den Schwangeren und den Säugenden in jenen Tagen! (Die Bibel - Markusevangelium) |
对于一个饥饿的人来说,任何食物都是美味。 | dui4 yu2 yi1 ge4 ji1 e4 de5 ren2 lai2 shuo1 , ren4 he2 shi2 wu4 dou1/du1 shi4 mei3 wei4 。 | Hunger ist der beste Koch. (Tatoeba fenfang557 MUIRIEL) |
许多工人死于饥饿。 | xu3 duo1 gong1 ren2 si3 yu2 ji1 e4 。 | Many of the workers died of hunger. (Tatoeba fucongcong CK) |
世界上许多人很饥饿。 | shi4 jie4 shang4 xu3 duo1 ren2 hen3 ji1 e4 。 | Viele Personen auf der Welt haben Hunger. Viele Menschen auf der Welt hungern. (Tatoeba fucongcong cumori xtofu80) |
我饥饿! | wo3 ji1 e4 ! | Ich bin hungrig! (Tatoeba aye1995 xtofu80) |
难民与饥饿作斗争。 | nan2/nan4 min2 yu3 ji1 e4 zuo4 dou4 zheng1 。 | Die Flüchtlinge kämpften gegen den Hunger. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
如果收成再差一点,饥饿可能就会来临。 | ru2 guo3 shou1 cheng2 zai4 cha4/chai1 yi1 dian3 , ji1 e4 ke3/ke4 neng2 jiu4 hui4 lai2 lin2 。 | Wenn die Ernte noch schlechter wird, könnte es zu einer Hungersnot kommen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在非洲有许多孩子死于饥饿。 | zai4 fei1 zhou1 you3 xu3 duo1 hai2 zi5 si3 yu2 ji1 e4 。 | In Afrika verhungern viele Kinder. (Tatoeba fucongcong sigfrido) |
每天有几百万人死于饥饿。 | mei3 tian1 you3 ji1 bai3 wan4 ren2 si3 yu2 ji1 e4 。 | Jedes Jahr verhungern Millionen von Menschen. (Tatoeba zhouj1955 lilygilder) |
我怀孕四个月了。 | wo3 huai2 yun4 si4 ge4 yue4 le5 。 | Ich bin im vierten Monat schwanger. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
老婆怀孕没了性欲我该怎么办? | lao3 po2 huai2 yun4 mei2/mo4 le5 xing4 yu4 wo3 gai1 zen3 me5 ban4 ? | My wife has no libido since she got pregnant. What can I do? (Tatoeba sysko adri42) |
我怀孕了。 | wo3 huai2 yun4 le5 。 | Ich bin schwanger. (Tatoeba fucongcong virgil) |
Marie怀有两个月的身孕。 | Marie huai2 you3 liang3 ge4 yue4 de5 shen1 yun4 。 | Maria ist im zweiten Monat schwanger. (Tatoeba shirleyleee Manfredo) |
不谢,不谢。我怀孕了。 | bu4 xie4 , bu4 xie4 。 wo3 huai2 yun4 le5 。 | Nein danke, ich bin schwanger. (Tatoeba yangmaster Sudajaengi) |
汤姆为他怀孕的妻子骑行30千米到商店买草莓。 | tang1 mu3 wei2/wei4 ta1 huai2 yun4 de5 qi1 zi5 qi2 hang2/xing2 30 qian1 mi3 dao4 shang1 dian4 mai3 cao3 mei2 。 | Tom biked 30 km to the store to buy strawberries for his pregnant wife. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
你怀孕几个月了? | ni3 huai2 yun4 ji1 ge4 yue4 le5 ? | Im wievielten Monat bist du? (Tatoeba sadhen brauchinet) |
老天!我杀了一个孕妇! | lao3 tian1 ! wo3 sha1 le5 yi1 ge4 yun4 妇! | Oh my god! I've killed a pregnant woman! (Tatoeba sysko) |
我没怀孕。 | wo3 mei2/mo4 huai2 yun4 。 | I'm not pregnant. (Tatoeba JimmyUK maaster) |
我怀孕了吗? | wo3 huai2 yun4 le5 ma5 ? | Bin ich schwanger? (Tatoeba fucongcong Hans_Adler) |
她没怀孕。 | ta1 mei2/mo4 huai2 yun4 。 | Sie ist nicht schwanger. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
我們在日本常常吃生魚。 | wo3 men5 zai4 ri4 ben3 chang2 chang2 chi1 sheng1 yu2 。 | In Japan isst man Fisch oft roh. (Tatoeba Martha pullnosemans) |
魚和紅酒不合。 | yu2 he2/he4/huo2 hong2 jiu3 bu4 he2 。 | Fish and red wine don't go well together. (Tatoeba tsayng alec) |
今天魚很便宜。 | jin1 tian1 yu2 hen3 bian4 yi2 。 | Fisch ist heute billig. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他晚飯經常吃魚。 | ta1 wan3 fan4 jing4 chang2 chi1 yu2 。 | He often eats fish for dinner. (Tatoeba Martha CK) |
這魚吃著像三文魚。 | zhe4/zhei4 yu2 chi1 zhao1/zhu4/zhuo2 xiang4 san1 wen2 yu2 。 | Der Fisch schmeckte wie Lachs. (Tatoeba xjjAstrus samueldora) |
你不喜歡生魚片,是嗎? | ni3 bu4 xi3 歡 sheng1 yu2 pian4 , shi4 ma5 ? | Du magst bestimmt kein Sashimi, oder? (Tatoeba Martha Fingerhut) |
魚能游。 | yu2 neng2 you2 。 | Ein Fisch kann schwimmen. (Tatoeba Sudajaengi) |
不只吃魚,也吃肉。 | bu4 zhi3 chi1 yu2 , ye3 chi1 rou4 。 | Iss nicht nur Fisch, sondern auch Fleisch. (Tatoeba JSakuragi xtofu80) |
我們在那裡抓了一些大魚。 | wo3 men5 zai4 na4/nei4 li3 zhua1 le5 yi1 xie1 da4 yu2 。 | Wir haben dort ein paar große Fische gefangen. (Tatoeba Martha raggione) |
這個湖裡有很多魚。 | zhe4/zhei4 ge4 hu2 li3 you3 hen3 duo1 yu2 。 | There are many fish in this lake. (Tatoeba Martha CK) |
你喜歡吃魚嗎? | ni3 xi3 歡 chi1 yu2 ma5 ? | Do you like eating fish? (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
紅色的魚在海裡游。 | hong2 se4 de5 yu2 zai4 hai3 li3 you2 。 | The red fish is swimming in the ocean. (Tatoeba egg0073 turklehceleri) |
他不喜歡吃魚。 | ta1 bu4 xi3 歡 chi1 yu2 。 | Er mag keinen Fisch. (Tatoeba egg0073 Manfredo) |
我轉動了門把。 | wo3 zhuan3 dong4 le5 men2 ba3 。 | Ich habe am Türgriff gedreht. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
他那樣做有甚麼動機? | ta1 na4/nei4 yang4 zuo4 you3 shen4 me5 dong4 ji1 ? | Was war das Motiv seiner Tat? (Tatoeba nickyeow xarxes) |
這隻動物比那隻大。 | zhe4/zhei4 zhi1 dong4 wu4 bi4 na4/nei4 zhi1 da4 。 | Dieses Tier ist größer als das da. (Tatoeba Martha Esperantostern) |
我們感動到哭了。 | wo3 men5 gan3 dong4 dao4 ku1 le5 。 | Wir waren zu Tränen gerührt. (Tatoeba treskro3 Pfirsichbaeumchen) |
那個袋子太重了,我拿不動。 | na4/nei4 ge4 dai4 zi5 tai4 chong2/zhong4 le5 , wo3 na2 bu4 dong4 。 | The bag was too heavy for me to move. (Tatoeba nickyeow CK) |
我累得走不動了。 | wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | Ich bin so müde, dass ich nicht mehr weiterkann. Ich bin zu erschöpft, um noch weiterzugehen. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen Aru) |
你搬不動那台鋼琴。 | ni3 ban1 bu4 dong4 na4/nei4 tai2 gang1 qin2 。 | Du kannst das Klavier nicht heben. (Tatoeba nickyeow Nero) |
你呆在這裡別動。 | ni3 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 bie2 dong4 。 | Bewege dich nicht fort von hier. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
我們被她的故事深深的感動了。 | wo3 men5 bei4 ta1 de5 gu4 shi4 shen1 shen1 de5 gan3 dong4 le5 。 | Ihre Geschichte hat uns sehr bewegt. (Tatoeba nickyeow Peanutfan) |
他被那個故事深深地感動了。 | ta1 bei4 na4/nei4 ge4 gu4 shi4 shen1 shen1 de4/di4 gan3 dong4 le5 。 | He was deeply moved by the story. (Tatoeba nickyeow CK) |
獅子是動物。 | shi1 zi5 shi4 dong4 wu4 。 | Der Löwe ist ein Tier. (Tatoeba egg0073 kroko) |
我現在老了,走不動了。 | wo3 xian4 zai4 lao3 le5 , zou3 bu4 dong4 le5 。 | Now I am too old to walk. (Tatoeba nickyeow CM) |
馬是動物。 | ma3 shi4 dong4 wu4 。 | Pferde sind Tiere. (Tatoeba xjjAstrus Esperantostern) |
他把那封信原封不動寄回去了。 | ta1 ba3 na4/nei4 feng1 xin4 yuan2 feng1 bu4 dong4 ji4 hui2 qu4 le5 。 | Er sandte den Brief ungeöffnet zurück. (Tatoeba Martha Espi) |
善待小動物。 | shan3/shan4 dai1 xiao3 dong4 wu4 。 | Be kind to little animals. (Tatoeba nickyeow CK) |
他幾乎對那個動物一無所知。 | ta1 ji3 乎 dui4 na4/nei4 ge4 dong4 wu4 yi1 wu2 suo3 zhi1 。 | He knows almost nothing about that animal. (Tatoeba Martha CK) |
這種動物日語叫甚麼名字? | zhe4/zhei4 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 ri4 yu3 jiao4 shen4 me5 ming2 zi4 ? | Wie heißt dieses Tier auf Japanisch? (Tatoeba nickyeow Esperantostern) |
這台機器太重了,我拿不動。 | zhe4/zhei4 tai2 ji1 qi4 tai4 chong2/zhong4 le5 , wo3 na2 bu4 dong4 。 | Diese Maschine ist für mich zu schwer zu tragen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
她有時會一動不動的坐上好幾個小時。 | ta1 you3 shi2 hui4 yi1 dong4 bu4 dong4 de5 zuo4 shang4 hao3 ji3 ge4 xiao3 shi2 。 | Sie sitzt manchmal stundenlang regungslos da. (Tatoeba nickyeow Pfirsichbaeumchen) |
動物一個接一個的死亡。 | dong4 wu4 yi1 ge4 jie1 yi1 ge4 de5 si3 wang2 。 | Die Tiere starben eins nach dem anderen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我的心開始快速跳動。 | wo3 de5 xin1 kai1 shi3 kuai4 su4 tiao4 dong4 。 | Mein Herz begann heftig zu klopfen. (Tatoeba nickyeow Tamy) |
我不喜歡動物。 | wo3 bu4 xi3 歡 dong4 wu4 。 | Ich mag keine Tiere. (Tatoeba zvzuibqx nubok) |
我累得再也走不動了。 | wo3 lei2/lei3/lei4 de2/de5/dei3 zai4 ye3 zou3 bu4 dong4 le5 。 | I'm too tired to walk any further. (Tatoeba Martha CK) |
這座火山又開始活動了。 | zhe4/zhei4 zuo4 huo3 shan1/shan5 you4 kai1 shi3 huo2 dong4 le5 。 | Der Vulkan ist wieder aktiv. (Tatoeba Martha Wolf) |
沒有人看了這部電影會不感動的。 | mei2/mo4 you3 ren2 kan4 le5 zhe4/zhei4 bu4 dian4 ying3 hui4 bu4 gan3 dong4 de5 。 | Es gibt niemanden, der diesen Film sieht, ohne gerührt zu sein. (Tatoeba nickyeow SeeVogel) |
她在學校參加了很多活動。 | ta1 zai4 xue2 jiao4/xiao4 can1 jia1 le5 hen3 duo1 huo2 dong4 。 | Sie nimmt an vielen schulischen Aktivitäten teil. (Tatoeba nickyeow Fingerhut) |
這幾種動物是吃草的。 | zhe4/zhei4 ji3 chong2/zhong3/zhong4 dong4 wu4 shi4 chi1 cao3 de5 。 | Diese Tiere ernähren sich von Gras. (Tatoeba xjjAstrus Huluk) |
我深深地被她的仁慈所感動。 | wo3 shen1 shen1 de4/di4 bei4 ta1 de5 ren2 ci2 suo3 gan3 dong4 。 | I was greatly moved by her kindness. (Tatoeba Martha) |
狐狸是一種野生動物。 | hu2 li2 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 野 sheng1 dong4 wu4 。 | Füchse sind Wildtiere. (Tatoeba nickyeow lilygilder) |
我兒子們很喜歡動物。 | wo3 er2/er5 zi5 men5 hen3 xi3 歡 dong4 wu4 。 | Meine Kinder lieben Tiere. (Tatoeba cherylting MUIRIEL) |
不動心有道乎? | bu4 dong4 xin1 you3 dao4 乎? | Is there any way to an unperturbed mind? (Tatoeba shanghainese) |
我們把活動延期了。 | wo3 men5 ba3 huo2 dong4 yan2 ji1/qi1 le5 。 | Wir verschoben die Veranstaltung. (Tatoeba nickyeow xtofu80) |
這匹馬停下來不動了。 | zhe4/zhei4 pi1/pi1/pi3 ma3 ting2 xia4 lai2 bu4 dong4 le5 。 | Das Pferd machte Halt und wollte nicht weiter. (Tatoeba Martha Dejo) |
轉動門把,把門打開。 | zhuan3 dong4 men2 ba3 , ba3 men2 da3 kai1 。 | Drehe den Knauf, und öffne die Tür! (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
輪子開始慢慢轉動。 | lun2 zi5 kai1 shi3 man4 man4 zhuan3 dong4 。 | The wheel began to roll slowly. (Tatoeba nickyeow Eldad) |
Lückentexte
the marco polo project: 全职主妇
先说说我的情况吧,结婚之前我在当地一家单位上班,结婚后因为老公家有自己的公司,老公及其家人都让我辞掉工作来公司,我就辞职了。
事情发生到现在已经1个多月了,但是我无法 entfernen aus 心中的阴影,我不想告诉身边的任何人,只有我自己知道我的心有多痛,我和老公 verliebten uns und 5年后结婚,现在已 经结婚2年了,期间关系一直很好,是身边朋友 beneiden 的对象,他说我是他的 erste Liebe,我一直都不相信,但他坚持说是,我想是不是第一个无所谓我只想做最后一个,现 在我已经怀孕了,还有1个月就到预产期了,事情发生在上个月,当时老公说星期六他们同学聚会问我去不去,因为我自怀孕以后心里总觉着丑的不想见人了,在说 月份大了感觉他们去吃饭唱歌跟着也不方便就没去,可是让我想不到的事情就发生了,那晚老公到了 am frühen 晨2点才回来,回来后给我说当初暗 verliebt 他的那个女孩也去了, 后来的日子就是天天半夜不睡觉一直在上QQ而且聊天的时候总是闭着我,要不然就是抱着手机在 Toilette sitzen 一两个小时不出来,我 vage 感觉可能有问题,以前晚上不 管多晚多冷只要我说想喝水他都会给我倒,那天晚上饮水机上没水了,刚买来的新水就放地上,我让他给放到饮水机上,他一直在上QQ说等会等会直到我睡着了也 没喝上水,让我更伤心的事情还在后边,又过了没几天他给我说要出发去A市要账,当时我也没 Zweifel 早上我还没起床他就走了,到了下午下班了我给他打电话关机 了,直到晚上他才打电话来说不回来了没找到人明天再看看在说,因为他带两个手机以前从来都不会同时关机的,加上前两天的种种迹象我感觉他说谎了,但当时我 问他没承认我也就半信半 zweifeln 的算了,挂电话之后又关机了,到了第二天上班我婆婆一直打电话都关机,我婆婆急了让我查查看怎么还不回来而且连电话都打不通,我 一查发现根本没有在A市的通话记录,而是去了B市,而且早上走之前打了一个电话。当时我就 wählte 这个号码是个女的接的就是他天天聊QQ的那个女同学,我直 接给她说让**(我老公名字)接电话,对方 still 一会问我是谁我说你应该能猜到我是谁吧,sofort 让他接电话我找他有事又是一阵 Stille,过了一会她说我没和他在 一块你打他手机吧,就挂了。打完电话我确定我所有的 Vermutungen 都是正确的,当时就浑身发抖心里说不出的乱,也没心思工作了,但我还是装作很平静的给婆婆说没查 到,找个理由请假回家了。
回家后我一直在想这么多年了一直很好的,他怎么能在这个时候 betrügen 我如果不是因为怀孕了我可以不顾一切的离开,或者说如果是怀孕初期也还有的选择,现 在已经这么大月份了,我真的无法接受。后来我发现他QQ在线就直接发信息过去给他说别再 lügen 我都知道了能过就过不能过就算了他一直不回。到快天黑的时候 他回来了,一进门就像什么都没发生一样给我说话,我是一个比较 schwach 的人,面对他我只有 Stille、哭、我不理他。他就一直问我怎么了为什么不理他,我说你做了什 么你自己知道,你这两天都干什么了,他说确实是去A市了,人家领导不在没要到钱,当我说我查他通话都是在B市,根本就没有在A市的通话记录,为什么走时还 给他同学打电话时,他给我的解释是他那个同学心情不好想出去散散心他就把他同学送到B市了然后连夜又去了A市,而且不只那一个女同学还有其他的同学一起 的,手机在头天晚上给我打完电话后因为电不多了就关机了,到了A市时发现手机丢了,可是他手机在两天都是在B市通话的,说明他还是骗我的他就是一直和他同 学在B市根本就没去A市,可是他不承认说他真没做对不起我的事情,我就觉得很委屈一个劲的哭,我说以前我在单位上班时组织出去玩每次你都不让我去,说等你 有时间的时候你带我玩,直到现在你也没带我出去过,我也理解知道你忙,你竟然能带他出去玩两天。他就问我想去哪他带我去或者等孩子出生后带着孩子一起去还 说保证以后不在和他同学联系了。
自结婚以后公司和他家里出了很多事,有时他会对我说我 heiraten 他让我受委屈了,我应该 heiraten 一个和我一样上班的人过幸福的生活,我听了感动的哭了,心里想 heiraten 这样的人即使在累我也值了,可是没想到他竟然在这个时候做出这样的事情,我真不知道我该怎么办了,我很无助我也不想对任何人说,每天只要想起这件就特别伤 心,这些天来我一直很 deprimiert,不知道该如何面对他,他倒是像什么都没发生一样问我怎么了,我也不想在和他提那件事提了他也不会承认,再说了他已经给我保证不 和他同学联系了我在 nörgeln 下去也没意思了,我只是不想理他对他失去了信任,有时偷偷看看他手机也没再发现问题,QQ聊天记录也什么都没有了,我不知道是确实 没联系还是都 gelöscht,可是我还是忘不了没事的时候还是满脑子里想,想起来我就哭,我哭的时候他除了问问怎么了别的也不多说了,慢慢的我发现他好像也懒得再 给我解释这件事了,对我也失去耐心了,我现在只想自己找个地方呆着静一静,但是我又不想把这件事告诉公公婆婆,天天还要应付着来上班。我不知道他在这件事 上有没有感到 Schuldbewußtsein。也不知道这件事还要困扰我多长时间。
Full time housewife
First, I’ll talk about my own situation. Before I was married I was employed in a local work unit; after I married, because my husband’s family had their own company, they insisted that I resign from the work unit and join their company, so I immediately resigned.
Over a month ago, something happened. I haven’t been able to erase it from my mind and it continues to haunt me. I don’t want to tell anyone close to me, only I know that my heart holds so much sorrow. My husband and I fell in love and were married five years later; now it’s been two years since we married. Over that time our relationship had always been good, envied among my friends. He said I was his first love. I was never quite convinced that it was true, but he insisted that I was. I thought that regardless of whether or not I was his first love, I just wanted to be the last. Now I am pregnant, and due to give birth in one month. Last month, something happened. My husband said that he was seeing his classmates on Saturday and asked me if I was coming. Because I was pregnant and felt ugly, I didn’t want to see anybody. Also, because I was so close to my due date, I felt that accompanying them to dinner and karaoke was not sensible, so I didn’t go. But then, the unthinkable happened. That night, my husband didn’t arrive home until 2am. After he got home, he told me that a girl he used to have a crush on was there. In the following days, he was chatting on QQ all day and night without sleeping. When he was chatting, he ignored me, or he would squat on the toilet with his phone for one to two hours. I was vaguely becoming aware that I might have a problem: previous nights, no matter how late or cold it was, if I wanted a drink of water, he would get one for me. That evening the water dispenser ran out of water and the new water bottle that had just been delivered was sitting on the floor. I asked him to put it in the water dispenser, but he was on QQ non-stop, and told me to wait. I waited until I fell asleep and didn’t end up getting a drink of water. But what happened after made me even more heart-broken. A few days later he told me he was going out to city ‘A’ to settle an account. He left early in the morning whilst I was still in bed. At that time, I wasn’t suspicious. After work that afternoon, I tried to call him, but his phone was switched off. He didn’t ring back until the evening, and said he wasn’t coming back as he hadn’t found the person and so would look for him again the following day. Because he has two cell phones which are never turned off at the same time, and the signs from the previous two days, I felt that he was lying to me. But when I asked him he didn’t admit anything and so I let it go, half believing, half doubting him. After I hung up the phone he turned his cell phone off again. On the second day of his business trip, my mother-in-law phoned him, but his cellphone was turned off. My mother-in-law was worried and asked me to find out why he still hadn’t come back, and also why neither phone was connecting. I checked and discovered there was no record of a phone call from city ‘A’, but instead there was one from city ‘B’, and also, that a call was made early that morning. I immediately rang the number, a woman answered, it was that woman classmate that he chats with on QQ everyday. I told her straight up to ask ** (my husband’s name) to come to the phone. It was silent on the line for a moment, then she asked me who I was. I said you ought to be able to guess who I am shouldn’t you? Right away I said, let him answer the phone I need to discuss something with him. There was a moment of silence again. After a while she said, he’s not here, you should call him on his cell phone. Then she hung up. After the phone call, I was sure my suspicions were correct. I started shaking from head to toe, my mind was racing, and I was no longer in the mood to work. I calmly told my mother in law that I hadn’t found anything out, and then tried to find a reason to take leave from work and go home.
After I got home I kept thinking: after so many years of happiness, how could he betray me like this? If I wasn’t pregnant I could leave without a care, or if I was in the early stages of pregnancy I would have other options. Now I am in the late stages of my pregnancy; I really can’t accept it any more. Later I found him on QQ, and sent him a direct message saying, don’t lie again, I know everything. If it can stay in the past, then it’s in the past, but if not, then don’t bother coming back. He arrived home as dusk was falling. He came in and spoke to me like nothing had happened. I am a relatively weak person; I confronted him in silence, in tears, and took no notice of him. He kept asking me what was wrong, why I was ignoring him. I said, you know what you have done. What have you been doing for the last two days? He said he really did go to city ‘A’,but the business head wasn’t there so he couldn’t retrieve the money. When I said that I checked his call records, and all his phone calls were from city ‘B’, and that there was no record of any phone calls made from city ‘A’,and asked why he had called his classmate whilst he was away. His explanation to me was that one of his classmates was feeling a bit down and felt like going out. So together with that particular female classmate and several other classmates, he went to city ‘B’, then that same night returned to city ‘A’. After our phone call the previous evening he turned his cell phone off as the power was getting low. When he got to city ‘A’ he realised that he had lost his cell phone. But he had been making calls for two days from city ‘B’. He was still lying to me. My explanation is that he was with his classmates in city ‘B’ the entire time, and just didn’t go to ‘A’ city at all. But he wouldn’t admit to anything, saying he did nothing wrong by me. I felt wronged couldn’t stop crying. I said, in the past when I was employed with the work unit, every time the group went out you didn’t let me go, telling me to wait until you have the time then you’ll take me out for some fun. Up to now you haven’t taken me out. I know you are busy, but you were able to take off two days to spend with her. Then he asked me to think where to go and he’ll take me, or maybe wait until after the baby is born and we can go out together. He also said that in the future, he wouldn’t have any more contact with his classmate.
After the wedding, a lot of things happened with his family and the company. Sometimes he would tell me that I had made a mistake to marry him, I should have married a man who I worked with, and then I would have enjoyed a happy life. I listened touched with emotion and cried. In my heart, that is the type of man, I wanted to marry. Even though it’s tiring, it’s worth it. But at that time, I did not expect him to do something like that. I really don’t know what to do; I feel helpless and I don’t want to talk to anyone about it. Every day, if I remember this matter, I feel especially brokenhearted. These days I am very depressed. I don’t know whether or not I should confront him. On the contrary, he acts as if nothing has happened and asks me what the problem is. I don’t want to raise the issue with him again; he still won’t admit anything. Besides, he already assured me he doesn’t have any contact with his classmates anymore, and that my continual nagging was boring. I simply don’t think he’s telling the truth and I have lost confidence in him. I sometimes secretly have a quick look at his cellphone but haven’t found any more problems. There was nothing on his QQ chat records either; I don’t know how reliable this is, that he hasn’t contacted anyone, or if his records have been deleted. Yet I still can’t forget. When I have nothing to do my mind is full of thoughts. When I start thinking I start to cry. When I cry he either asks me what’s going on or else doesn’t say anything. Eventually, I realised that he does not want to explain things to me again, and he is losing patience with me. Now I just want to find a place to stay by myself to calm down a bit. Yet I don’t want to tell my husband’s parents. Every day I still cope with it and go to work. I don’t know if he has a guilty conscience. I also don’t know how long these matters will continue to trouble me.
Texte
Das Buch der Riten
Biao Ji
子曰:“君子不以口誉人,则民作忠。故君子问人之寒,则衣之;问人之饥,则食之;称人之美,则爵之。国风曰:‘心之忧矣,于我归说。’”
Übersetzung James Legge
The Master said, 'The superior man does not confine himself to praising men with his words; and so the people prove loyal to him. Thus, when he asks about men who are suffering from cold, he clothes them; or men who are suffering from want, he feeds them; and when he praises a man's good qualities, he (goes on to) confer rank on him. It is said in the Lessons from the States (I, xiv, ode 1, 3), "I grieve; would they but lodge with me!"'
Tao Te Ching Kapitel 75 第七十五章
民之饥,
以其上食税之多,
是以饥。
民之难治,
以其上之有为,
是以难治。
民之轻死,
以其求生之厚,
是以轻死。
夫惟无以生为者,
是贤於贵生。
Übersetzung Richard Wilhelm
Daß das Volk hungert,
kommt davon her,
daß seine Oberen zu viele Steuern fressen;
darum hungert es.
Daß das Volk schwer zu leiten ist,
kommt davon her,
daß seine Oberen zu viel machen;
darum ist es schwer zu leiten.
Daß das Volk den Tod zu leicht nimmt,
kommt davon her,
daß seine Oberen des Lebens Fülle zu reichlich suchen;
darum nimmt es den Tod zu leicht.
Wer aber nicht um des Lebens Willen handelt,
der ist besser als der, dem das Leben teuer ist.
Übersetzung wikisource
People's poverty,
Is caused by parasitic exploitation by superiors,
Hence there is poverty.
People's complicatedness,
Is caused by ambitions of superiors,
Hence there are complications.
People's willingness to sacrifice,
Is because of the weight given to life,
Hence there are sacrifices.
Only those who are not ambitious for achievements in life,
Are truly capable of appreciating life.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
饥 | ji1 | hungrig |
税 | shui4 | Steuer, Shui |