Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
朴 | pu3 | schlicht und einfach/ pu2: Pu |
旷 | kuang4 | öde, überflüssig, Kuang, weit, ausgedehnt |
浑 | hun2 | trübe, verschmutzt, dämlich, einfach, ungekünstelt, ganz und gar, vollständig |
浊 | zhuo2 | unrein, schlammig, schmutzig |
谱 | pu3 | Bandbreite, Skala, Liste, Spektrum, zwanzig |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
微妙 | wei2 miao4 | scharf, hintergründig, Feinheiten, grazil |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
使出浑身解数 | shǐ chū hún shēn jiě shù | Die Künste des ganzen Körpers nutzen; alles in der Macht stehende tun; alle Ressourcen nützen (Wiktionary en) |
他们就坐船,暗暗的往旷野地方去。 | ta1 men5 jiu4 zuo4 chuan2 , an4 an4 de5 wang3/wang4 kuang4 野 de4/di4 fang1 qu4 。 | 6.32 Und sie gingen hin in einem Schiffe an einen öden Ort besonders; (Die Bibel - Markusevangelium) |
3.1那时,有施洗的约翰出来,在犹太的旷野传道,说: | 3.1 na4/nei4 shi2 , you3 shi1 xi3/xian3 de5 yue1 han4 chu1 lai2 , zai4 you2 tai4 de5 kuang4 野 chuan2/zhuan4 dao4 , shuo1 : | 3.1 In jenen Tagen aber kommt Johannes der Täufer und predigt in der Wüste von Judäa und spricht: (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
他就说:你们来,同我暗暗的到旷野地方去歇一歇。这是因为来往的人多,他们连吃饭也没有工夫。 | ta1 jiu4 shuo1 : ni3 men5 lai2 , tong2 wo3 an4 an4 de5 dao4 kuang4 野 de4/di4 fang1 qu4 xie1 yi1 xie1 。 zhe4/zhei4 shi4 yin1 wei2/wei4 lai2 wang3/wang4 de5 ren2 duo1 , ta1 men5 lian2 chi1 fan4 ye3 mei2/mo4 you3 gong1 fu2 。 | 6.31 Und er sprach zu ihnen: Kommet ihr selbst her an einen öden Ort besonders und ruhet ein wenig aus. Denn derer, die da kamen und gingen, waren viele, und sie fanden nicht einmal Zeit, um zu essen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
你们的祖宗在旷野吃过吗哪,还是死了。 | ni3 men5 de5 zu3 zong1 zai4 kuang4 野 chi1 guo4 ma5 na3/na5/nei3 , hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | 6.49 Eure Väter haben das Manna in der Wüste gegessen und sind gestorben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
太浊则志下,以下听浊则耳不收,不收则不特,不特则怒。 | tai4 zhuo2 ze2 zhi4 xia4 , yi3 xia4 ting1 zhuo2 ze2 er3 bu4 shou1 , bu4 shou1 ze2 bu4 te2/te4 , bu4 te2/te4 ze2 nu4 。 | Sind die Töne zu tief, so wird die Stimmung bedrückt. Hört man in bedrückter Stimmung tiefe Töne, so faßt sie das Ohr nicht auf. Kann man sie nicht auffassen, so wird man zerstreut und durch Zerstreuung ärgerlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
世浊则礼烦而乐淫 | shi4 zhuo2 ze2 li3 fan2 er2 le4/yue4 yin2 | Ist die Zeit unrein, so sind die Sitten verwirrt, und die Musik wird unsittlich. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
当今之世,浊甚矣 | dang1/dang4 jin1 zhi1 shi4 , zhuo2 shen4 yi3 | Heutzutage ist die allgemeine Verwirrung aufs höchste gestiegen. (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
一壶浊酒喜相逢: | yi1 hu2 zhuo2 jiu3 xi3 xiang1/xiang4 feng2 : | By chance, they happily meet with a jar of strong liquor in hand; (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
Lückentexte
杨氏太极拳十六式拳谱 Yang-Familie Taijiquan: 16er Handform
01 | 预备 起 Kraft | yu4 bei4 qǐ shì | Vorbereitung Eröffnung/das Qi wecken |
02 | 左右野马分 Mähne | zuǒ yòu lōu xī ào bù | die Mähne des Wildpferds teilen, links und rechts |
03 | 白 Kranich 亮 Flügel | bái hè lìang chì | Der weiße Kranich breitet seinen Flügel aus |
04 | 左右 streife Knie, beuge 步 | zuǒ yòu lǒu xī ǎo bù | das Knie streifen, links und rechts |
05 | 进步搬拦 mit Faust stoßen | jìn bù bān lán chuí | Schritt rechts, hindern/mit Faustschlag parieren; Schritt links, schlagen/mit Faust stoßen |
06 | 如封似闭 | rú fēng sì bì | Zurückrollen und stoßen (als wolle man Tür abschließen) |
07 | 单鞭 | dān biān | Einzelne/Einfache Peitsche |
08 | 手 spielt Pipa (Laute) | shǒu hūi pí pā | Die Pipa (Laute) spielen |
09 | 左右倒卷 Oberarm | zuǒ yòu dào juǎn gōng | Linker/Rechter Rückwärtsschritt und den Affen abwehren |
10 | 左右 Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl | zuǒ yòu chuan1 suo1 | Prinzessin/schöne Dame am Webstuhl, links und rechts |
11 | 海底针 | hǎi dǐ zhēn | Die (goldene) Nadel vom Meeresboden holen |
12 | Den Fächer 通 Rücken | shǎn tōng bēi | Den Fächer nach hinten ausbreiten/ Die Arme wie einen Fächer ausbreiten |
13 | 左右云手 | zuǒ yòu yún shǒu | Wolkenhände, links und rechts |
14 | 左右揽 Spatz 尾 abwehren zurückweichen drücken 按 | yòu zuǒ lǎn què wěi yòu zuǒ bīng lǚ jǐ àn | Den Spatz/Vogel am Schwanz fassen, links und rechts abwehren ziehen/zurückweichen drücken zurückrollen stoßen |
15 | 十字手 | shí zì shǒu | Hände kreuzen |
16 | 收 Kraft 还原 | shōu shì huan2 yuan2 | Abschluß Zurück zum Ursprung |
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde
Wikijunior: 太阳系/地球 Sonnensystem/Erde | Übersetzung Christian Bauer |
---|---|
地球 是 由 什么 构成 的? | Wie ist die Erde zusammengesetzt? |
地球 的 结构 可以 分为 三层: | Die Erdstruktur kann man in drei Schichten aufteilen: |
地-Kern,地-Mantel 和 地-Kruste。 | Erdkern, Erdmantel und Erdkruste |
地-Kruste 是 最上 层, | Die Erdkruste ist die oberste Schicht. |
大约 有 5 至 35 公里 dick。 | Sie ist ungefähr 5 bis 35 km dick. |
地-Kruste 下面 是 地-Mantel, | Unter der Erdkruste liegt der Erdmantel. |
它 一直 erstrecken 到 地下 2900 公里 左右。 | Er erstreckt sich bis zu ca. 2900 km unter der Erde |
地-Mantel 中 存在 地-Mantel 对流 现象, | Im Erdmantel existiert das Phänomen der Erdmantelkonvektion. |
会 向 两边 推动 板块。 | Sie kann die Tektonischen Platten auseinanderdrücken |
地-Mantel 再 下面 就 是 地-Kern, | Noch tiefer als der Erdmantel liegt der Erdkern. |
它 可以 分为 外 Kern 和 内 Kern 两 部分。 | Er kann in zwei Teile, den äußeren Erdkern und den inneren Erdkern aufgeteilt werden. |
外 Kern 主要 是有 geschmolzenem 的 铁 和 Nickel 组成, | Der äußere Erdkern ist vor allem aus geschmolzenem Eisen und Nickel zusammengesetzt; |
内 Kern 主要 由 铁 构成。 | der innere Kern besteht hauptsächlich aus Eisen. |
the marco polo project: Boykottieren “圣诞节”能保护传统文化?
前几天,是西方传统节日“圣诞节” ,有 Medien 报道,西北某高校“圣诞节” organisieren 学生观看中华传统文化宣传片,“平安夜各班 Lehrer 都在场,楼下有许多老师把守,Abwesenheit 将按三次旷课处理” 。该校微博回应,这么做“只是希望大家不要盲目 alles Ausländische anbeten,重视起中国传统文化” 。另有报道称,温州多所中小学接到教育部门通知,要求“不在校园里举行任何与圣诞主题有关的活动” ;更有湖南某高校学生身着汉服,在一处圣诞活动现场,举起“ boykottieren 圣诞节”的标语。
近年来,“洋节”能不能过、中国传统节日怎么过的话题时有讨论,每逢西方“圣诞节”“情人节”之际,争论的声音时有耳闻,也有专家学者 vorgeschlagen 设立“中华母亲节”“中华父亲节” ,以取代年轻人爱过的西方“母亲节”“父亲节” 。这是出于人们保护 den Reichtum 中国传统文化的自觉。认识到乱过“洋节”容易对传统文化 hat einen 不良影响,教育部门、学校 hat man Schritte eingeleitet,青少年自身也有所行动,和几年前“有节就过”“盲目过节”相比,这种 Einstellung 转变 unzweifelhaft lobenswert。
然而,保护 den Reichtum 中国传统文化,是否需要强制“boykottieren 圣诞节” ,人们“boykottieren”的又是什么,却 es ist wert, 深 untersuchen 一番。这所西北高校在回应中表示,一些学生认为“洋节”时尚,中国传统节日“老土” ,“这是一个令人痛心的现象” 。实际上,无论中国还是西方,节日承载了本民族的文化历史记忆和民族情感,而本民族的节日在他者看来,则首先是一种文化奇观。在西方国家的中国居民聚居区,也常有当地居民出于喜爱和好奇,与中国人一同过春节的 Umstände,故而笔者以为,节日本无“时尚”与“老土”之分,只有“新奇” “ungewohnt” 与 “习以为常”之分。
只不过,由于西方商品经济发达,“洋节”传入中国时,经过商业 Methode 的运作,仅为国人带来了一 gewisse 的物质形式,它以“圣诞节”“情人节”的面目示人,内里实为一种大众消费体验。年轻人在“圣诞节” gegenseitig 送苹果,在“情人节” schenken sie Rosen、巧克力,其实不是本土意义上的“过节” ,而是在商业 Methode 的 Leitung,体验一种新奇 ungewohnte 的“过法” ,对于不 gewohnt 西方文化的过节者来说,无异于一场有趣的游戏。故而,“boykottieren 圣诞节”其实是在 boykottieren 对“圣诞节”的过度消费,并担心这种过度消费带来的“圣诞节” aufregende Atmosphäre,会影响传统节日在人们心中的地位。其实这种“体验”始终停留在消费层面,“圣诞节”等西方节日所承载的文化本身,并未也不太可能仅仅因此而深入人心。
由此可见,以 boykottieren “洋节”的过度消费来保护 den Reichtum 传统文化,其实是一种观念上的错位。我们真正需要 vorsehen 的是,商业 Methode、消费主义带来的节日的同质化现象。几年前就曾有学者 in einem Artikel 表示,消费主义正在 ausradieren 我们的节日记忆;国人“节”“假”不分,往往把“节日”过成“假日” 。如今,旅游、Shopping、gut zu essen 已成为许多节日的主要内容,人们的这种“过法” ,把春节、清明节、中秋节等都简化成了“Erholung und Unterhaltung 节” 。笔者以为,真正应该担心的是,国人在 Erholung und Unterhaltung 的过节方式下,把中国传统节日过得像那些作为“有趣的游戏”来体验的“洋节”一样,一旦如此,中国传统节日对于国人的意义也只能止于消费,其所承载的历史文化记忆和民族情感将无法深入人心。
Can boycotting Christmas save Chinese culture?
The traditional Western festival of Christmas took place a few days ago, and some media reports said that in a North-Western university, a group of students organised the viewing of traditional Chinese videos for ‘Christmas’, while ‘on Christmas Eve, all the class leaders were present, many teachers guarded the exits, and absence would be punished three times as much as usual”. The school’s weibo account responded that this was so that ‘not everyone would blindly fawn to foreign cultures, and look back at the Chinese traditions’. Another report indicated that many primary and secondary schools in Wenzhou received a notice to ‘not carry on any Christmas related activities’ ; and at a College in Hunan, a student dressed in traditional Chinese clothes, and carried a ‘Boycott Christmas’ sign at a Christmas event.
In the last years, it’s been a regular topic of discussion whether we should celebrate Western festivals, and how to celebrate Chinese festivals. For each Western ‘Christmas’ or ‘Valentine’s Day’, an argument is heard; and some experts and scholars have taken initiatives to set up a Chinese ‘Mother’s Day’ or ‘Father’s Day’ to replace the Western Mother’s Day or Father’s day that young people love. This is to increase the awareness of a need to protect traditional Chinese culture among people. There is a sense that chaotically celebrating Western festivals poses a threat to traditional culture, and so education departments and schools have taken measures – teenagers themselves have taken initiatives. In copmparison to the prevalent attitude a few years ago, when ‘every festival should be celebrated’ and ‘let’s blindly celebrate’ was the rule, this is definitely praiseworthy.
However, does the protection of traditional Chinese culture require a mandatory ‘Christmas boycott’ – and it is worth questioning deeper what it is exactly that people are ‘boycotting’. This is what North-Western University said in response – some of the students find that Western festivals are ‘fashionable’, while Chinese festivals are ‘old fashioned’: ‘This is a sad phenomenon’. In fact, whether in China or in the West, Festivals carry the historical memory and national feeling of that nation, but in the eyes of others, those festivals are mainly cultural spectacles. In Western cities, there is often interest and curiosity for the residents of Chinatowns and their customs, and they like celebrating Spring Festivals with the Chinese community. Therefore, I belive that festivals are no intrinsically ‘fashionable’ or ‘old-fashioned’, but only ‘new’, ‘foreign’ or ‘usual’.
The only thing is, because of the development of Western consumer economy, when the ‘Western Festival’ get into China, they’re already been commodified. They only offer a certain physical form to Chinese people, externally, they look like ‘Christmas’ or ‘Valentine’s day’, but in fact, they’re nothing more than consumer experiences. At Christmas, young people give each other an apple; for Valentine’s day, they give each other roses or chocolates. In reality, this is not properly ‘celebrating a festival’, but under the impulsion of a commercial framework, experience some novel and strange form of ‘going beyong the law’. For the people celebrating the festival who are not familiar with Western culture, it’s nothing more than a fun game. Therefore, ‘boycotting Christmas’ is actually boycotting the excessive consumption that goes with Christmas, and worrying that the excessive consumption associated with Christmas may tarnish the status of traditional festivals in people’s minds. In fact, this kind of ‘experience’ never goes beyond consumption, the cultural content of ‘Christmas’ and other western festivals is unlikely to enter deep into people’s hearts through the current form of celebration.
From this point of view, controlling the consumerist experience of foreign festivals as a way to protect traditional Chinese festivals is a case of conceptual mistake. What we really need to guard against is the commericalisation, the consumerisation, and the homogenization of our festivals. A few years ago, a scholar wrote that consumerism is erasing our memories of festivals; we no longer distinguish between a festival and a day off, and more and more, we simply think of festivals as a day off work. Today, tourism, shopping and good dining have become the core of many festivals, and from a ‘special time’, Spring Festival, Qingming Festival, mid autumn festival have become nothing more than a ‘day of recreation’. I believe, what we should really worry about is that, under the influence of entertainment culture, Chinese people are now celebrating our national festivals in the same way that we do these foreign festivals, as pure ‘fun and novelty experiences’. And if that is the case, our traditional festivals will have no further meaning for us than a consumer experience, and none of the historical significance and national sentiment they carry will penetrate deep into our hearts.
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 1
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
1.1 Abraham 的 Nachkommen,大卫的子孙(Nachkommen 子孙原文都作儿子下同), Jesu Christi 的家谱: | 1.1 Buch des Geschlechts Jesu Christi, des Sohnes Davids, des Sohnes Abrahams. |
1.2 Abraham 生以撒;以撒生雅各;雅各生犹大和他的弟兄; | 1.2 Abraham zeugte Isaak; Isaak aber zeugte Jakob, Jakob aber zeugte Juda und seine Brüder; |
1.3 犹大从 Thamar 氏生法勒斯和谢拉;法勒斯生希斯仑;希斯仑生亚兰; | 1.3 Juda aber zeugte Phares und Zara von der Thamar; Phares aber zeugte Esrom, Esrom aber zeugte Aram, |
1.4 亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, |
1.5 撒门从 Rahab 氏生波阿斯;波阿斯从路得氏生俄备得;俄备得生 Isai; | 1.5 Salmon aber zeugte Boas von der Rahab; Boas aber zeugte Obed von der Ruth; Obed aber zeugte Isai, |
1.6 Isai 生大卫王。大卫从 Uria 的妻子生所罗门; | 1.6 Isai aber zeugte David, den König. David aber zeugte Salomon von der, die Urias Weib gewesen; |
1.7 所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, |
1.8 亚撒生约沙法;约沙法生约兰;约兰生 Osia; | 1.8 Asa aber zeugte Josaphat, Josaphat aber zeugte Joram, Joram aber zeugte Osia, |
1.9 Osia 生约坦;约坦生亚哈斯;亚哈斯生希西家; | 1.9 Osia aber zeugte Joatham, Joatham aber zeugte Achas, Achas aber zeugte Ezekia, |
1.10 希西家生 Manasse; Manasse 生亚们;亚们生约西亚; | 1.10 Ezekia aber zeugte Manasse, Manasse aber zeugte Amon, Amon aber zeugte Josia, |
1.11 百姓被迁到巴比伦的时候,约西亚生 Jechonia 和他的弟兄。 | 1.11 Josia aber zeugte Jechonia und seine Brüder um die Zeit der Wegführung nach Babylon. |
1.12 迁到巴比伦之後,Jechonia 生撒拉铁;撒拉铁生所罗巴伯; | 1.12 Nach der Wegführung nach Babylon aber zeugte Jechonia Salathiel, Salathiel aber zeugte Zorobabel, |
1.13 所罗巴伯生亚比玉;亚比玉生以利亚敬;以利亚敬生亚所; | 1.13 Zorobabel aber zeugte Abiud, Abiud aber zeugte Eliakim, Eliakim aber zeugte Asor, |
1.14 亚所生 Zadok; Zadok 生亚金;亚金生以律; | 1.14 Asor aber zeugte Zadok, Zadok aber zeugte Achim, Achim aber zeugte Eliud, |
1.15 以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, |
1.16 雅各生 Joseph,就是马利亚的丈夫。那称为 Christus 的 Jesus 是从马利亚生的。 | 1.16 Jakob aber zeugte Joseph, den Mann der Maria, von welcher Jesus geboren wurde, der Christus genannt wird. |
1.17 这样,从 Abraham 到大卫共有十四代;从大卫到迁至巴比伦的时候也有十四代;从迁至巴比伦的时候到 Christus 又有十四代。 | 1.17 So sind nun alle Geschlechter von Abraham bis auf David vierzehn Geschlechter, und von David bis zur Wegführung nach Babylon vierzehn Geschlechter, und von der Wegführung nach Babylon bis auf den Christus vierzehn Geschlechter. |
1.18 Jesu Christi Geburt 的事记在下面:他母亲马利亚已经许配了 Joseph,还没有 zusammengekommen,马利亚就从圣灵怀了 schwanger。 | 1.18 Die Geburt Jesu Christi war aber also: Als nämlich Maria, seine Mutter, dem Joseph verlobt war, wurde sie, ehe sie zusammengekommen waren, schwanger erfunden von dem Heiligen Geiste. |
1.19 他丈夫 Joseph 是个义人,不愿意明明的 zur Schau stellen 他,想要暗暗的把他休了。 | 1.19 Joseph aber, ihr Mann, indem er gerecht war und sie nicht öffentlich zur Schau stellen wollte, gedachte sie heimlich zu entlassen. |
1.20 正思念这事的时候,有主的使者向他梦中显现,说:大卫的子孙 Joseph,不要怕!只管 nimm 你的妻子马利亚来,因他所怀的 gezeugt 是从圣灵来的。 | 1.20 Indem er aber solches bei sich überlegte, siehe, da erschien ihm ein Engel des Herrn im Traum und sprach: Joseph, Sohn Davids, fürchte dich nicht, Maria, dein Weib, zu dir zu nehmen; denn das in ihr Gezeugte ist von dem Heiligen Geiste. |
1.21 他将要生一个儿子,你要给他起名叫 Jesus,因他要将自己的百姓从罪恶里 erretten。 | 1.21 Und sie wird einen Sohn gebären, und du sollst seinen Namen Jesus heißen; denn er wird sein Volk erretten von ihren Sünden. |
1.22 这一切的事成就是要应验主 durch 先知所说的话, | 1.22 Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: |
1.23 说:必有童女 wird schwanger sein und 生子;人要称他的名为以马内利。(以马内利 verdolmetscht 就是神与我们同在。) | 1.23 "Siehe, die Jungfrau wird schwanger sein und einen Sohn gebären, und sie werden seinen Namen Emmanuel heißen", was verdolmetscht ist: Gott mit uns. |
1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht,起来,就遵着主使者的 befohlen 把妻子 und nahm sie zu sich; | 1.24 Joseph aber, vom Schlafe erwacht, tat, wie ihm der Engel des Herrn befohlen hatte, und nahm sein Weib zu sich; |
1.25 只是没有和他同房,等他生了儿子(有古卷:等他生了 erstgeboren 的儿子),就给他起名叫 Jesus。 | 1.25 und er erkannte sie nicht, bis sie ihren erstgeborenen Sohn geboren hatte; und er hieß seinen Namen Jesus. |
Tao Te Ching Kapitel 15 第十五章 (Teil 1)
古之善为道者,微妙
玄达,深不可识。
夫唯不可识,故强为之容。
豫兮,若冬涉川;
犹兮,若畏四邻;
俨兮,其若客;
涣兮,若冰之将释;
敦兮,其若朴;
旷兮,其若谷;
浑兮,其若浊。
Übersetzung Richard Wilhelm
Die vor alters tüchtig waren als Meister,
waren im Verborgenen eins mit den unsichtbaren Kräften.
Tief waren sie, so daß man sie nicht kennen kann.
Weil man sie nicht kennen kann,
darum kann man nur mit Mühe ihr Äußeres beschreiben.
Zögernd, wie wer im Winter einen Fluß durchschreitet,
vorsichtig, wie wer von allen Seiten Nachbarn fürchtet,
zurückhaltend wie Gäste,
vergehend wie Eis, das am Schmelzen ist,
einfach, wie unbearbeiteter Stoff,
weit waren sie, wie das Tal,
undurchsichtig waren sie, wie das Trübe.
Übersetzung wikisource
Once upon a time, those who knew the Way, were a mysterious and subtle people,
Transient yet profound, tranquil yet utterly unfathomable.
Since they are inexplicable, I can only tell what they seem like:
Cautious, as if wading through a winter river,
Wary, as if afraid of their own neighbours.
Grave, like the courteous house guests.
Elusive, as of melting ice.
Pure and natural, as of unchiseled gems.
Wide and open, as of a deep valley.
Yet mysterious, oh yes, they were like troubled water.
Wiederholung Zeichen Tao Te Ching
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
深 | shen1 | dunkel, tief |
识 | zhi4 | aufnehmen, erfassen, vertiefte Inschrift: sich erinnern |
容 | rong2 | Gesicht, Miene, aussehen, schauen, beinhalten, umfassen, erlauben, ermöglichen, halten, festhalten, Rong |
豫 | yu4 | zuvor, Yu |
冬 | dong1 | Winter |
涉 | she4 | Wichtigkeit, durchmachen, erleben, involvieren, einschließen, waten, durchwaten, ein Gewässer überqueren, übersetzen, She |
川 | chuan1 | Bach |
畏 | wei4 | fürchten, schätzen, bewundern, achten, respektieren |
邻 | lin2 | angrenzend, benachbart, Lin, Nachbar |
俨 | yan3 | hoheitsvoll, majestätisch |
客 | ke4 | Gast, fremd, Ke |
涣 | huan4 | ausbreiten, ausdehnen, ausufern (eines Flusses), über die Ufer treten |
冰 | bing1 | Eis, einfrieren, mit Eis kühlen |
将 | jiang1 | werden, wollen, zu …her, Zukunftspartikel, Jiang, Schach (Ankündigung vor Schachmatt im chinesischen Schach)/ jiang4: Feldherr (schwarzer Stein im chinesischen Schach), General; Feldherr |
释 | shi4 | auslösen, entlassen, darlegen, erklären |
敦 | dun1 | gutherzig, liebenswürdig |
朴 | pu3 | schlicht und einfach/ pu2: Pu |
旷 | kuang4 | öde, überflüssig, Kuang, weit, ausgedehnt |
浑 | hun2 | trübe, verschmutzt, dämlich, einfach, ungekünstelt, ganz und gar, vollständig |
浊 | zhuo2 | unrein, schlammig, schmutzig |