Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
掌 | zhang3 | Handinnenfläche, Handteller, Zhang |
棚 | peng2 | Baracke, Hütte, Schuppen, Sonnendach, Schutzdach |
配 | pei4 | anpassen, angleichen, anpassen, zusammengehören, ausstatten, bestücken, ausrüsten, ergänzen, ersetzen, mischen, mixen, montieren, passen, verbinden, anfügen, verdienen, vervollständigen, packen |
玻 | bo1 | Glas |
璃 | li2 | Glas, Spiegel |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
马棚 | ma3 peng2 | Stall, Stallknecht |
玻璃 | bo1 li5 | Glas |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
鱼与熊掌不可兼得 | yú yǔ xióng zhǎng bù kě jiān dé | Fisch und Bärentatzen kann man nicht gleichzeitig bekommen. (Wiktionary en) |
股掌之上 | gǔ zhǎng zhī shàng | unter vollständiger Kontrolle (Wiktionary en) |
我天天同你们在殿里,你们不下手拿我。现在却是你们的时候,黑暗掌权了。 | wo3 tian1 tian1 tong2 ni3 men5 zai4 dian4 li3 , ni3 men5 bu4 xia4 shou3 na2 wo3 。 xian4 zai4 que4 shi4 ni3 men5 de5 shi2 hou4 , hei1 an4 zhang3 quan2 le5 。 | 22.53 Als ich täglich bei euch im Tempel war, habt ihr die Hände nicht gegen mich ausgestreckt; aber dies ist eure Stunde und die Gewalt der Finsternis. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
此事易如反掌 | ci3 shi4 yi4 ru2 fan3 zhang3 | This is as easy as turning over your hand (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
吾掌天下之权 | wu2 zhang3 tian1 xia4 zhi1 quan2 | I command all that is under heaven (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
当时犹太人的住棚节近了。 | dang1/dang4 shi2 you2 tai4 ren2 de5 zhu4 peng2 jie2 jin4 le5 。 | 7.2 Es war aber nahe das Fest der Juden, die Laubhütten. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
19.6既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。 | 19.6 ji4 ran2 ru2 ci3 , fu2 qi1 bu4 zai4 shi4 liang3 ge4 ren2 , nai3 shi4 yi1 ti3 de5 le5 。 suo3 yi3 , shen2 pei4 he2 de5 , ren2 bu4 ke3/ke4 fen1 kai1 。 | 19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
就是那在我以後来的,我给他解鞋带也不配。" | jiu4 shi4 na4/nei4 zai4 wo3 yi3 hou4 lai2 de5 , wo3 gei3 ta1 jie3 xie2 dai4 ye3 bu4 pei4 。" | 1.27 der nach mir Kommende, dessen ich nicht würdig bin, ihm den Riemen seiner Sandale zu lösen. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
10.37爱父母过於爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不配作我的门徒; | 10.37 ai4 fu4 mu3 guo4 yu2 ai4 wo3 de5 , bu4 pei4 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 ; ai4 er2/er5 nü3/ru3 guo4 yu2 ai4 wo3 de5 , bu4 pei4 zuo4 wo3 de5 men2 tu2 ; | 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
3.11我是用水给你们施洗,叫你们悔改。但那在我以後来的,能力比我更大,我就是给他提鞋也不配。他要用圣灵与火给你们施洗。 | 3.11 wo3 shi4 yong4 shui3 gei3 ni3 men5 shi1 xi3/xian3 , jiao4 ni3 men5 hui3 gai3 。 dan4 na4/nei4 zai4 wo3 yi3 hou4 lai2 de5 , neng2 li4 bi4 wo3 geng4 da4 , wo3 jiu4 shi4 gei3 ta1 ti2 xie2 ye3 bu4 pei4 。 ta1 yao4 yong4 sheng4 ling2 yu3 huo3 gei3 ni3 men5 shi1 xi3/xian3 。 | 3.11 Ich zwar taufe euch mit Wasser zur Buße; der nach mir Kommende aber ist stärker als ich, dessen Sandalen zu tragen ich nicht würdig bin; er wird euch mit Heiligem Geiste und Feuer taufen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
所以神配合的,人不可分开。 | suo3 yi3 shen2 pei4 he2 de5 , ren2 bu4 ke3/ke4 fen1 kai1 。 | 10.9 Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. (Die Bibel - Markusevangelium) |
从今以後,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工罢! | cong2 jin1 yi3 hou4 , wo3 bu4 pei4 cheng1 wei2/wei4 ni3 de5 er2/er5 zi5 , ba3 wo3 dang1/dang4 zuo4 yi1 ge4 gu4 gong1 ba4 ! | 15.19 ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen; mache mich wie einen deiner Tagelöhner. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
儿子说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以後,我不配称为你的儿子。 | er2/er5 zi5 shuo1 : fu4 qin1 ! wo3 de2/de5/dei3 zui4 le5 tian1 , you4 de2/de5/dei3 zui4 le5 ni3 ; cong2 jin1 yi3 hou4 , wo3 bu4 pei4 cheng1 wei2/wei4 ni3 de5 er2/er5 zi5 。 | 15.21 Der Sohn aber sprach zu ihm: Vater, ich habe gesündigt gegen den Himmel und vor dir, ich bin nicht mehr würdig, dein Sohn zu heißen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
股掌之上 | gu3 zhang3 zhi1 shang4 | (Wiktionary en) |
鱼与熊掌不可兼得。 | yu2 yu3 xiong2 zhang3 bu4 ke3/ke4 jian1 de2/de5/dei3 。 | Man kann seinen Kuchen nicht gleichzeitig aufheben und essen. Tatoeba fucongcong jakov |
但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。 | dan4 bai3 fu2 chang2/zhang3 xin4 cong2 zhang3 chuan2 de5 he2/he4/huo2 chuan2 zhu3 , bu4 xin4 cong2 bao3 luo1 suo3 shuo1 de5 。 | 11 Der Hauptmann aber glaubte dem Steuermann und dem Schiffsherrn mehr als dem von Paulus Gesagten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
讲西班牙语的人习惯把一种仙人掌叫做"继母的垫子"。 | jiang3/jiang5 xi1 ban1 ya2 yu3 de5 ren2 xi2 guan4 ba3 yi1 chong2/zhong3/zhong4 xian1 ren2 zhang3 jiao4 zuo4 " ji4 mu3 de5 垫 zi5 "。 | In der spanischsprachigen Welt nennt man gewisse Kakteen „Schwiegermutterkissen". Tatoeba U2FS Sudajaengi |
我对纽约了如指掌。 | wo3 dui4 niu3 yue1 le5 ru2 zhi3 zhang3 。 | Ich kenne New York wie meine eigene Westentasche. Tatoeba fucongcong pinky |
她打了他一巴掌。 | ta1 da3 le5 ta1 yi1 ba1 zhang3 。 | Sie gab ihm eine Ohrfeige. Tatoeba S01 Manfredo |
我想过扇你一巴掌。 | wo3 xiang3 guo4 shan4 ni3 yi1 ba1 zhang3 。 | I wanted to smack you. Tatoeba mirrorvan CK |
他对这个地方了如指掌。 | ta1 dui4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 fang1 le5 ru2 zhi3 zhang3 。 | Er kennt diesen Ort wie seine Westentasche. Tatoeba U2FS MUIRIEL |
这个窝棚是个很特别的地方。 | zhe4/zhei4 ge4 wo1 peng2 shi4 ge4 hen3 te2/te4 bie2 de5 de4/di4 fang1 。 | Diese Hütte ist ein ganz besonderer Ort. Tatoeba U2FS Esperantostern |
这家工厂生产汽车配件。 | zhe4/zhei4 jia1 gong1 chang3 sheng1 chan3 qi4 che1 pei4 jian4 。 | Diese Fabrik stellt Automobilteile her. Tatoeba Esperantostern |
我喜欢配白皮带的那个。 | wo3 xi3 欢 pei4 bai2 pi5 dai4 de5 na4/nei4 ge4 。 | Ich mag den mit dem weißen Gürtel. Tatoeba sysko Vortarulo |
这条领带颜色亮一点,跟这件西装比较配。 | zhe4/zhei4 tiao2 ling3 dai4 yan2 se4 liang4 yi1 dian3 , gen1 zhe4/zhei4 jian4 xi1 zhuang1 bi4 jiao4 pei4 。 | This tie has a more vibrant color and goes better with this suit. Tatoeba sysko tinytina |
领带和我的西装不配。 | ling3 dai4 he2/he4/huo2 wo3 de5 xi1 zhuang1 bu4 pei4 。 | Der Schlips passt nicht zu meinem Anzug. Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen |
我的汽车配备了一个CD机。 | wo3 de5 qi4 che1 pei4 bei4 le5 yi1 ge4 CD ji1 。 | Mein Auto ist mit einem CD-Spieler ausgestattet. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
这条领带很配你的衣服。 | zhe4/zhei4 tiao2 ling3 dai4 hen3 pei4 ni3 de5 yi1 fu2 。 | Der Schlips passt gut zu deinem Hemd. Tatoeba anndiana human600 |
一盘抓饭配一些烤肉串就是人间天堂。 | yi1 pan2 zhua1 fan4 pei4 yi1 xie1 kao3 rou4 chuan4 jiu4 shi4 ren2 jian1 tian1 tang2 。 | A plate of pilaf with some kebabs is heaven on earth. Tatoeba FeuDRenais |
他为《阿凡达》配了音。 | ta1 wei2/wei4 《 a1 fan2 da2 》 pei4 le5 yin1 。 | Er hat eine Stimme in "Avatar" synchronisiert. Tatoeba sysko Sudajaengi |
鱼和红酒不相配。 | yu2 he2/he4/huo2 hong2 jiu3 bu4 xiang1/xiang4 pei4 。 | Fisch und Rotwein passen nicht gut zusammen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
你不配。 | ni3 bu4 pei4 。 | You don't deserve it. Tatoeba verdastelo9604 CK |
他们离开公会,心里欢喜,因被算是配为这名受辱。 | ta1 men5 li2 kai1 gong1 hui4 , xin1 li3 欢 xi3 , yin1 bei4 suan4 shi4 pei4 wei2/wei4 zhe4/zhei4 ming2 shou4 辱。 | 41 Sie nun gingen aus dem Synedrium hinweg, voll Freude, daß sie gewürdigt worden waren, für den Namen Schmach zu leiden; (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
我會去拿一些玻璃杯。 | wo3 hui4 qu4 na2 yi1 xie1 玻 li2 bei1 。 | Ich hole Gläser. Tatoeba Martha xtofu80 |
啤酒瓶是玻璃做的。 | pi2 jiu3 ping2 shi4 玻 li2 zuo4 de5 。 | Bierflaschen sind aus Glas. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
我做菜时打了个玻璃杯。 | wo3 zuo4 cai4 shi2 da3 le5 ge4 玻 li2 bei1 。 | Ich habe beim Abspülen ein Glas zerbrochen. Tatoeba verdastelo9604 Sudajaengi |
玻璃是谁发明的? | 玻 li2 shi4 shei2 fa1 ming2 de5 ? | Wer hat Glas erfunden? Tatoeba McMeao InspectorMustache |
我让一个有着奇怪玻璃眼珠的老太太帮我算了命。 | wo3 rang4 yi1 ge4 you3 zhao2/zhe2 qi2 guai4 玻 li2 yan3 zhu1 de5 lao3 tai4 tai4 bang1 wo3 suan4 le5 ming4 。 | Ich habe mir meine Zukunft von einer Alten mit einem seltsamen Glasauge vorhersagen lassen. Tatoeba fucongcong MUIRIEL |
为什么这个他妈的房子没有双层玻璃,我快要冷死了。 | wei2/wei4 shi2 me5 zhe4/zhei4 ge4 ta1 ma1 de5 fang2 zi5 mei2/mo4 you3 shuang1 ceng2 玻 li2 , wo3 kuai4 yao4 leng3 si3 le5 。 | How come this fucking apartment has no double-glazing? I'm freezing. Tatoeba sysko |
我要一些空的玻璃杯。 | wo3 yao4 yi1 xie1 kong1/kong4 de5 玻 li2 bei1 。 | Ich möchte ein paar leere Gläser. Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen |
她拿了其中一个玻璃花瓶。 | ta1 na2 le5 qi2 zhong1/zhong4 yi1 ge4 玻 li2 hua1 ping2 。 | She picked up one of the glass vases. Tatoeba fucongcong CK |
Lückentexte
the marco polo project: 公立幼儿园只招官二代让教育-Skandal
近两日,广大小朋友和中小学生都开学了。随着开学而来的,还有幼儿园费用的 erheblich gestiegen 和 Shaanxi 山阳县一公立幼儿园通知称,父母双方都必须在县直机关单位上班者才符合报名条件。虽然,主管部门就“公立幼儿园只招官二代”一事向网友 entschuldigt,但现实还是:这是一个“Familienhintergrund”的时代。(人民网 9月3日)
公立幼儿园只招官二代?不要以为这是 Gerücht 和炒作,这种只可能在封建社会发生的事情(Elite-教育、贵族教育)居然真实地发生在如今的社会里,着实令人 überraschen und schockieren。透过这一事件,结合目前我国的教育现状及问题,我们可以思考的有许多。
首先,“入园难、入园贵”为何发生?理论上来说,我国目前的幼儿园数量足以满足幼儿的教育需要,但是 angenommen 将这些幼儿园细细划分为公立幼儿园和 private 幼儿园的话,就足以 erklären 当下一个非常奇怪的教育怪象了。那就是公立幼儿园由于设备完善、eine hohe 师-Qualifikation 吸引了众多的家长,报名现场更是 überfüllt。而 private 幼儿园由于设备欠缺、师-Qualifikation不济很少得到关注,报名现场可谓 extrem selten。更为重要的一点是公立幼儿园可以得到更多的国家和地方政府的补助,进入公立幼儿园也就意味着孩子的生活学习有了安全-Garantie。因此,新闻中的那所公立幼儿园为了 reduzieren 学生人数,Limitieren 报名条件也就可以理解了。
但是,人满为患并不能成为教育不公的理由!公立幼儿园并不能因为报名人数太多,就随便 erhöhen 入学条件,甚至拿幼儿父母的身份和地位说事,这不应该是公立幼儿园做的。如此做法就是 einfach nur entziehen 一部分人的受教育权,更是对相关教育法律法规的 Trampeln 和 Profanisierung。
近代学前教育理论的 Gründer、“幼儿教育之父” Friedrich Frobel 就积极进行幼儿教育的宣传,sprechen für 发展幼儿教育,aufrufen 整个社会对学前教育的重视。我国近代学前教育理论和 Praxis 的 Pionier ——陈 He-琴更是一生致力于符合中国国情的儿童教育,“活教育思想”对我国近代幼儿教育起到了至关重要的作用。然而,看看当下的社会对于幼儿教育的 Einstellung 吧,幼儿园招收幼儿时恐怕已经忘记了作为教育工作者所应具有的使命吧。而家长们呢,哪里又考虑到幼儿身心的健康发展,一味地把孩子送到公立幼儿园,却不曾考虑孩子的承受能力和实际 Situation。
其实,部分公立幼儿园只招官二代的荒谬现象之所以会发生,根源还在于当前教育-Ressourcen 的分布不均、分配不均所引起的。要破解此怪象,国家、社会、学校以及 Familie 都要在 Praxis 中不断摸索符合幼儿的教育。换而言之,如果凡事都能为幼儿的身心发展考虑的话,入园难、入园贵还会是问题吗?!
Public Kindergarten’s recruitment scandal
Over the past two days, many young elementary and middle school children have started school. Accompanying the return to school has come a dramatic rise in kindergarten fees, and news of a public kindergarten in Shanyang County in Shaanxi Province which would only accept for enrolment children whose parents are both employed in County-level government positions. Although the department responsible has apologised to internet users for the “public kindergarten recruiting children of officials” scandal, the fact remains: this is an era in which having a better family background matters. (September 3, people.com.cn)
A public kindergarten recruiting only the children of officials? Do not make the mistake of thinking that this is mere rumour and sensationalism. Such a thing could only happen in a feudal society (elitist, aristocratic education). That it actually happened in today’s society is truly startling and shocking. Looking at this incident together with the current status and problems of China’s education system gives us much to think about.
Firstly, why is it so difficult and expensive to get into kindergarten? In theory, China has enough kindergartens at present to meet children’s educational needs. However, by dividing these into public and private kindergartens, the explanation for a very strange phenomenon in the current education system becomes apparent. That is, because so many families want the full facilities and qualified teachers which public kindergartens offer, enrolments are overcrowded. Private kindergartens, with poor facilities and underqualified teachers, receive little interest, and enrolments are sparse. More importantly, public kindergartens can receive more national and regional subsidies. Entering a public school is a guarantee of security for children in their studies and daily lives. In light of this, it is understandable that that public kindergarten in the news would limit enrolment conditions in order to reduce student numbers.
However, overcrowding cannot justify unfairness in education! Public kindergartens cannot place whatever conditions on enrolment they please simply because enrolment numbers are too high, even taking into account parents’ status and position. This is not something public kindergartens should be doing. These kinds of actions blatantly deprive some people of their right to education, profaning and trampling on education laws and regulations.
Friedrich Frobel, the founder of modern preschool education and “father of early childhood education”, actively publicised and advocated the development of early childhood education, calling on the whole of society to value preschool education. Chen Heqin, the pioneer of modern preschool education theory and practice in China, devoted his life to a type of childhood education suitable for China. “Living education theory” had a great impact on China’s modern early childhood education. However, take a look at attitudes towards early childhood education in today’s society. It seems that kindergartens, when recruiting children, have forgotten what their mission as educators should be. As for parents, they do not spare a thought for their children’s healthy mental and physical growth, blindly sending them to public kindergartens without considering their children’s particular needs and ability to cope.
In fact, the root cause for the absurd phenomenon of some public kindergartens only accepting the children of officials lies in the present unequal distribution and allocation of educational resources. In order to resolve this phenomenon, the country, society, schools and parents must all constantly strive towards education suited to the children. To put it another way, if in all matters consideration was given to children’s mental and physical development, would it be so difficult and expensive to get into kindergarten!?
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 10
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
10.1 Jesus 叫了十二个门徒来,给他们 Gewalt,能 austreiben unreine 鬼,并医治各样的 Krankheit und Gebrechen。 | 10.1 Und als er seine zwölf Jünger herzugerufen hatte, gab er ihnen Gewalt über unreine Geister, um sie auszutreiben, und jede Krankheit und jedes Gebrechen zu heilen. |
10.2 这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟 Andreas, Zebedäus 的儿子雅各和雅各的兄弟 Johannes, | 10.2 Die Namen der zwölf Apostel aber sind diese: Der erste, Simon, der Petrus genannt wird, und Andreas, sein Bruder; Jakobus, der Sohn des Zebedäus, und Johannes, sein Bruder; |
10.3 Philippus 和巴多罗买,多马和税吏马太, Alphäus 的儿子雅各,和达太, | 10.3 Philippus und Bartholomäus; Thomas und Matthäus, der Zöllner; Jakobus, der Sohn des Alphäus, und Lebbäus, der zubenamt war Thaddäus; |
10.4 Kanaan 的西门,还有卖 Jesus 的加略人犹大。 | 10.4 Simon, der Kananäer, und Judas, der Iskariot, der ihn auch überlieferte. |
10.5 Jesus 差这十二个人去,er befahl 他们说:外邦人的路,你们不要走; Samariter 的城,你们不要进; | 10.5 Diese zwölf sandte Jesus aus und befahl ihnen und sprach: Gehet nicht auf einen Weg der Nationen, und gehet nicht in eine Stadt der Samariter; |
10.6 宁可往以色列家 verloren 的羊那里去。 | 10.6 gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. |
10.7 随走随传,说天国近了! | 10.7 Indem ihr aber hingehet, prediget und sprechet: Das Reich der Himmel ist nahe gekommen. |
10.8 医治病人,叫死人复活,叫 Aussätzige reinigen,把鬼 und treibt sie aus。你们白白的得来,也要白白的舍去。 | 10.8 Heilet Kranke, wecket Tote auf, reiniget Aussätzige, treibet Dämonen aus; umsonst habt ihr empfangen, umsonst gebet. |
10.9 Gürtel(taschen) 里不要带金银铜钱。 | 10.9 Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, |
10.10 行路不要带口袋;不要带两件 Leibröcke,也不要带鞋和 Stab。因为工人得饮食是应当的。 | 10.10 keine Tasche auf den Weg, noch zwei Leibröcke, noch Sandalen, noch einen Stab; denn der Arbeiter ist seiner Nahrung wert. |
10.11 你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。 | 10.11 In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. |
10.12 进他家里去,要请他的安。 | 10.12 Wenn ihr aber in das Haus eintretet, so grüßet es. |
10.13 那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安 soll 归你们。 | 10.13 Und wenn nun das Haus würdig ist, so komme euer Friede auf dasselbe; wenn es aber nicht würdig ist, so wende sich euer Friede zu euch zurück. |
10.14 凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的 Staub und schüttelt 下去。 | 10.14 Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen. |
10.15 我实在告诉你们,当 Gericht 的日子, Sodom 和 Gomorra 所受的,比那城还容易受呢! | 10.15 Wahrlich, ich sage euch, es wird dem Lande von Sodom und Gomorra erträglicher ergehen am Tage des Gerichts als jener Stadt. |
10.16 我差你们去,如同羊进入 Wolfsrudel;所以你们要灵巧像 Schlangen, einfältig (zahm/sanftmütig) 像 Tauben。 | 10.16 Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben. |
10.17 你们要 hüten vor den 人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们, | 10.17 Hütet euch aber vor den Menschen; denn sie werden euch an Synedrien überliefern und in ihren Synagogen euch geißeln; |
10.18 并且你们要为 meinetwillen 被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。 | 10.18 und auch vor Statthalter und Könige werdet ihr geführt werden um meinetwillen, ihnen und den Nationen zum Zeugnis. |
10.19 你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必 gegeben 你们当说的话; | 10.19 Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. |
10.20 因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。 | 10.20 Denn nicht ihr seid die Redenden, sondern der Geist eures Vaters, der in euch redet. |
10.21 弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为 Feinde,害死他们; | 10.21 Es wird aber der Bruder den Bruder zum Tode überliefern, und der Vater das Kind; und Kinder werden sich erheben wider die Eltern und sie zum Tode bringen. |
10.22 并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有 ausharren 到底的必然 errettet。 | 10.22 Und ihr werdet von allen gehaßt werden um meines Namens willen. Wer aber ausharrt bis ans Ende, dieser wird errettet werden. |
10.23 有人在这城里 verfolgen 你们,就 fliehet 到那城里去。我实在告诉你们,以色列的 Städte,你们还没有走遍,人子就到了。 | 10.23 Wenn sie euch aber verfolgen in dieser Stadt, so fliehet in die andere; denn wahrlich, ich sage euch, ihr werdet mit den Städten Israels nicht zu Ende sein, bis der Sohn des Menschen gekommen sein wird. |
10.24 学生不能高过先生; und ein Knecht 不能高过主人。 | 10.24 Ein Jünger ist nicht über den Lehrer, und ein Knecht nicht über seinen Herrn. |
10.25 学生和先生一样, und der Knecht 和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),wieviel mehr 他的家人呢? | 10.25 Es ist dem Jünger genug, daß er sei wie sein Lehrer, und der Knecht wie sein Herr. Wenn sie den Hausherrn Beelzebub genannt haben, wieviel mehr seine Hausgenossen! |
10.26 所以,不要怕他们;因为 verdeckt 的事没有不 aufgedeckt 的, verborgen 的事没有不被人知道的。 | 10.26 Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird. |
10.27 我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。 | 10.27 Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. |
10.28 那 töten 身体,不能 töten die Seele 的,不要怕他们;惟有能把身体和 Seele 都灭在 Hölle 里的,正要怕他。 | 10.28 Und fürchtet euch nicht vor denen, die den Leib töten, die Seele aber nicht zu töten vermögen; fürchtet aber vielmehr den, der sowohl Seele als Leib zu verderben vermag in der Hölle. |
10.29 两个 Sperlinge 不是卖一分银子么?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上; | 10.29 Werden nicht zwei Sperlinge um einen Pfennig verkauft? Und nicht einer von ihnen fällt auf die Erde ohne euren Vater; |
10.30 就是你们的头发也都被数过了。 | 10.30 an euch aber sind selbst die Haare des Hauptes alle gezählt. |
10.31 所以,不要惧怕,你们比许多 Sperlinge 还贵重! | 10.31 Fürchtet euch nun nicht; ihr seid vorzüglicher als viele Sperlinge. |
10.32 凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他; | 10.32 Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.33 凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。 | 10.33 Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. |
10.34 你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。 | 10.34 Wähnet nicht, daß ich gekommen sei, Frieden auf die Erde zu bringen; ich bin nicht gekommen, Frieden zu bringen, sondern das Schwert. |
10.35 因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏, Schwiegertochter 与婆婆生疏。 | 10.35 Denn ich bin gekommen, den Menschen zu entzweien mit seinem Vater, und die Tochter mit ihrer Mutter, und die Schwiegertochter mit ihrer Schwiegermutter; |
10.36 人的 Feinde 就是自己家里的人。 | 10.36 und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. |
10.37 爱父母过於爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过於爱我的,不配作我的门徒; | 10.37 Wer Vater oder Mutter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; und wer Sohn oder Tochter mehr liebt als mich, ist meiner nicht würdig; |
10.38 不 aufnehmen 他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。 | 10.38 und wer nicht sein Kreuz aufnimmt und mir nachfolgt, ist meiner nicht würdig. |
10.39 得着生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得着生命。 | 10.39 Wer sein Leben findet, wird es verlieren, und wer sein Leben verliert um meinetwillen, wird es finden. |
10.40 人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。 | 10.40 Wer euch aufnimmt, nimmt mich auf, und wer mich aufnimmt, nimmt den auf, der mich gesandt hat. |
10.41 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的 Lohn;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的 Lohn。 | 10.41 Wer einen Propheten aufnimmt in eines Propheten Namen, wird eines Propheten Lohn empfangen; und wer einen Gerechten aufnimmt in eines Gerechten Namen, wird eines Gerechten Lohn empfangen. |
10.42 无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得 seinen Lohn。 | 10.42 Und wer irgend einen dieser Kleinen nur mit einem Becher kalten Wassers tränken wird in eines Jüngers Namen, wahrlich, ich sage euch, er wird seinen Lohn nicht verlieren. |
Matthäusevangelium Kapitel 26
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
26.1 Jesus 说完了这一切的话,就对门徒说: | 26.1 Und es geschah, als Jesus alle diese Reden vollendet hatte, sprach er zu seinen Jüngern: |
26.2 你们知道,过两天是 Passah,人子将要被交给人,钉在十字架上。 | 26.2 Ihr wisset, daß nach zwei Tagen das Passah ist, und der Sohn des Menschen wird überliefert, um gekreuzigt zu werden. |
26.3 那时,祭司长和民间的长老聚集在大祭司称为该亚法的院里。 | 26.3 Dann versammelten sich die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes in den Hof des Hohenpriesters, der Kajaphas hieß, |
26.4 大家商议要用 List 拿住 Jesus,töten 他, | 26.4 und ratschlagten miteinander, auf daß sie Jesum mit List griffen und töteten. |
26.5 只是说:当节的日子不可,恐怕民间生乱。 | 26.5 Sie sagten aber: Nicht an dem Feste, auf daß nicht ein Aufruhr unter dem Volk entstehe. |
26.6 Jesus 在伯大尼 Aussätziger 的西门家里, | 26.6 Als aber Jesus in Bethanien war, im Hause Simons, des Aussätzigen, |
26.7 有一个女人拿着一玉瓶极贵的 Salbe 来,nutze Jesus 坐席的时候,goß es 在他的头上。 | 26.7 kam ein Weib zu ihm, die ein Alabasterfläschchen mit sehr kostbarer Salbe hatte, und goß es auf sein Haupt, als er zu Tische lag. |
26.8 门徒看见就很不 willig,说:何用这样的 Verschwendung 呢! | 26.8 Als aber die Jünger es sahen, wurden sie unwillig und sprachen: Wozu diese Verschwendung? |
26.9 这 Salbe 可以卖许多钱,周济穷人。 | 26.9 Denn dieses hätte um vieles verkauft und den Armen gegeben werden können. |
26.10 Jesus 看出他们的意思,就说:为什么难为这女人呢?他在我身上做的是一件美事。 | 26.10 Als aber Jesus es erkannte, sprach er zu ihnen: Was machet ihr dem Weibe Mühe? Denn sie hat ein gutes Werk an mir getan; |
26.11 因为常有穷人和你们同在;只是你们不常有我。 | 26.11 denn die Armen habt ihr allezeit bei euch, mich aber habt ihr nicht allezeit. |
26.12 他将这 Salbe geschüttet 在我身上是为我安葬做的。 | 26.12 Denn indem sie diese Salbe über meinen Leib geschüttet hat, hat sie es zu meinem Begräbnis getan. |
26.13 我实在告诉你们,普天之下,无论在什么地方传这福音,也要述说这女人所行的,作个纪念。 | 26.13 Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Gedächtnis. |
26.14 当下,十二门徒里有一个称为加略人犹大的,去见祭司长, | 26.14 Dann ging einer von den Zwölfen, der Judas Iskariot genannt war, zu den Hohenpriestern und sprach: |
26.15 说:我把他交给你们,你们愿意给我多少钱?他们就给了他三十块钱。 | 26.15 Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge fest. |
26.16 从那时候,他就找机会要把 Jesus 交给他们。 | 26.16 Und von da an suchte er Gelegenheit, auf daß er ihn überliefere. |
26.17 Ungesäuerte Brote 的第一天,门徒来问 Jesus 说:你吃 Passah,要我们在那里给你预备? | 26.17 An dem ersten Tage der ungesäuerten Brote aber traten die Jünger zu Jesu und sprachen: Wo willst du, daß wir dir bereiten, das Passah zu essen? |
26.18 Jesus 说:你们进城去,到某人那里,对他说:夫子说:我的时候快到了,我与门徒要在你家里守 Passah。 | 26.18 Er aber sprach: Gehet in die Stadt zu dem und dem und sprechet zu ihm: Der Lehrer sagt: Meine Zeit ist nahe; bei dir halte ich das Passah mit meinen Jüngern. |
26.19 门徒遵着 Jesus 所 befohlen 的就去预备了 Passah。 | 26.19 Und die Jünger taten, wie Jesus ihnen befohlen hatte, und bereiteten das Passah. |
26.20 到了晚上,Jesus 和十二个门徒坐席。 | 26.20 Als es aber Abend geworden war, legte er sich mit den Zwölfen zu Tische. |
26.21 正吃的时候,Jesus 说:我实在告诉你们,你们中间有一个人要卖我了。 | 26.21 Und während sie aßen, sprach er: Wahrlich, ich sage euch: Einer von euch wird mich überliefern. |
26.22 他们就甚 betrübt,一个一个的问他说:主,是我么? | 26.22 Und sie wurden sehr betrübt und fingen an, ein jeder von ihnen zu ihm zu sagen: Ich bin es doch nicht, Herr? |
26.23 Jesus 回答说:同我 eintauchen 手在盘子里的,就是他要卖我。 | 26.23 Er aber antwortete und sprach: Der mit mir die Hand in die Schüssel eintaucht, dieser wird mich überliefern. |
26.24 人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。 | 26.24 Der Sohn des Menschen geht zwar dahin, wie über ihn geschrieben steht; wehe aber jenem Menschen, durch welchen der Sohn des Menschen überliefert wird! Es wäre jenem Menschen gut, wenn er nicht geboren wäre. |
26.25 卖 Jesus 的犹大问他说:拉比,是我么?Jesus 说:你说的是。 | 26.25 Judas aber, der ihn überlieferte, antwortete und sprach: Ich bin es doch nicht, Rabbi? Er spricht zu ihm: Du hast es gesagt. |
26.26 他们吃的时候,Jesus 拿起 Brot 来,祝福,就 brach es,递给门徒,说:你们拿着吃,这是我的身体; | 26.26 Während sie aber aßen, nahm Jesus Brot, segnete, brach und gab es den Jüngern und sprach: Nehmet, esset; dieses ist mein Leib. |
26.27 又拿起杯来,祝谢了,递给他们,说:你们都喝这个; | 26.27 Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. |
26.28 因为这是我立约的血,为多人流出来,使罪得 Vergebung。 | 26.28 Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches für viele vergossen wird zur Vergebung der Sünden. |
26.29 但我告诉你们,从今以後,我不再喝这葡萄汁,直到我在我父的国里同你们喝新的那日子。 | 26.29 Ich sage euch aber, daß ich von nun an nicht mehr von diesem Gewächs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters. |
26.30 他们唱了诗,就出来往橄榄山去。 | 26.30 Und als sie ein Loblied gesungen hatten, gingen sie hinaus nach dem Ölberg. |
26.31 那时,Jesus 对他们说:今夜,你们 an mir 都要 ärgern。因为经上记着说:我要 den Hirten schlagen,羊就分散了。 | 26.31 Da spricht Jesus zu ihnen: Ihr werdet euch alle in dieser Nacht an mir ärgern; denn es steht geschrieben: "Ich werde den Hirten schlagen, und die Schafe der Herde werden zerstreut werden". |
26.32 但我复活以後,要在你们以先往加利利去。 | 26.32 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galiläa. |
26.33 彼得说:众人虽然 an dir ärgern,我却永不 ärgern。 | 26.33 Petrus aber antwortete und sprach zu ihm: Wenn sich alle an dir ärgern werden, ich werde mich niemals ärgern. |
26.34 Jesus 说:我实在告诉你,今夜鸡叫以先,你要三次不认我。 | 26.34 Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, daß du in dieser Nacht, ehe der Hahn kräht, mich dreimal verleugnen wirst. |
26.35 彼得说:我就是必须和你同死,也总不能不认你。众门徒都是这样说。 | 26.35 Petrus spricht zu ihm: Selbst wenn ich mit dir sterben müßte, werde ich dich nicht verleugnen. Gleicherweise sprachen auch alle Jünger. |
26.36 Jesus 同门徒来到一个地方,名叫客西马尼,就对他们说:你们坐在这里,等我到那边去 und beten。 | 26.36 Dann kommt Jesus mit ihnen an einen Ort, genannt Gethsemane, und er spricht zu den Jüngern: Setzet euch hier, bis ich hingegangen bin und dort gebetet habe. |
26.37 於是带着彼得和 Zebedäus 的两个儿子同去,就 betrübt 起来,极其难过, | 26.37 Und er nahm den Petrus und die zwei Söhne des Zebedäus mit, und fing an betrübt und beängstigt zu werden. |
26.38 便对他们说:我心里甚是 betrübt,几乎要死;你们在这里等候,和我一同 wachet。 | 26.38 Dann spricht er zu ihnen: Meine Seele ist sehr betrübt bis zum Tode; bleibet hier und wachet mit mir. |
26.39 他就稍往前走,fiel 在地,betete und 说:我父阿,Wenn 可行,求你叫这杯离开我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。 | 26.39 Und er ging ein wenig weiter und fiel auf sein Angesicht und betete und sprach: Mein Vater, wenn es möglich ist, so gehe dieser Kelch an mir vorüber; doch nicht wie ich will, sondern wie du willst. |
26.40 来到门徒那里,见他们睡着了,就对彼得说:怎么样?你们不能同我 wachen 片时么? | 26.40 Und er kommt zu den Jüngern und findet sie schlafend; und er spricht zu Petrus: also nicht eine Stunde vermochtet ihr mit mir zu wachen? |
26.41 总要 wachen und beten,免得入了 Versuchung。你们心灵固然愿意,肉体却 schwach。 | 26.41 Wachet und betet, auf daß ihr nicht in Versuchung kommet; der Geist zwar ist willig, das Fleisch aber schwach. |
26.42 第二次又去, betete und 说:我父阿,这杯若不能离开我,必要我喝,就愿你的意旨成全。 | 26.42 Wiederum, zum zweiten Male, ging er hin und betete und sprach: Mein Vater, wenn dieser Kelch nicht an mir vorübergehen kann, ohne daß ich ihn trinke, so geschehe dein Wille. |
26.43 又来,见他们睡着了,因为他们的眼睛 waren beschwert。 | 26.43 Und als er kam, fand er sie wiederum schlafend, denn ihre Augen waren beschwert. |
26.44 Jesus 又离开他们去了。第三次 betete,说的话还是与先前一样。 | 26.44 Und er ließ sie, ging wiederum hin, betete zum dritten Male und sprach dasselbe Wort. |
26.45 於是来到门徒那里,对他们说:现在你们 weiter-睡觉安歇罢(罢:或作么?)!时候到了,人子被卖在罪人手里了。 | 26.45 Dann kommt er zu den Jüngern und spricht zu ihnen: So schlafet denn fort und ruhet aus; siehe, die Stunde ist nahe gekommen, und der Sohn des Menschen wird in Sünderhände überliefert. |
26.46 起来!我们走罢。看哪,卖我的人近了。 | 26.46 Stehet auf, laßt uns gehen; siehe, nahe ist gekommen, der mich überliefert. |
26.47 说话之间,那十二个门徒里的犹大来了,并有许多人带着刀棒,从祭司长和民间的长老那里与他同来。 | 26.47 Und während er noch redete, siehe, da kam Judas, einer der Zwölfe, und mit ihm eine große Volksmenge mit Schwertern und Stöcken, von den Hohenpriestern und Ältesten des Volkes. |
26.48 那卖 Jesus 的给了他们一个暗号,说:我与谁亲嘴,谁就是他。你们可以拿住他。 | 26.48 Der ihn aber überlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich küssen werde, der ist es; ihn greifet. |
26.49 犹大随即到 Jesus 跟前,说:请拉比安,就与他亲嘴。 | 26.49 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegrüßt, Rabbi! und küßte ihn sehr. |
26.50 Jesus 对他说:朋友,你来要做的事,就做罢。於是那些人上前,下手拿住 Jesus。 | 26.50 Jesus aber sprach zu ihm: Freund, wozu bist du gekommen! Dann traten sie herzu und legten die Hände an Jesum und griffen ihn. |
26.51 有跟随 Jesus 的一个人 streckte 手拔出刀来,将大祭司的 Knecht schlug 一刀,削掉了他一个耳朵。 | 26.51 Und siehe, einer von denen, die mit Jesu waren, streckte die Hand aus, zog sein Schwert und schlug den Knecht des Hohenpriesters und hieb ihm das Ohr ab. |
26.52 Jesus 对他说:收刀入 Scheide 罢!凡动刀的,必死在刀下。 | 26.52 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen. |
26.53 你想,我不能求我父现在为我 stellen 十二营多天使来么? | 26.53 Oder meinst du, daß ich nicht jetzt meinen Vater bitten könne, und er mir mehr als zwölf Legionen Engel stellen werde? |
26.54 若是这样,经上所说,事情必须如此的话怎么应验呢? | 26.54 Wie sollten denn die Schriften erfüllt werden, daß es also geschehen muß? |
26.55 当时,Jesus 对众人说:你们带着刀棒出来拿我,如同拿 Räuber 么?我天天坐在殿里教训人,你们并没有拿我。 | 26.55 In jener Stunde sprach Jesus zu den Volksmengen: Seid ihr ausgezogen wie gegen einen Räuber mit Schwertern und Stöcken, mich zu fangen? Täglich saß ich bei euch, im Tempel lehrend, und ihr habt mich nicht gegriffen. |
26.56 但这一切的事成就了,为要应验先知书上的话。当下,门徒都离开他 und flohen。 | 26.56 Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erfüllt würden. Da verließen ihn die Jünger alle und flohen. |
26.57 拿 Jesus 的人把他带到大祭司该亚法那里去;文士和长老已经在那里聚会。 | 26.57 Die aber Jesum gegriffen hatten, führten ihn hinweg zu Kajaphas, dem Hohenpriester, wo die Schriftgelehrten und die Ältesten versammelt waren. |
26.58 彼得远远的跟着 Jesus,直到大祭司的院子,进到里面,就和 Diener 同坐,要看这事到底怎样。 | 26.58 Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. |
26.59 祭司长和全公会 suchten 假见证 wider Jesum,要治死他。 | 26.59 Die Hohenpriester aber und die Ältesten und das ganze Synedrium suchten falsches Zeugnis wider Jesum, damit sie ihn zum Tode brächten; |
26.60 虽有好些人来作假见证,总得不着实据。末後有两个人前来,说: | 26.60 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu |
26.61 这个人曾说:我能 abbrechen 神的殿,三日内又 aufbauen 起来。 | 26.61 und sprachen: dieser sagte: Ich kann den Tempel Gottes abbrechen und in drei Tagen ihn aufbauen. |
26.62 大祭司就站起来,对 Jesus 说:你什么都不回答么?这些人作见证告你的是什么呢? | 26.62 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich? |
26.63 Jesus 却不言语。大祭司对他说:我指着永生神叫你起誓告诉我们,你是神的儿子 Christus 不是? | 26.63 Jesus aber schwieg. Und der Hohepriester hob an und sprach zu ihm: Ich beschwöre dich bei dem lebendigen Gott, daß du uns sagest, ob du der Christus bist, der Sohn Gottes! |
26.64 Jesus 对他说:你说的是。然而,我告诉你们,後来你们要看见人子坐在那权能者的右边,驾着天上的云 kommen。 | 26.64 Jesus spricht zu ihm: Du hast es gesagt. Doch ich sage euch: Von nun an werdet ihr den Sohn des Menschen sitzen sehen zur Rechten der Macht und kommen auf den Wolken des Himmels. |
26.65 大祭司就 zerriß 衣服,说:他说了 Lästerungen 的话,我们何必再用见证人呢?这 Lästerungen 的话,现在你们都听见了。 | 26.65 Da zerriß der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gelästert; was bedürfen wir noch Zeugen? Siehe, jetzt habt ihr die Lästerung gehört. |
26.66 你们的意见如何?他们回答说:他是该死的。 | 26.66 Was dünkt euch? Sie aber antworteten und sprachen: Er ist des Todes schuldig. |
26.67 他们就 spien 在他脸上,用拳头打他;也有用手掌打他的,说: | 26.67 Dann spieen sie ihm ins Angesicht und schlugen ihn mit Fäusten; etliche aber gaben ihm Backenstreiche |
26.68 Christus 阿!你是先知,告诉我们打你的是谁? | 26.68 und sprachen: Weissage uns, Christus, wer ist es, der dich schlug? |
26.69 彼得在外面院子里坐着,有一个使女前来,说:你素来也是同那加利利人 Jesus zusammengewesen 的。 | 26.69 Petrus aber saß draußen im Hofe; und es trat eine Magd zu ihm und sprach: Auch du warst mit Jesu, dem Galiläer. |
26.70 彼得在众人面前却不承认,说:我不知道你说的是什么! | 26.70 Er aber leugnete vor allen und sprach: Ich weiß nicht, was du sagst. |
26.71 既出去,到了门口,又有一个使女看见他,就对那里的人说:这个人也是同拿撒勒人 Jesus zusammengewesen 的。 | 26.71 Als er aber in das Tor hinausgegangen war, sah ihn eine andere; und sie spricht zu denen, die daselbst waren: Auch dieser war mit Jesu, dem Nazaräer. |
26.72 彼得又不承认,并且起誓说:我不认得那个人。 | 26.72 Und wiederum leugnete er mit einem Eide: Ich kenne den Menschen nicht! |
26.73 过了不多的时候,旁边站着的人前来,对彼得说:你真是他们一 davon,你的口音把你 offenbar。 | 26.73 Kurz nachher aber traten die Dastehenden herzu und sprachen zu Petrus: Wahrhaftig, auch du bist einer von ihnen, denn auch deine Sprache macht dich offenbar. |
26.74 彼得就发 verwünschen/fluchen 起誓的说:我不认得那个人。立时,鸡就叫了。 | 26.74 Da fing er an, sich zu verwünschen und zu schwören: Ich kenne den Menschen nicht! Und alsbald krähte der Hahn. |
26.75 彼得想起 Jesus 所说的话:鸡叫以先,你要三次不认我。他就出去 und weinte bitterlich。 | 26.75 Und Petrus gedachte des Wortes Jesu, der zu ihm gesagt hatte: Ehe der Hahn kräht, wirst du mich dreimal verleugnen. Und er ging hinaus und weinte bitterlich. |
Chinese Without a Teacher 25 (Teil 1)
你还得给他棒子 You must also give him Indian corn | ||
拿一筲水 Bring a bucket of water | ||
这个肚带不行 This girth won't do | ||
换一个新的 Get a fresh one | ||
明天给他钉掌 Get him shod to-morrow | ||
这个马棚透风 This stable is draughty | ||
这儿要配一块玻璃 You must put a pane of glass here |