Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
散 | san3 | Pulver, pulverförmiges Medikament, sich auflösen, aufgehen in, zerstreuen, verbreiten, sich verteilen, sich lockern, sich lösen, auseinander gehen, aufgelöst, auseinander, zerstreut, verteilt, verbreitet, aufgegangen in, San |
撒 | sa3 | zerstreuen, verbreiten/ sa1: gehen gelassen, gehengelassen [alt], Sa |
巟 | huang1 | erreichen, ankommen |
荒 | huang1 | Ödland, unkultiviertes Land, Mißernte, Hungersnot, verlernen, aus der Übung kommen, vernachlässigen, öde, brachliegend, unkultiviert, großer Mange, große Knappheit, roh, unbearbeitet, unbestimmt, ungenau, ungesichert, dahergeredet, wüst, verlassen, einsam, menschenleer |
谎 | huang3 | Lüge, Unwahrheit, lügen, betrügen |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die bei der nachfolgenden Seite (in vereinfachten Zeichen) aus "Chinese Without a Teacher" vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
外国 | wai4 guo2 | Ausland |
东西 | dong1 xi5 | Ding, Sache/ dong1 xi1: östlich und westlich, Ost und West, von Ost bis West |
屋子 | wu1 zi5 | Haus |
灯笼 | deng1 long2 | Laterne/ deng1 long5: Lampion |
撒谎 | sa1 huang3 | lügen |
父母 | fu4 mu3 | Eltern |
工夫 | gong1 fu1 | Können, Fähigkeit, Geschick, Kunstfertigkeit, Mühe, Anstrengung, Arbeit, Zeit und Mühe, Zeitaufwand, benötigte Zeit |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
不欢而散 | bù huān ér sàn | Nicht glücklich sein, daher die Trennung; sich im Unfrieden trennen;(Wiktionary en) |
不见不散 | bù jiàn bù sàn | Nicht sehen, sich nicht trennen; zusammenbleiben, bis weitere Leute kommen; (Wiktionary en) |
兵荒马乱 | bīng huāng mǎ luàn | Die Truppen verhungern, die Pferde sind verwirrt; vom Krieg gezeichnet; (Wiktionary en) |
非洲: 撒哈拉进入水牛時期 | fei1 zhou1 : sa1/sa3 ha1 la1 jin4 ru4 shui3 niu2 shi2 ji1/qi1 | Afrika: In der Sahara begann die Büffel-Periode. (Geschichtsdetails) |
张角散施符水 | zhang1 jue2 san3 shi1 fu2 shui3 | Zhang Jue made charmed water (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回) |
家人举哀,军士方散 | jia1 ren2 ju3 ai1 , jun1 shi4 fang1 san3 | The military troops did not disperse until his family members held the funeral (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
军士散其大半 | jun1 shi4 san3 qi2 da4 ban4 | Just over half of the soldiers took their leave (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
于是百官皆散 | yu2 shi4 bai3 guan1 jie1 san3 | After that, all of the officials began to disperse (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第003回) |
玄德将兵散回乡里 | xuan2 de2 jiang1/jiang4 bing1 san3 hui2 xiang1 li3 | Xuande led his troops back home and released them from service (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
君臣离散 | jun1 chen2 li2 san3 | Fürsten und Räte wurden getrennt und zerstreut (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
万物散解 | wan4 wu4 san3 jie3 | alle Dinge lösten sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
萬物散解 | wan4 wu4 san3 jie3 | alle Dinge lösten sich auf (Lü Bu We Richard Wilhelm) |
1.7所罗门生罗波安;罗波安生亚比雅;亚比雅生亚撒; | 1.7 suo3 luo1 men2 sheng1 luo1 bo1 an1 ; luo1 bo1 an1 sheng1 ya4 bi4 ya3 ; ya4 bi4 ya3 sheng1 ya4 sa1/sa3 ; | 1.7 Salomon aber zeugte Roboam, Roboam aber zeugte Abia, Abia aber zeugte Asa, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.15以律生以利亚撒;以利亚撒生马但;马但生雅各; | 1.15 yi3 lü4 sheng1 yi3 li4 ya4 sa1/sa3 ; yi3 li4 ya4 sa1/sa3 sheng1 ma3 dan4 ; ma3 dan4 sheng1 ya3 ge4 ; | 1.15 Eliud aber zeugte Eleasar, Eleasar aber zeugte Matthan, Matthan aber zeugte Jakob, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.20撒在石头地上的,就是人听了道,当下欢喜领受, | 13.20 sa1/sa3 zai4 shi2 tou2 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , dang1/dang4 xia4 欢 xi3 ling3 shou4 , | 13.20 Der aber auf das Steinichte gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und es alsbald mit Freuden aufnimmt; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.18所以,你们当听这撒种的比喻。 | 13.18 suo3 yi3 , ni3 men5 dang1/dang4 ting1 zhe4/zhei4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 bi4 yu4 。 | 13.18 Höret ihr nun das Gleichnis vom Sämann. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.37他回答说:那撒好种的就是人子; | 13.37 ta1 hui2 da2 shuo1 : na4/nei4 sa1/sa3 hao3 chong2/zhong3/zhong4 de5 jiu4 shi4 ren2 zi5 ; | 13.37 Er aber antwortete und sprach: Der den guten Samen sät, ist der Sohn des Menschen, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
1.4亚兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺;拿顺生撒门; | 1.4 ya4 lan2 sheng1 ya4 mi3 na2 da2 ; ya4 mi3 na2 da2 sheng1 na2 shun4 ; na2 shun4 sheng1 sa1/sa3 men2 ; | 1.4 Aram aber zeugte Aminadab, Aminadab aber zeugte Nahasson, Nahasson aber zeugte Salmon, (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.3他用比喻对他们讲许多道理,说:有一个撒种的出去撒种; | 13.3 ta1 yong4 bi4 yu4 dui4 ta1 men5 jiang3/jiang5 xu3 duo1 dao4 li3 , shuo1 : you3 yi1 ge4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 chu1 qu4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 ; | 13.3 Und er redete vieles in Gleichnissen zu ihnen und sprach: Siehe, der Sämann ging aus zu säen; (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
13.23撒在好地上的,就是人听道明白了,後来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。 | 13.23 sa1/sa3 zai4 hao3 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 ming2 bai2 le5 , hou4 lai2 jie1/jie2 shi2 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 san1 shi2 bei4 de5 。 | 13.23 Der aber auf die gute Erde gesät ist, dieser ist es, der das Wort hört und versteht, welcher wirklich Frucht bringt; und der eine trägt hundert-,der andere sechzig-,der andere dreißigfältig. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
22.17请告诉我们,你的意见如何?纳税给该撒可以不可以? | 22.17 qing3 gao4 su4 wo3 men5 , ni3 de5 yi4 jian4/xian4 ru2 he2 ? na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? | 22.17 Ist es erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben, oder nicht? (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
14.34他们过了海,来到革尼撒勒地方。 | 14.34 ta1 men5 guo4 le5 hai3 , lai2 dao4 ge2 ni2 sa1/sa3 le4/lei1 de4/di4 fang1 。 | 14.34 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth. (Die Bibel - Matthäusevangelium) |
你在撒谎 | ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 | Du lügst. |
那将要来的我祖大卫之国是应当称颂的!高高在上和散那! | na4/nei4 jiang1/jiang4 yao4 lai2 de5 wo3 zu3 da4 wei4 zhi1 guo2 shi4 ying1/ying4 dang1/dang4 cheng1 song4 de5 ! gao1 gao1 zai4 shang4 he2/he4/huo2 san3 na4/nei4 ! | 11.10 Gepriesen sei das kommende Reich unseres Vaters David! Hosanna in der Höhe! (Die Bibel - Markusevangelium) |
也不但替这一国死,并要将神四散的子民都聚集归一。 | ye3 bu4 dan4 ti4 zhe4/zhei4 yi1 guo2 si3 , bing4 yao4 jiang1/jiang4 shen2 si4 san3 de5 zi5 min2 dou1/du1 ju4 ji2 gui1 yi1 。 | 11.52 und nicht für die Nation allein, sondern auf daß er auch die zerstreuten Kinder Gottes in eins versammelte. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
这时,撒但入了那称为加略人犹大的心;他本是十二门徒里的一个。 | zhe4/zhei4 shi2 , sa1/sa3 dan4 ru4 le5 na4/nei4 cheng1 wei2/wei4 jia1 lüe4 ren2 you2 da4 de5 xin1 ; ta1 ben3 shi4 shi2 er4 men2 tu2 li3 de5 yi1 ge4 。 | 22.3 Aber Satan fuhr in Judas, der Iskariot zubenamt ist, welcher aus der Zahl der Zwölfe war. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
你们听阿!有一个撒种的出去撒种。 | ni3 men5 ting1 a1 ! you3 yi1 ge4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 de5 chu1 qu4 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 。 | 4.3 Höret! Siehe, der Säemann ging aus zu säen. (Die Bibel - Markusevangelium) |
约亚拿是利撒的儿子;利撒是所罗巴伯的儿子;所罗巴伯是撒拉铁的儿子;撒拉铁是尼利的儿子;尼利是麦基的儿子; | yue1 ya4 na2 shi4 li4 sa1/sa3 de5 er2/er5 zi5 ; li4 sa1/sa3 shi4 suo3 luo1 ba1 bo2 de5 er2/er5 zi5 ; suo3 luo1 ba1 bo2 shi4 sa1/sa3 la1 tie3 de5 er2/er5 zi5 ; sa1/sa3 la1 tie3 shi4 ni2 li4 de5 er2/er5 zi5 ; ni2 li4 shi4 mai4 ji1 de5 er2/er5 zi5 ; | 3.27 des Johanna, des Resa, des Zorobabel, des Salathiel, des Neri, (Die Bibel - Lukasevangelium) |
撒种之人所撒的就是道。 | sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 zhi1 ren2 suo3 sa1/sa3 de5 jiu4 shi4 dao4 。 | 4.14 Der Sämann sät das Wort. (Die Bibel - Markusevangelium) |
拿一个银钱来给我看。这像和这号是谁的?他们说:是该撒的。 | na2 yi1 ge4 yin2 qian2 lai2 gei3 wo3 kan4 。 zhe4/zhei4 xiang4 he2/he4/huo2 zhe4/zhei4 hao4 shi4 shei2 de5 ? ta1 men5 shuo1 : shi4 gai1 sa1/sa3 de5 。 | 20.24 Zeiget mir einen Denar. Wessen Bild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des Kaisers. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
说了这话,就大声呼叫说:拉撒路出来! | shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , jiu4 da4 sheng1 hu1 jiao4 shuo1 : la1 sa1/sa3 lu4 chu1 lai2 ! | 11.43 Und als er dies gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus! (Die Bibel - Johannesevangelium) |
我们纳税给该撒,可以不可以? | wo3 men5 na4 shui4 gei3 gai1 sa1/sa3 , ke3/ke4 yi3 bu4 ke3/ke4 yi3 ? | 20.22 Ist es uns erlaubt, dem Kaiser Steuer zu geben oder nicht? (Die Bibel - Lukasevangelium) |
那撒在石头地上的,就是人听了道,立刻欢喜领受, | na4/nei4 sa1/sa3 zai4 shi2 tou2 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 le5 dao4 , li4 ke4 欢 xi3 ling3 shou4 , | 4.16 Und diese sind es gleicherweise, die auf das Steinichte gesät werden, welche, wenn sie das Wort hören, es alsbald mit Freuden aufnehmen, (Die Bibel - Markusevangelium) |
俗语说::'那人撒种,这人收割',这话可见是真的。 | su2 yu3 shuo1 ::' na4/nei4 ren2 sa1/sa3 chong2/zhong3/zhong4 , zhe4/zhei4 ren2 shou1 ge1 ', zhe4/zhei4 hua4 ke3/ke4 jian4/xian4 shi4 zhen1 de5 。 | 4.37 Denn hierin ist der Spruch wahr: Ein anderer ist es, der da sät, und ein anderer, der da erntet. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又说:神的国如同人把种撒在地上。 | you4 shuo1 : shen2 de5 guo2 ru2 tong2 ren2 ba3 chong2/zhong3/zhong4 sa1/sa3 zai4 de4/di4 shang4 。 | 4.26 Und er sprach: Also ist das Reich Gottes, wie wenn ein Mensch den Samen auf das Land wirft, (Die Bibel - Markusevangelium) |
既渡过去,来到革尼撒勒地方,就靠了岸, | ji4 du4 guo4 qu4 , lai2 dao4 ge2 ni2 sa1/sa3 le4/lei1 de4/di4 fang1 , jiu4 kao4 le5 an4 , | 6.53 Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an. (Die Bibel - Markusevangelium) |
那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。 | na4/nei4 sa1/sa3 zai4 hao3 de4/di4 shang4 de5 , jiu4 shi4 ren2 ting1 dao4 , you4 ling3 shou4 , bing4 qie3 jie1/jie2 shi2 , you3 san1 shi2 bei4 de5 , you3 liu4 shi2 bei4 de5 , you3 yi1 bai3 bei4 de5 。 | 4.20 Und diese sind es, die auf die gute Erde gesät sind, welche das Wort hören und aufnehmen und Frucht bringen: eines dreißig-,und eines sechzig-,und eines hundertfältig. (Die Bibel - Markusevangelium) |
他就同他们下去,回到拿撒勒,并且顺从他们。他母亲把这一切的事都存在心里。 | ta1 jiu4 tong2 ta1 men5 xia4 qu4 , hui2 dao4 na2 sa1/sa3 le4/lei1 , bing4 qie3 shun4 cong2 ta1 men5 。 ta1 mu3 qin1 ba3 zhe4/zhei4 yi1 qie1 de5 shi4 dou1/du1 cun2 zai4 xin1 li3 。 | 2.51 Und er ging mit ihnen hinab und kam nach Nazareth, und er war ihnen untertan. Und seine Mutter bewahrte alle diese Worte in ihrem Herzen. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
有一个患病的人,名叫拉撒路,住在伯大尼,就是马利亚和他姐姐马大的村庄。 | you3 yi1 ge4 huan4 bing4 de5 ren2 , ming2 jiao4 la1 sa1/sa3 lu4 , zhu4 zai4 bo2 da4 ni2 , jiu4 shi4 ma3 li4 ya4 he2/he4/huo2 ta1 jie3 jie3 ma3 da4 de5 cun1 zhuang1 。 | 11.1 Es war aber ein Gewisser krank, Lazarus von Bethanien, aus dem Dorfe der Maria und ihrer Schwester Martha. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
你们未曾认识他;我却认识他。我若说不认识他,我就是说谎的,像你们一样;但我认识他,也遵守他的道。 | ni3 men5 wei4 ceng2 ren4 zhi4 ta1 ; wo3 que4 ren4 zhi4 ta1 。 wo3 ruo4 shuo1 bu4 ren4 zhi4 ta1 , wo3 jiu4 shi4 shuo1 huang3 de5 , xiang4 ni3 men5 yi1 yang4 ; dan4 wo3 ren4 zhi4 ta1 , ye3 zun1 shou3 ta1 de5 dao4 。 | 8.55 Und ihr habt ihn nicht erkannt, ich aber kenne ihn; und wenn ich sagte: Ich kenne ihn nicht, so würde ich euch gleich sein, ein Lügner. Aber ich kenne ihn, und ich bewahre sein Wort. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
以前,我散步的时候感觉有点匆忙。 | yi3 qian2 , wo3 san3 bu4 de5 shi2 hou4 gan3 jiao4/jue2 you3 dian3 cong1 mang2 。 | While walking, I used to feel somewhat in a hurry. (Tatoeba eastasiastudent) |
没有什么比散步更好的了。 | mei2/mo4 you3 shi2 me5 bi4 san3 bu4 geng4 hao3 de5 le5 。 | Es geht nichts über einen gemütlichen Spaziergang. Es gibt nichts schöneres als einen Spaziergang. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi xtofu80) |
他喜欢独自散步。 | ta1 xi3 欢 du2 zi4 san3 bu4 。 | Er geht gerne alleine spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
这个男孩把收音机折散架了。 | zhe4/zhei4 ge4 nan2 hai2 ba3 shou1 yin1 ji1 zhe2 san3 jia4 le5 。 | Der Junge nahm das Radio auseinander. (Tatoeba sunnywqing samueldora) |
我一有小狗,就会开始常常散步。 | wo3 yi1 you3 xiao3 gou3 , jiu4 hui4 kai1 shi3 chang2 chang2 san3 bu4 。 | As soon as I have a dog, I'll start going for walks frequently. (Tatoeba eastasiastudent) |
我的爷爷喜欢大清早的散步。 | wo3 de5 ye2 ye2 xi3 欢 da4 qing1 zao3 de5 san3 bu4 。 | Meinem Großvater gefällt es, morgens spazieren zu gehen. (Tatoeba sunnywqing Tamy) |
我去了散步。 | wo3 qu4 le5 san3 bu4 。 | Ich habe einen Spaziergang gemacht. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL) |
我喜欢独自一人散步。 | wo3 xi3 欢 du2 zi4 yi1 ren2 san3 bu4 。 | I like a solitary walk. (Tatoeba zhouj1955) |
她想去散步。 | ta1 xiang3 qu4 san3 bu4 。 | She felt like taking a walk. (Tatoeba Martha CK) |
我的祖父每天早上都會去散步。 | wo3 de5 zu3 fu4 mei3 tian1 zao3 shang4 dou1/du1 hui4 qu4 san3 bu4 。 | My grandfather goes for a walk every morning. (Tatoeba nickyeow FeuDRenais) |
我们分散开来并在树林中展开搜索。 | wo3 men5 fen1 san3 kai1 lai2 bing4 zai4 shu4 lin2 zhong1/zhong4 zhan3 kai1 sou1 suo2 。 | We spread out and began to search through the woods. (Tatoeba wangzi0921 CM) |
我们去了林中散步。 | wo3 men5 qu4 le5 lin2 zhong1/zhong4 san3 bu4 。 | Wir sind im Wald spazieren gegangen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
Tom每天早上去散步。 | Tom mei3 tian1 zao3 shang4 qu4 san3 bu4 。 | Tom geht jeden Morgen spazieren. (Tatoeba egg0073 Pfirsichbaeumchen) |
我現在想要散步。 | wo3 xian4 zai4 xiang3 yao4 san3 bu4 。 | I feel like taking a walk now. (Tatoeba Martha CK) |
人们因为洪水被疏散了。 | ren2 men5 yin1 wei2/wei4 hong2 shui3 bei4 shu4 san3 le5 。 | Die Menschen wurden wegen des Hochwassers evakuiert. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他去散步了。 | ta1 qu4 san3 bu4 le5 。 | Er ist spazieren gegangen. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
后来我意识到北京人比较慢地散步。 | hou4 lai2 wo3 yi4 zhi4 dao4 bei3 jing1 ren2 bi4 jiao4 man4 de4/di4 san3 bu4 。 | Mir ist später aufgefallen, daß Pekinger einen langsamen Gang haben. (Tatoeba eastasiastudent Sudajaengi) |
这是那么舒服的一天,所以我们去散步了。 | zhe4/zhei4 shi4 na4/nei4 me5 shu1 fu2 de5 yi1 tian1 , suo3 yi3 wo3 men5 qu4 san3 bu4 le5 。 | Es war solch ein schöner Tag, dass wir spazierengegangen sind. (Tatoeba fucongcong pne) |
他正在散步。 | ta1 zheng4 zai4 san3 bu4 。 | Er macht gerade einen Spaziergang. (Tatoeba Martha xtofu80) |
我在公园散步。 | wo3 zai4 gong1 yuan2 san3 bu4 。 | Ich gehe in einem Park spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他给自己定下每天早上散步的规矩。 | ta1 gei3 zi4 ji3 ding4 xia4 mei3 tian1 zao3 shang4 san3 bu4 de5 gui1 ju3 。 | Er macht es sich zur Regel, jeden Morgen spazierenzugehen. (Tatoeba mtdot Espi) |
我去公园散了步。 | wo3 qu4 gong1 yuan2 san3 le5 bu4 。 | Ich bin im Park spazieren gegangen. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
觉得难过的时候,我会跟朋友谈心或出去散步。 | jiao4/jue2 de2/de5/dei3 nan2/nan4 guo4 de5 shi2 hou4 , wo3 hui4 gen1 peng2 you3 tan2 xin1 huo4 chu1 qu4 san3 bu4 。 | When I'm feeling low, I talk with friends or go out for a walk. (Tatoeba eastasiastudent) |
我差點在人群中和你失散了。 | wo3 cha4/chai1 dian3 zai4 ren2 qun2 zhong1/zhong4 he2/he4/huo2 ni3 shi1 san3 le5 。 | I all but lost you in the crowd. (Tatoeba nickyeow CK) |
我散了一下步,只是为了透透气。 | wo3 san3 le5 yi1 xia4 bu4 , zhi3 shi4 wei2/wei4 le5 tou4 tou4 qi4 。 | Ich bin spazieren gegangen, um Luft zu schnappen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我喜欢饭后散步。 | wo3 xi3 欢 fan4 hou4 san3 bu4 。 | I like to take a walk after meals. (Tatoeba Yashanti paper1n0) |
车要散架了。 | che1 yao4 san3 jia4 le5 。 | Dieses Auto wird bald liegen bleiben. (Tatoeba bigfatpanda Tamy) |
我们在公园里散步。 | wo3 men5 zai4 gong1 yuan2 li3 san3 bu4 。 | Wir gingen im Park spazieren. (Tatoeba pig8322 Pfirsichbaeumchen) |
你为什么说要去公园散步? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 shuo1 yao4 qu4 gong1 yuan2 san3 bu4 ? | Why are you saying you want to walk in the park? (Tatoeba fucongcong ArizonaJim) |
那就不要光着身子散步! | na4/nei4 jiu4 bu4 yao4 guang1 zhao2/zhe2 shen1 zi5 san3 bu4 ! | Don't go for a walk naked! (Tatoeba fucongcong konkorde) |
我喜欢散步。 | wo3 xi3 欢 san3 bu4 。 | Ich gehe gerne spazieren. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我晚上六點去散步。 | wo3 wan3 shang4 liu4 dian3 qu4 san3 bu4 。 | I take a walk at six in the evening. (Tatoeba treskro3) |
我的爷爷喜欢散步。 | wo3 de5 ye2 ye2 xi3 欢 san3 bu4 。 | Mein Großvater geht gerne spazieren. (Tatoeba Vortarulo) |
我以前每天早上也會去散步。 | wo3 yi3 qian2 mei3 tian1 zao3 shang4 ye3 hui4 qu4 san3 bu4 。 | I used to take a walk every morning. (Tatoeba nickyeow CK) |
有人想去海边散步吗? | you3 ren2 xiang3 qu4 hai3 bian1 san3 bu4 ma5 ? | Hat nicht jemand Lust zu einem Spaziergang ans Meer? (Tatoeba fenfang557 Pfirsichbaeumchen) |
他喜欢在公园散步。 | ta1 xi3 欢 zai4 gong1 yuan2 san3 bu4 。 | Er geht gerne im Park spazieren. (Tatoeba Vortarulo jast) |
我们有不到五分钟来疏散整栋楼的人。 | wo3 men5 you3 bu4 dao4 wu3 fen1 zhong1 lai2 shu4 san3 zheng3 dong4 lou2 de5 ren2 。 | We have less than five minutes to evacuate the whole building. (Tatoeba fucongcong darinmex) |
她去散步了。 | ta1 qu4 san3 bu4 le5 。 | She went for a walk. (Tatoeba Martha CK) |
我只是去散散步。 | wo3 zhi3 shi4 qu4 san3 san3 bu4 。 | Ich mache bloß einen Spaziergang. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen) |
我今天早上不想散步。 | wo3 jin1 tian1 zao3 shang4 bu4 xiang3 san3 bu4 。 | I don't feel like taking a walk this morning. (Tatoeba fucongcong CK) |
他出去散步。 | ta1 chu1 qu4 san3 bu4 。 | He's out taking a walk. (Tatoeba Martha CK) |
等你到的时候应该已经散会了。 | deng3 ni3 dao4 de5 shi2 hou4 ying1/ying4 gai1 yi3 jing4 san3 hui4 le5 。 | The meeting will have broken up by the time you arrive there. (Tatoeba mtdot) |
去公园散步你觉得怎么样? | qu4 gong1 yuan2 san3 bu4 ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 zen3 me5 yang4 ? | Was sagst du zu einem Spaziergang im Park? (Tatoeba fucongcong Espi) |
他不是诗人;他是个散文作家。 | ta1 bu4 shi4 shi1 ren2 ; ta1 shi4 ge4 san3 wen2 zuo4 jia1 。 | Er ist kein Dichter; er schreibt Prosa. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
首相解散了国会。 | shou3 xiang1/xiang4 jie3 san3 le5 guo2 hui4 。 | The prime minister dissolved the Diet. (Tatoeba ryanwoo) |
除了雨天我每天都散步。 | chu2 le5 yu3 tian1 wo3 mei3 tian1 dou1/du1 san3 bu4 。 | Ich gehe jeden Tag spazieren, nur nicht, wenn es regnet. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
把它相较于其他有意思的活动:去电影院,看书,散步,跟朋友聊天等等。 | ba3 ta1/tuo2 xiang1/xiang4 jiao4 yu2 qi2 ta1 you3 yi4 si1 de5 huo2 dong4 : qu4 dian4 ying3 yuan4 , kan4 shu1 , san3 bu4 , gen1 peng2 you3 liao2 tian1 deng3 deng3 。 | Compare it to other enjoyable activities: going to the cinema, reading books, going for walks, chatting to friends etc. (Tatoeba eastasiastudent) |
当他感到舒服时,他去散步。 | dang1/dang4 ta1 gan3 dao4 shu1 fu2 shi2 , ta1 qu4 san3 bu4 。 | When he feels fine, he goes for a walk. (Tatoeba verdastelo9604 NekoKanjya) |
因为他再也受不了了,所以他撒腿就跑了。 | yin1 wei2/wei4 ta1 zai4 ye3 shou4 bu4 le5 le5 , suo3 yi3 ta1 sa1/sa3 tui3 jiu4 pao3 le5 。 | Da er es nicht mehr ertragen konnte, nahm er die Beine in die Hand. (Tatoeba U2FS Zaghawa) |
看到了牙医的牙齿,他撒腿就跑了。 | kan4 dao4 le5 ya2 yi1 de5 ya2 chi3 , ta1 sa1/sa3 tui3 jiu4 pao3 le5 。 | Nachdem er die Zähne des Zahnarztes gesehen hatte, nahm er die Beine unter die Arme. (Tatoeba U2FS MUIRIEL) |
多么荒唐的故事! | duo1 me5 huang1 tang2 de5 gu4 shi4 ! | What a bizarre story! (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你就是荒唐。 | ni3 jiu4 shi4 huang1 tang2 。 | You're just being ridiculous. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
在中国的旁边,瑞士像一个荒废的乡村似的。 | zai4 zhong1/zhong4 guo2 de5 pang2 bian1 , rui4 shi4 xiang4 yi1 ge4 huang1 fei4 de5 xiang1 cun1 si4 de5 。 | Im Vergleich zu China ist die Schweiz ein verlassenes Dorf. (Tatoeba FeuDRenais Espi) |
你那么做真是太过荒谬了. | ni3 na4/nei4 me5 zuo4 zhen1 shi4 tai4 guo4 huang1 miu4 le5 . | It's absurd of you to do that. It is absurd of you to do that. (Tatoeba Versuss Zifre) |
您这么做很荒唐。 | nin2 zhe4/zhei4 me5 zuo4 hen3 huang1 tang2 。 | It's absurd of you to do that. (Tatoeba fucongcong Zifre) |
自从马里奥对我撒了谎,我就再也不跟他说话了。 | zi4 cong2 ma3 li3 ao4 dui4 wo3 sa1/sa3 le5 huang3 , wo3 jiu4 zai4 ye3 bu4 gen1 ta1 shuo1 hua4 le5 。 | Seit Mario mich angelogen hat, spreche ich nicht mehr mit ihm. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我听够你的谎话了。 | wo3 ting1 gou4 ni3 de5 huang3 hua4 le5 。 | I've had enough of your lying. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
你为什么说谎? | ni3 wei2/wei4 shi2 me5 shuo1 huang3 ? | Warum hast du gelogen? Warum lügen Sie? (Tatoeba samuelgilman ysmalan sismic) |
会为你说谎的人,就会对你说谎。 | hui4 wei2/wei4 ni3 shuo1 huang3 de5 ren2 , jiu4 hui4 dui4 ni3 shuo1 huang3 。 | Leute, die für dich lügen würden, werden dich belügen. (Tatoeba fucongcong karstenenh) |
说谎总是一种罪吗? | shuo1 huang3 zong3 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 zui4 ma5 ? | Is it always a sin to tell a lie? (Tatoeba fucongcong CK) |
她应该没撒谎。 | ta1 ying1/ying4 gai1 mei2/mo4 sa1/sa3 huang3 。 | Sie kann nicht gelogen haben. (Tatoeba fercheung Pfirsichbaeumchen) |
汤姆向其他人撒谎了。 | tang1 mu3 xiang4 qi2 ta1 ren2 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Tom lied to the others. (Tatoeba mirrorvan CK) |
不要撒谎! | bu4 yao4 sa1/sa3 huang3 ! | Erzähl keine Lügen! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
汤姆说他病了,这是说谎。 | tang1 mu3 shuo1 ta1 bing4 le5 , zhe4/zhei4 shi4 shuo1 huang3 。 | Tom said he was ill, which was a lie. (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
为了说谎没必要知道真相。 | wei2/wei4 le5 shuo1 huang3 mei2/mo4 bi4 yao4 zhi1 dao4 zhen1 xiang1/xiang4 。 | Um zu lügen, muss man nicht die Wahrheit kennen. (Tatoeba vicch Esperantostern) |
那是个谎话。 | na4/nei4 shi4 ge4 huang3 hua4 。 | Das war eine Lüge. (Tatoeba Vortarulo MUIRIEL) |
你在撒谎。 | ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 。 | Du lügst. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我想汤姆也撒谎了。 | wo3 xiang3 tang1 mu3 ye3 sa1/sa3 huang3 le5 。 | I thought Tom was lying, too. (Tatoeba anndiana CK) |
由于他经常说谎,没人相信他了。 | you2 yu2 ta1 jing4 chang2 shuo1 huang3 , mei2/mo4 ren2 xiang1/xiang4 xin4 ta1 le5 。 | Da er oft lügt, glaubt ihm niemand. (Tatoeba vicch MUIRIEL) |
汤姆说谎了。 | tang1 mu3 shuo1 huang3 le5 。 | Tom hat gelogen. Tom log. (Tatoeba mirrorvan pullnosemans Esperantostern) |
当他的上司察觉他的谎言,麻烦来了。 | dang1/dang4 ta1 de5 shang4 si1 察 jiao4/jue2 ta1 de5 huang3 yan2 , ma2 fan2 lai2 le5 。 | Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Tatoeba maple al_ex_an_der) |
对他撒谎我感觉很糟。 | dui4 ta1 sa1/sa3 huang3 wo3 gan3 jiao4/jue2 hen3 zao1 。 | I feel bad about lying to him. (Tatoeba nemesis Hybrid) |
我知道我不应该跟他说谎。 | wo3 zhi1 dao4 wo3 bu4 ying1/ying4 gai1 gen1 ta1 shuo1 huang3 。 | I know that I should not tell him a lie. (Tatoeba gonnastop CK) |
我不想再说谎了。 | wo3 bu4 xiang3 zai4 shuo1 huang3 le5 。 | Ich will nicht mehr lügen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他对我说了谎,这就是为什么我生他的气了。 | ta1 dui4 wo3 shuo1 le5 huang3 , zhe4/zhei4 jiu4 shi4 wei2/wei4 shi2 me5 wo3 sheng1 ta1 de5 qi4 le5 。 | Er hat mich belogen, deshalb bin ich sauer auf ihn. (Tatoeba fucongcong konny) |
我从一开始就知道他在说谎。 | wo3 cong2 yi1 kai1 shi3 jiu4 zhi1 dao4 ta1 zai4 shuo1 huang3 。 | Ich wusste von Anfang an, dass er gelogen hat. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
他在我面前撒谎. | ta1 zai4 wo3 mian4 qian2 sa1/sa3 huang3 . | Er hat mir ins Gesicht gelogen. (Tatoeba asosan Zaghawa) |
父母教育他们的孩子说谎是不好的。 | fu4 mu3 jiao1 yu4 ta1 men5 de5 hai2 zi5 shuo1 huang3 shi4 bu4 hao3 de5 。 | Eltern bringen ihren Kindern bei, dass es falsch ist zu lügen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
每个人都会说谎。 | mei3 ge4 ren2 dou1/du1 hui4 shuo1 huang3 。 | Jeder lügt. (Tatoeba mirrorvan Esperantostern) |
他企图说谎。 | ta1 qi3 tu2 shuo1 huang3 。 | Er neigt dazu, zu lügen. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
他对我们撒谎了。 | ta1 dui4 wo3 men5 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Er hat uns angelogen. Er belog uns. (Tatoeba wangzi0921 benutzer samueldora) |
这是一个谎言! | zhe4/zhei4 shi4 yi1 ge4 huang3 yan2 ! | Das ist eine Lüge! (Tatoeba ozidra Vortarulo) |
她被指责说了谎。 | ta1 bei4 zhi3 ze2 shuo1 le5 huang3 。 | Ihr wurde vorgeworfen, eine Lüge erzählt zu haben. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
他承认他撒谎了。 | ta1 承 ren4 ta1 sa1/sa3 huang3 le5 。 | Er gab zu, dass er gelogen hatte. (Tatoeba sadhen Wolf) |
一个谎需要十个谎来圆。 | yi1 ge4 huang3 xu1 yao4 shi2 ge4 huang3 lai2 yuan2 。 | Eine Lüge schleppt zehn andere nach sich. (Tatoeba go_oo Esperantostern) |
汤姆太老实了,连撒谎都不会。 | tang1 mu3 tai4 lao3 shi2 le5 , lian2 sa1/sa3 huang3 dou1/du1 bu4 hui4 。 | Tom is too honest a boy to tell a lie. (Tatoeba fercheung CM) |
我希望你不要讲谎话。 | wo3 xi1 wang4 ni3 bu4 yao4 jiang3/jiang5 huang3 hua4 。 | Ich möchte, dass du mich nicht anlügst. (Tatoeba j0rd4nkzf Plusquamperfekt) |
你不该撒谎。 | ni3 bu4 gai1 sa1/sa3 huang3 。 | Du darfst nicht lügen. Du sollst nicht lügen. (Tatoeba fucongcong xtofu80 sarefo) |
你觉得她在说谎吗? | ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ta1 zai4 shuo1 huang3 ma5 ? | Glauben Sie, ihre Geschichte stimmt nicht? (Tatoeba slqqqq Zaghawa) |
说谎不好。 | shuo1 huang3 bu4 hao3 。 | Es ist nicht recht zu lügen. (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
如果他在那事上说谎,他可能对任何事都说谎。 | ru2 guo3 ta1 zai4 na4/nei4 shi4 shang4 shuo1 huang3 , ta1 ke3/ke4 neng2 dui4 ren4 he2 shi4 dou1/du1 shuo1 huang3 。 | If he could lie about that, he is likely to lie about anything. (Tatoeba verdastelo9604 Hybrid) |
我不相信你。你总是说谎。 | wo3 bu4 xiang1/xiang4 xin4 ni3 。 ni3 zong3 shi4 shuo1 huang3 。 | Ich glaube dir nicht. Du lügst andauernd! (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
有时候还是说谎好 | you3 shi2 hou4 hai2/huan2 shi4 shuo1 huang3 hao3 | Sometimes it's better to lie. (Tatoeba carloszo alec) |
他不说谎。 | ta1 bu4 shuo1 huang3 。 | Er lügt nicht. (Tatoeba verdastelo9604 MUIRIEL) |
你宁愿说谎也不愿让他生气吗? | ni3 ning2 yuan4 shuo1 huang3 ye3 bu4 yuan4 rang4 ta1 sheng1 qi4 ma5 ? | Would you rather lie than make him angry? (Tatoeba eastasiastudent) |
我觉得你在撒谎。 | wo3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 sa1/sa3 huang3 。 | Ich denke, du lügst. (Tatoeba ryanwoo Pfirsichbaeumchen) |
别说谎! | bie2 shuo1 huang3 ! | Lüge nicht! (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
你不该说谎话。 | ni3 bu4 gai1 shuo1 huang3 hua4 。 | Du sollst nicht lügen. (Tatoeba fucongcong sarefo) |
很明显你说了谎。 | hen3 ming2 xian3 ni3 shuo1 le5 huang3 。 | Es ist offensichtlich, dass du gelogen hast. (Tatoeba fucongcong Wolf) |
当他老板发现真相的时候,谎言给他带来了麻烦。 | dang1/dang4 ta1 lao3 ban3 fa1 xian4 zhen1 xiang1/xiang4 de5 shi2 hou4 , huang3 yan2 gei3 ta1 dai4 lai2 le5 ma2 fan2 。 | Die Lüge brachte ihm Ärger ein, als sein Chef die Wahrheit herausfand. (Tatoeba fucongcong al_ex_an_der) |
很明显他们说谎了。 | hen3 ming2 xian3 ta1 men5 shuo1 huang3 le5 。 | Es war offensichtlich, dass sie gelogen hatten. (Tatoeba vicch Wolf) |
在撒谎吧? | zai4 sa1/sa3 huang3 ba5 ? | Du lügst, oder? (Tatoeba mirrorvan Sudajaengi) |
不見不散 | bu4 jian4/xian4 bu4 san3 | (Wiktionary en) |
不见不散 | bu4 jian4/xian4 bu4 san3 | (Wiktionary en) |
说了这话,便叫众人散去。 | shuo1 le5 zhe4/zhei4 hua4 , bian4 jiao4 zhong4 ren2 san3 qu4 。 | 41 Und als er dies gesagt hatte, entließ er die Versammlung. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
一盘散沙 | yi1 pan2 san3 sha1 | (Wiktionary en) |
不欢而散 | bu4 欢 er2 san3 | (Wiktionary en) |
那些分散的人往各处去传道。 | na4/nei4 xie1 fen1 san3 de5 ren2 wang3/wang4 ge4 chu4 qu4 chuan2/zhuan4 dao4 。 | 4 Die Zerstreuten nun gingen umher und verkündigten das Wort. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
过了些日子,亚基帕王和百尼基氏来到该撒利亚,问非斯都安。 | guo4 le5 xie1 ri4 zi5 , ya4 ji1 pa4 wang2 he2/he4/huo2 bai3 ni2 ji1 shi4 lai2 dao4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , wen4 fei1 si1 dou1/du1 an1 。 | 13 Als aber etliche Tage vergangen waren, kamen der König Agrippa und Bernice nach Cäsarea, den Festus zu begrüßen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
正当那时,有三个人站在我们所住的房门前,是从该撒利亚差来见我的。 | zheng4 dang1/dang4 na4/nei4 shi2 , you3 san1 ge4 ren2 zhan4 zai4 wo3 men5 suo3 zhu4 de5 fang2 men2 qian2 , shi4 cong2 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 cha4/chai1 lai2 jian4/xian4 wo3 de5 。 | 11 Und siehe, alsbald standen vor dem Hause, in welchem ich war, drei Männer, die von Cäsarea zu mir gesandt waren. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
有该撒利亚的几个门徒和我们同去,带我们到一个久为(久为:或作老)门徒的家里,叫我们与他同住;他名叫拿孙,是居比路人。 | you3 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 de5 ji1 ge4 men2 tu2 he2/he4/huo2 wo3 men5 tong2 qu4 , dai4 wo3 men5 dao4 yi1 ge4 jiu3 wei2/wei4 ( jiu3 wei2/wei4 : huo4 zuo4 lao3 ) men2 tu2 de5 jia1 li3 , jiao4 wo3 men5 yu3 ta1 tong2 zhu4 ; ta1 ming2 jiao4 na2 sun1 , shi4 ju1 bi4 lu4 ren2 。 | 16 Es gingen aber auch einige von den Jüngern aus Cäsarea mit uns und brachten einen gewissen Mnason mit, einen Cyprier, einen alten Jünger, bei dem wir herbergen sollten. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
又次日,他们进入该撒利亚,哥尼流已经请了他的亲属密友等候他们。 | you4 ci4 ri4 , ta1 men5 jin4 ru4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , ge1 ni2 liu2 yi3 jing4 qing3 le5 ta1 de5 qin1 shu3 mi4 you3 deng3 hou4 ta1 men5 。 | 24 und des folgenden Tages kamen sie nach Cäsarea. Kornelius aber, der seine Verwandten und nächsten Freunde zusammengerufen hatte, erwartete sie. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
吃喝拉撒睡 | chi1 he1 la1 sa1/sa3 shui4 | (Wiktionary en) |
弟兄们知道了就送他下该撒利亚,打发他往大数去。 | 弟 xiong1 men5 zhi1 dao4 le5 jiu4 song4 ta1 xia4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , da3 fa1 ta1 wang3/wang4 da4 shu3/shuo4 qu4 。 | 30 Als die Brüder es aber erfuhren, brachten sie ihn nach Cäsarea hinab und sandten ihn hinweg nach Tarsus. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
在该撒利亚有一个人,名叫哥尼流,是义大利营的百夫长。 | zai4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 you3 yi1 ge4 ren2 , ming2 jiao4 ge1 ni2 liu2 , shi4 yi4 da4 li4 ying2 de5 bai3 fu2 chang2/zhang3 。 | 1 Ein gewisser Mann aber in Cäsarea, mit Namen Kornelius, ein Hauptmann von der sogenannten italischen Schar, (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非斯都和议会商量了,就说:你既上告於该撒,可以往该撒那里去。 | fei1 si1 dou1/du1 he2/he4/huo2 yi4 hui4 shang1 liang2/liang4 le5 , jiu4 shuo1 : ni3 ji4 shang4 gao4 yu2 gai1 sa1/sa3 , ke3/ke4 yi3 wang3/wang4 gai1 sa1/sa3 na4/nei4 li3 qu4 。 | 12 Dann besprach sich Festus mit dem Rat und antwortete: Auf den Kaiser hast du dich berufen, zum Kaiser sollst du gehen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
千夫长便叫了两个百夫长来,说:预备步兵二百,马兵七十,长枪手二百,今夜亥初往该撒利亚去; | qian1 fu2 chang2/zhang3 bian4 jiao4 le5 liang3 ge4 bai3 fu2 chang2/zhang3 lai2 , shuo1 : yu4 bei4 bu4 bing1 er4 bai3 , ma3 bing1 qi1 shi2 , chang2/zhang3 qiang1 shou3 er4 bai3 , jin1 ye4 hai4 chu1 wang3/wang4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 qu4 ; | 23 Und als er zwei von den Hauptleuten herzugerufen hatte, sprach er: Machet zweihundert Kriegsknechte bereit, damit sie bis Cäsarea ziehen, und siebzig Reiter und zweihundert Lanzenträger, von der dritten Stunde der Nacht an. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
非斯都却回答说:保罗押在该撒利亚,我自己快要往那里去; | fei1 si1 dou1/du1 que4 hui2 da2 shuo1 : bao3 luo1 ya1 zai4 gai1 sa1/sa3 li4 ya4 , wo3 zi4 ji3 kuai4 yao4 wang3/wang4 na4/nei4 li3 qu4 ; | 4 Festus nun antwortete, Paulus werde in Cäsarea behalten, er selbst aber wolle in Kürze abreisen. (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
破天荒 | po4 tian1 huang1 | (Wiktionary en) |
洪荒之力 | hong2 huang1 zhi1 li4 | (Wiktionary en) |
兵荒马乱 | bing1 huang1 ma3 luan4 | (Wiktionary en) |
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 | yin1 wei2/wei4 shi1 pian1 shang4 xie3 zhao2/zhe2 , shuo1 : yuan4 ta1 de5 zhu4 chu4 bian4 wei2/wei4 huang1 chang3 , wu2 ren2 zai4 nei4 ju1 zhu4 ; you4 shuo1 : yuan4 bie2 ren2 de2/de5/dei3 ta1 de5 zhi2 fen1 。 | 20 Denn es steht im Buche der Psalmen geschrieben: "Seine Wohnung werde öde, und es sei niemand, der darin wohne", und: "Sein Aufseheramt empfange ein anderer". (Die Bibel - Apostelgeschichte) |
Lückentexte
Bibel
Apostelgeschichte Kapitel 15
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
有几个人从犹太下来,教训弟兄们说:你们若不 nach Moses 的规条受割礼,不能 errettet werden。 | 1 Und etliche kamen von Judäa herab und lehrten die Brüder: Wenn ihr nicht beschnitten worden seid nach der Weise Moses', so könnt ihr nicht errettet werden. |
保罗、巴拿巴与他们大大的分争 und Wortwechsel;众门徒就定规,叫保罗、巴拿巴和本会中几个人,为所 Streitfrage 的,上 Jerusalem 去见使徒和长老。 | 2 Als nun ein Zwiespalt entstand und ein nicht geringer Wortwechsel zwischen ihnen und dem Paulus und Barnabas, ordneten sie an, daß Paulus und Barnabas und etliche andere von ihnen zu den Aposteln und Ältesten nach Jerusalem hinaufgehen sollten wegen dieser Streitfrage. |
於是教会送他们起行。他们经过 Phönicien、Samaria,随处传说外邦人归主的事,叫众弟兄都甚欢喜。 | 3 Sie nun, nachdem sie von der Versammlung das Geleit erhalten hatten, durchzogen Phönicien und Samaria und erzählten die Bekehrung derer aus den Nationen; und sie machten allen Brüdern große Freude. |
到了 Jerusalem,教会和使徒并长老都接待他们,他们就述说神同他们所行的一切事。 | 4 Als sie aber nach Jerusalem gekommen waren, wurden sie von der Versammlung und den Aposteln und Ältesten aufgenommen, und sie verkündeten alles, was Gott mit ihnen getan hatte. |
惟有几个信徒、是法利赛教门的人,起来说:必须给外邦人行割礼, gebieten 他们遵守 Moses 的律法。 | 5 Etliche aber derer von der Sekte der Pharisäer, welche glaubten, traten auf und sagten: Man muß sie beschneiden und ihnen gebieten, das Gesetz Moses' zu halten. |
使徒和长老聚会商议这事; | 6 Die Apostel aber und die Ältesten versammelten sich, um diese Angelegenheit zu besehen. |
Wortwechsel 已经多了,彼得就起来,说:诸位弟兄,你们知道神早已在你们中间 auserwählt 我,叫外邦人从我口中得听福音之道,而且相信。 | 7 Als aber viel Wortwechsel entstanden war, stand Petrus auf und sprach zu ihnen: Brüder ihr wisset, daß Gott vor längerer Zeit mich unter euch auserwählt hat, daß die Nationen durch meinen Mund das Wort des Evangeliums hören und glauben sollten. |
知道人心的神也为他们作了见证,gab 圣灵给他们,正如给我们一样; | 8 Und Gott, der Herzenskenner, gab ihnen Zeugnis, indem er ihnen den Heiligen Geist gab, gleichwie auch uns; |
又 durch den 信 reinigte er 他们的心,并不分他们我们。 | 9 und er machte keinen Unterschied zwischen uns und ihnen, indem er durch den Glauben ihre Herzen reinigte. |
现在为什么 versuchet ihr 神,要把我们祖宗和我们所不能负的 Joch 放在门徒的 Hals 上呢? | 10 Nun denn, was versuchet ihr Gott, ein Joch auf den Hals der Jünger zu legen, das weder unsere Väter noch wir zu tragen vermochten? |
我们 errettet 乃是因主 Jesus 的恩,和他们一样,这是我们所信的。 | 11 Sondern wir glauben durch die Gnade des Herrn Jesus in derselben Weise errettet zu werden wie auch jene. |
众人都 schwieg, 无声,听巴拿巴和保罗述说神 durch 他们在外邦人中所行的神 Zeichen und 奇事。 | 12 Die ganze Menge aber schwieg und hörte Barnabas und Paulus zu, welche erzählten, wie viele Zeichen und Wunder Gott unter den Nationen durch sie getan habe. |
他们住了声,雅各就说:诸位弟兄,请听我的话。 | 13 Nachdem sie aber ausgeredet hatten, antwortete Jakobus und sprach: Brüder, höret mich! |
方才西门述说神当初怎样 heimgesucht 外邦人,从他们中间 zu nehmen 百姓归於自己的名下; | 14 Simon hat erzählt, wie Gott zuerst die Nationen heimgesucht hat, um aus ihnen ein Volk zu nehmen für seinen Namen. |
众先知的话也与这意思相合。 | 15 Und hiermit stimmen die Worte der Propheten überein, wie geschrieben steht: |
正如经上所写的:此後,我要回来,重新 aufbauen 大卫 verfallen 的 Hütte,把那破坏的重新 bauen und 建立起来, | 16 "Nach diesem will ich zurückkehren und wieder aufbauen die Hütte Davids, die verfallen ist, und ihre Trümmer will ich wieder bauen und sie wieder aufrichten; |
叫 übrigen 的人,就是凡称为我名下的外邦人,都 suchen den 主。 | 17 damit die übrigen der Menschen den Herrn suchen, und alle Nationen, über welche mein Name angerufen ist, spricht der Herr, der dieses tut", |
这话是从创世以来,显明这事的主说的。 | 18 was von jeher bekannt ist. |
所以据我的意见,不可难为那归服神的外邦人; | 19 Deshalb urteile ich, daß man diejenigen, welche sich von den Nationen zu Gott bekehren, nicht beunruhige, |
只要写信, und befehle 他们 enthalten von Götzen 的 Verunreinigungen 和 Hurerei,并勒死的 Tiere 和血。 | 20 sondern ihnen schreibe, daß sie sich enthalten von den Verunreinigungen der Götzen und von der Hurerei und vom Erstickten und vom Blute. |
因为从古以来,Moses 的书在各城有人传讲,每逢安息日,在会堂里诵读。 | 21 Denn Moses hat von alten Zeiten her in jeder Stadt solche, die ihn predigen, indem er an jedem Sabbath in den Synagogen gelesen wird. |
那时,使徒和长老并全教会定意从他们中间 erwählen 人,差他们和保罗、巴拿巴同往安提阿去;所 erwählt 的就是称呼巴撒巴的犹大和西拉。这两个人在弟兄中是作首领的。 | 22 Dann deuchte es den Aposteln und den Ältesten samt der ganzen Versammlung gut, Männer aus sich zu erwählen und sie mit Paulus und Barnabas nach Antiochien zu senden: Judas, genannt Barsabas, und Silas, Männer, welche Führer unter den Brüdern waren. |
於是写信交付他们,内中说:使徒和作长老的弟兄们问安提阿、Syrien、基利家外邦众弟兄的安。 | 23 Und sie schrieben und sandten durch ihre Hand folgendes : "Die Apostel und die Ältesten und die Brüder an die Brüder, die aus den Nationen sind zu Antiochien und in Syrien und Cilicien, ihren Gruß. |
我们听说,有几个人从我们这里出去,用言语 beunruhigt 你们,verstören 你们的心。(有古卷在此有:你们必须受割礼,守 Moses 的律法。)其实我们并没有 befohlen 他们。 | 24 Weil wir gehört haben, daß etliche, die aus unserer Mitte ausgegangen sind, euch mit Worten beunruhigt haben, indem sie eure Seelen verstören und sagen, ihr müßtet beschnitten werden und das Gesetz halten denen wir keine Befehle gegeben haben, |
所以,我们同心定意, auszuerwählen 几个人,差他们同我们所亲爱的巴拿巴和保罗往你们那里去。 | 25 deuchte es uns, einstimmig geworden, gut, Männer auszuerwählen und sie mit unseren Geliebten, Barnabas und Paulus, zu euch zu senden, |
这二人是为我主 Jesus Christus 的名不顾性命的。 | 26 mit Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
我们就差了犹大和西拉,他们也要亲口诉说这些事。 | 27 Wir haben nun Judas und Silas gesandt, die auch selbst mündlich dasselbe verkündigen werden. |
因为圣灵和我们定意不将别的重担放在你们身上;惟有几件事是不可少的, | 28 Denn es hat dem Heiligen Geiste und uns gut geschienen, keine größere Last auf euch zu legen, als diese notwendigen Stücke: |
就是 enthalten 祭 Götzen 的物和血,并勒死的 Tiere 和 Hurerei。这几件你们若能自己 bewahret 不 verletzt 就好了。愿你们平安! | 29 euch zu enthalten von Götzenopfern und von Blut und von Ersticktem und von Hurerei. Wenn ihr euch davor bewahret, so werdet ihr wohl tun. Lebet wohl!" |
他们既 entlassen waren,就下安提阿去,聚集众人,交付书信。 | 30 Nachdem sie nun entlassen waren, kamen sie nach Antiochien hinab; und sie versammelten die Menge und übergaben den Brief. |
众人念了,因为信上 Trost 的话就欢喜了。 | 31 Als sie ihn aber gelesen hatten, freuten sie sich über den Trost. |
犹大和西拉也是先知,就用许多话 zu ermuntern 弟兄,und stärkten 他们。 | 32 Und Judas und Silas, die auch selbst Propheten waren, ermunterten die Brüder mit vielen Worten und stärkten sie. |
住了些日子,弟兄们打发他们平平安安的 entlassen zu 他们的人那里去。 | 33 Nachdem sie sich aber eine Zeitlang aufgehalten hatten, wurden sie mit Frieden von den Brüdern entlassen zu denen, die sie gesandt hatten. |
但保罗和巴拿巴 verweilten 在安提阿,和许多别人一同教训人,传主的道。 | 35 Paulus aber und Barnabas verweilten in Antiochien und lehrten und verkündigten mit noch vielen anderen das Wort des Herrn. |
过了些日子,保罗对巴拿巴说:我们可以回到从前宣传主道的各城,看望弟兄们 Umstände 如何。 | 36 Nach etlichen Tagen aber sprach Paulus zu Barnabas: Laß uns nun zurückkehren und die Brüder besuchen in jeder Stadt, in welcher wir das Wort des Herrn verkündigt haben, und sehen, wie es ihnen geht. |
巴拿巴有意要带称呼马可的 Johannes 同去; | 37 Barnabas aber war gesonnen, auch Johannes, genannt Markus, mitzunehmen. |
但保罗因为马可从前在旁非利亚离开他们,不和他们同去做工,就以为不可带他去。 | 38 Paulus aber hielt es für billig, den nicht mitzunehmen, der aus Pamphylien von ihnen gewichen und nicht mit ihnen gegangen war zum Werke. |
於是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去; | 39 Es entstand nun eine Erbitterung, so daß sie sich voneinander trennten, und daß Barnabas den Markus mitnahm und nach Cypern segelte. |
保罗 erwählte 西拉,也出去,蒙弟兄们把他交於主的恩中。 | 40 Paulus aber erwählte sich Silas und zog aus, von den Brüdern der Gnade Gottes befohlen. |
他就走遍 Syrien、基利家,und befestigte 众教会。 | 41 Er durchzog aber Syrien und Cilicien und befestigte die Versammlungen. |
Matthäusevangelium Kapitel 2
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
2.1 当希律王的时候, Jesus 生在犹太的 Bethlehem。有几个博士从东方来到 Jerusalem,说: | 2.1 Als aber Jesus zu Bethlehem in Judäa geboren war, in den Tagen Herodes', des Königs, siehe, da kamen Magier vom Morgenlande nach Jerusalem, welche sprachen: |
2.2 那生下来作犹太人之王的在那里?我们在东方看见他的星,特来拜他。 | 2.2 Wo ist der König der Juden, der geboren worden ist? Denn wir haben seinen Stern im Morgenlande gesehen und sind gekommen, ihm zu huldigen. |
2.3 希律王听见了,就心里不安; Jerusalem 合城的人也都不安。 | 2.3 Als aber der König Herodes es hörte, wurde er bestürzt, und ganz Jerusalem mit ihm; |
2.4 他就召齐了祭司长和民间的文士,问他们说: Christus 当生在何处? | 2.4 und er versammelte alle Hohenpriester und Schriftgelehrten des Volkes und erkundigte sich bei ihnen, wo der Christus geboren werden solle. |
2.5 他们回答说:在犹太的 Bethlehem。因为有先知记着,说: | 2.5 Sie aber sagten ihm: Zu Bethlehem in Judäa; denn also steht durch den Propheten geschrieben: |
2.6 犹大地的 Bethlehem 阿,你在犹大诸城中并不是最小的;因为将来有一位君王要从你那里出来,der weiden wird 我以色列民。 | 2.6 "Und du, Bethlehem, Land Juda, bist keineswegs die geringste unter den Fürsten Judas; denn aus dir wird ein Führer hervorkommen, der mein Volk Israel weiden wird". |
2.7 当下,希律暗暗的召了博士来,细问那星是什么时候出现的, | 2.7 Dann berief Herodes die Magier heimlich und erforschte genau von ihnen die Zeit der Erscheinung des Sternes; |
2.8 就差他们往 Bethlehem 去,说:你们去仔细 forschet nach 那小孩子, wenn ihr es aber gefunden habt,就来报信,我也好去拜他。 | 2.8 und er sandte sie nach Bethlehem und sprach: Ziehet hin und forschet genau nach dem Kindlein; wenn ihr es aber gefunden habt, so berichtet es mir, damit auch ich komme und ihm huldige. |
2.9 他们听见王的话就去了。在东方所看见的那星 plötzlich 在他们前头行,直行到小孩子的地方,就在上头停住了。 | 2.9 Sie aber, als sie den König gehört hatten, zogen hin. Und siehe, der Stern, den sie im Morgenlande gesehen hatten, ging vor ihnen her, bis er kam und oben über dem Orte stand, wo das Kindlein war. |
2.10 他们看见那星,就大大的欢喜; | 2.10 Als sie aber den Stern sahen, freuten sie sich mit sehr großer Freude. |
2.11 进了房子,看见小孩子和他母亲马利亚,就 fielen sie nieder und 拜那小孩子, und sie taten ihre 宝盒 auf,拿黄金、 Weihrauch、没药为礼物献给他。 | 2.11 Und als sie in das Haus gekommen waren, sahen sie das Kindlein mit Maria, seiner Mutter, und sie fielen nieder und huldigten ihm; und sie taten ihre Schätze auf und opferten ihm Gaben: Gold und Weihrauch und Myrrhe. |
2.12 博士因为在梦中被主指示不要回去见希律,就从别的路回本地去了。 | 2.12 Und als sie im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatten, nicht wieder zu Herodes zurückzukehren, zogen sie auf einem anderen Wege hin in ihr Land. |
2.13 他们去後,有主的使者向 Joseph 梦中显现,说:起来!带着小孩子同他母亲 und fliehe nach 埃及,住在那里,等我 zu sagen 你 (wann du wieder zurück kannst);因为希律必 suchen 小孩子,要除灭他。 | 2.13 Als sie aber hingezogen waren, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum und spricht: Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und fliehe nach Ägypten, und sei daselbst, bis ich es dir sage; denn Herodes wird das Kindlein suchen, um es umzubringen. |
2.14 Joseph 就起来,夜间带着小孩子和他母亲往埃及去, | 2.14 Er aber stand auf, nahm das Kindlein und seine Mutter des Nachts zu sich und zog hin nach Ägypten. |
2.15 住在那里,直到希律死了。这是要应验主 durch den 先知所说的话,说:我从埃及召出我的儿子来。 | 2.15 Und er war daselbst bis zum Tode Herodes', auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: "Aus Ägypten habe ich meinen Sohn gerufen." |
2.16 希律见自己被博士 hintergangen worden war,就大大发怒,差人将 Bethlehem 城里并四 Grenzen 所有的男孩,照着他向博士仔细查问的时候,凡两岁以里的,都 töten 尽了。 | 2.16 Da ergrimmte Herodes sehr, als er sah, daß er von den Magiern hintergangen worden war; und er sandte hin und ließ alle Knaben töten, die in Bethlehem und in allen seinen Grenzen waren, von zwei Jahren und darunter, nach der Zeit, die er von den Magiern genau erforscht hatte. |
2.17 这就应了先知 Jeremias 的话,说: | 2.17 Da wurde erfüllt, was durch den Propheten Jeremias geredet ist, welcher spricht: |
2.18 在 Rama 听见 Weinen und 大哭的声音,是拉结哭他儿女, und sie wollte sich nicht trösten lassen,因为他们都不在了。 | 2.18 "Eine Stimme ist in Rama gehört worden, Weinen und viel Wehklagen: Rahel beweint ihre Kinder, und sie wollte sich nicht trösten lassen, weil sie nicht mehr sind." |
2.19 希律死了以後,有主的使者在埃及向 Joseph 梦中显现,说: | 2.19 Als aber Herodes gestorben war, siehe, da erscheint ein Engel des Herrn dem Joseph im Traum in Ägypten und spricht: |
2.20 起来!带着小孩子和他母亲往以色列地去,因为要害小孩子性命的人已经死了。 | 2.20 Stehe auf, nimm das Kindlein und seine Mutter zu dir und ziehe in das Land Israel; denn sie sind gestorben, die dem Kindlein nach dem Leben trachteten. |
2.21 Joseph 就起来,把小孩子和他母亲带到以色列地去; | 2.21 Und er stand auf und nahm das Kindlein und seine Mutter zu sich, und er kam in das Land Israel. |
2.22 只因听见亚基老接着他父亲希律作了犹太王,就怕往那里去,又在梦中被主指示,便往 Gegenden von 加利利 去了, | 2.22 Als er aber hörte, daß Archelaus über Judäa herrsche, anstatt seines Vaters Herodes, fürchtete er sich, dahin zu gehen; und als er im Traum eine göttliche Weisung empfangen hatte, zog er hin in die Gegenden von Galiläa |
2.23 到了一 (ZEW)城,名叫拿撒勒,就住在那里。这是要应验先知所说,他将称为拿撒勒人的话了。 | 2.23 und kam und wohnte in einer Stadt, genannt Nazareth; damit erfüllt würde, was durch die Propheten geredet ist: "Er wird Nazarener genannt werden." |
Matthäusevangelium Kapitel 21
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
21.1 Jesus 和门徒将近 Jerusalem,到了伯法其,在橄榄山那里。 | 21.1 Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, |
21.2 Jesus 就打发两个门徒,对他们说:你们往对面村子里去,必看见一匹 Eselin angebunden 在那里,还有 Füllen (junger Esel)同在一处;你们解开,牵到我这里来。 | 21.2 da sandte Jesus zwei Jünger und sprach zu ihnen: Gehet hin in das Dorf, das euch gegenüberliegt; und alsbald werdet ihr eine Eselin angebunden finden, und ein Füllen bei ihr; bindet sie los und führet sie zu mir. |
21.3 若有人对你们说什么,你们就说:主要用他。那人必立时让你们牵来。 | 21.3 Und wenn jemand etwas zu euch sagt, so sollt ihr sprechen: Der Herr bedarf ihrer, und alsbald wird er sie senden. |
21.4 这事成就是要应验先知的话,说: | 21.4 Dies alles aber ist geschehen, auf daß erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: |
21.5 要对锡安的居民(原文是女子)说:看哪,你的王来到你这里,是 sanftmütig 的,又骑着 Eselin,就是骑着 Füllen, des Lasttiers Jungen。 | 21.5 "Saget der Tochter Zion: Siehe, dein König kommt zu dir, sanftmütig und reitend auf einer Eselin und auf einem Füllen, des Lasttiers Jungen." |
21.6 门徒就照 Jesus 所 aufgetragen 的去行, | 21.6 Als aber die Jünger hingegangen waren und getan hatten, wie Jesus ihnen aufgetragen, |
21.7 牵了 Eselin 和 Füllen 来,把自己的衣服 und legten sie 在上面,Jesus 就骑上。 | 21.7 brachten sie die Eselin und das Füllen und legten ihre Kleider auf sie, und er setzte sich auf dieselben. |
21.8 众人多半把衣服 und breitete sie aus 在路上;还有人, die hieben 下树枝来 und streuten sie 在路上。 | 21.8 Und eine sehr große Volksmenge breitete ihre Kleider aus auf den Weg; andere aber hieben Zweige von den Bäumen und streuten sie auf den Weg. |
21.9 前行後随的众人 riefen und 说:和散那(原有求 Rettung 的意思,在此是称颂的话)归於大卫的子孙! Der im 主名来的是应当称颂的!高高在上和散那! | 21.9 Die Volksmengen aber, welche vor ihm hergingen und nachfolgten, riefen und sprachen: Hosanna dem Sohne Davids! Gepriesen sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe! |
21.10 Jesus 既进了 Jerusalem,合城都 kamen in Bewegung,说:这是谁? | 21.10 Und als er in Jerusalem einzog, kam die ganze Stadt in Bewegung und sprach: Wer ist dieser? |
21.11 众人说:这是加利利拿撒勒的先知 Jesus。 | 21.11 Die Volksmengen aber sagten: Dieser ist Jesus, der Prophet, der von Nazareth in Galiläa. |
21.12 Jesus 进了神的殿,und trieb aus 殿里一切作买卖的人,推倒 wechseln 银钱之人的桌子,和卖 Tauben 之人的 Sitze; | 21.12 Und Jesus trat in den Tempel Gottes ein und trieb alle hinaus, die im Tempel verkauften, und kauften, und die Tische der Wechsler und die Sitze der Taubenverkäufer stieß er um. |
21.13 对他们说:经上记着说:我的殿必称为 beten 的殿,你们倒使他成为 Räuberhöle 了。 | 21.13 Und er spricht zu ihnen: Es steht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht". |
21.14 在殿里有 Blinde、Lahme 到 Jesus 跟前,他就治好了他们.。 | 21.14 Und es traten Blinde und Lahme in dem Tempel zu ihm, und er heilte sie. |
21.15 祭司长和文士看见 Jesus 所行的奇事,又见小孩子在殿里 schrieen und 说:和散那归於大卫的子孙! | 21.15 Als aber die Hohenpriester und die Schriftgelehrten die Wunder sahen, welche er tat, und sie Kinder, die im Tempel schrieen und sagten: Hosanna dem Sohne Davids! - |
21.16 就甚 unwillig,对他说:这些人所说的,你听见了么?Jesus 说:是的。经上说你从婴孩和吃奶的口中完全了 Lob 的话,你们没有念过么? | 21.16 wurden sie unwillig und sprachen zu ihm: Hörst du, was diese sagen? Jesus aber spricht zu ihnen: Ja, habt ihr nie gelesen: "Aus dem Munde der Unmündigen und Säuglinge hast du dir Lob bereitet"? |
21.17 於是离开他们,出城到伯大尼去,在那里住宿。 | 21.17 Und er verließ sie und ging zur Stadt hinaus nach Bethanien, und übernachtete daselbst. |
21.18 早晨回城的时候,他饿了, | 21.18 Des Morgens früh aber, als er in die Stadt zurückkehrte, hungerte ihn. |
21.19 看见路旁有一 (ZEW) 无花果树,就走到跟前,在树上找不着什么,不过有叶子,就对树说:从今以後,你永不结果子。那无花果树就立刻 verdorrte。 | 21.19 Und als er einen Feigenbaum an dem Wege sah, ging er auf ihn zu und fand nichts an ihm als nur Blätter. Und er spricht zu ihm: Nimmermehr komme Frucht von dir in Ewigkeit! Und alsbald verdorrte der Feigenbaum. |
21.20 门徒看见了,便希奇说:无花果树怎么立刻 verdorrt 呢? | 21.20 Und als die Jünger es sahen, verwunderten sie sich und sprachen: Wie alsbald ist der Feigenbaum verdorrt! |
21.21 Jesus 回答说:我实在告诉你们,你们若有信心,不 Zweifel,不但能行无花果树上所行的事,就是对这 (ZEW) 山说:你 werde aufgehoben von 此地,geworfen 在海里!也必成就。 | 21.21 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Wenn ihr Glauben habt und nicht zweifelt, so werdet ihr nicht allein das mit dem Feigenbaum Geschehene tun, sondern wenn ihr auch zu diesem Berge sagen werdet: Werde aufgehoben und ins Meer geworfen! so wird es geschehen. |
21.22 你们 betet,无论求什么,只要信,就必得着。 | 21.22 Und alles, was irgend ihr im Gebet glaubend begehret, werdet ihr empfangen. |
21.23 Jesus 进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:你仗着什么 Recht 做这些事?给你这 Recht 的是谁呢? | 21.23 Und als er in den Tempel kam, traten, als er lehrte, die Hohenpriester und die Ältesten des Volkes zu ihm und sprachen: In welchem Recht tust du diese Dinge? Und wer hat dir dieses Recht gegeben? |
21.24 Jesus 回答说:我也要问你们一句话,你们若告诉我,我就告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.24 Jesus aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und wenn ihr es mir saget, so werde auch ich euch sagen, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.25 Johannes 的洗礼是从那里来的?是从天上来的?是从人间来的呢?他们彼此商议说:我们若说从天上来,他必对我们说:这样,你们为什么不信他呢? | 21.25 Die Taufe Johannes', woher war sie? Vom Himmel oder von Menschen? Sie aber überlegten bei sich selbst und sprachen: Wenn wir sagen: Vom Himmel, so wird er zu uns sagen: Warum habt ihr ihm denn nicht geglaubt? |
21.26 若说从人间来,我们又怕百姓,因为他们都以 Johannes 为先知。 | 21.26 Wenn wir aber sagen: Von Menschen, wir fürchten die Volksmenge, denn alle halten Johannes für einen Propheten. |
21.27 於是回答 Jesus 说:我们不知道。Jesus 说:我也不告诉你们我仗着什么 Recht 做这些事。 | 21.27 Und sie antworteten Jesu und sprachen: Wir wissen es nicht. Da sagte auch er zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
21.28 又说:一个人有两个儿子。他来对大儿子说:我儿,你今天到葡萄园里去做工。 | 21.28 Was dünkt euch aber? Ein Mensch hatte zwei Kinder; und er trat hin zu dem ersten und sprach: Kind, geh heute hin, arbeite in meinem Weinberge. |
21.29 他回答说:我不去,以後自己 gereute (bereute),就去了。 | 21.29 Er aber antwortete und sprach: Ich will nicht; danach aber gereute es ihn, und er ging hin. |
21.30 又来对小儿子也是这样说。他回答说:父阿,我去,他却不去。 | 21.30 Und er trat hin zu dem zweiten und sprach desgleichen. Der aber antwortete und sprach: Ich gehe, Herr, und ging nicht. |
21.31 你们想,这两个儿子是那一个遵行父命呢?他们说:大儿子。Jesus 说:我实在告诉你们,税吏和 Huren 倒比你们先进神的国。 | 21.31 Welcher von den beiden hat den Willen des Vaters getan? Sie sagen zu ihm : Der erste. Jesus spricht zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch, daß die Zöllner und die Huren euch vorangehen in das Reich Gottes. |
21.32 因为 Johannes 遵着义路到你们这里来,你们却不信他;税吏和 Huren 倒信他。你们看见了,後来还是不 gereute (bereute) 去信他。 | 21.32 Denn Johannes kam zu euch im Wege der Gerechtigkeit, und ihr glaubtet ihm nicht; die Zöllner aber und die Huren glaubten ihm; euch aber, als ihr es sahet, gereute es danach nicht, um ihm zu glauben. |
21.33 你们再听一个比喻:有个家主, der pflanzte 一个葡萄园,周围 setzte er einen Zaun,里面 grub er 一个 Kelter,baute 一 (ZEW) 楼,租给园户,就往外国去了。 | 21.33 Höret ein anderes Gleichnis: Es war ein Hausherr, der einen Weinberg pflanzte und einen Zaun um denselben setzte und einen Kelter in ihm grub und einen Turm baute; und er verdingte ihn an Weingärtner und reiste außer Landes. |
21.34 收果子的时候近了,就打发 Knechte 到园户那里去收果子。 | 21.34 Als aber die Zeit der Früchte nahte, sandte er seine Knechte zu den Weingärtnern, um seine Früchte zu empfangen. |
21.35 园户拿住 Knechte,打了一个,töteten 一个,用石头打死一个。 | 21.35 Und die Weingärtner nahmen seine Knechte, einen schlugen sie, einen anderen töteten sie, einen anderen steinigten sie. |
21.36 主人又打发别的 Knechte 去,比先前更多;园户还是照样待他们。 | 21.36 Wiederum sandte er andere Knechte, mehr als die ersten; und sie taten ihnen ebenso. |
21.37 後来打发他的儿子到他们那里去,意思说:他们必尊敬我的儿子。 | 21.37 Zuletzt aber sandte er seinen Sohn zu ihnen, indem er sagte: Sie werden sich vor meinem Sohne scheuen! |
21.38 不料,园户看见他儿子,就彼此说:这是承受产业的。来罢,我们 töten 他,占他的产业! | 21.38 Als aber die Weingärtner den Sohn sahen, sprachen sie untereinander: Dieser ist der Erbe; kommt, laßt uns ihn töten und sein Erbe in Besitz nehmen! |
21.39 他们就拿住他,推出葡萄园外,und töteten ihn。 | 21.39 Und sie nahmen ihn, warfen ihn zum Weinberg hinaus und töteten ihn. |
21.40 园主来的时候要怎样处治这些园户呢? | 21.40 Wenn nun der Herr des Weinbergs kommt, was wird er jenen Weingärtnern tun? |
21.41 他们说:要下 übel (planen und) 除灭那些恶人,将葡萄园另租给那 zu ihrer 时候交果子的园户。 | 21.41 Sie sagen zu ihm: Er wird jene Übeltäter übel umbringen, und den Weinberg wird er an andere Weingärtner verdingen, die ihm die Früchte abgeben werden zu ihrer Zeit. |
21.42 Jesus 说:经上写着:匠人所 verworfen 的石头已作了房角的头块石头。这是主所做的,在我们眼中看为希奇。这经你们没有念过么? | 21.42 Jesus spricht zu ihnen: Habt ihr nie in den Schriften gelesen: "Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein geworden; von dem Herrn her ist er dies geworden, und er ist wunderbar in unseren Augen"? |
21.43 所以我告诉你们,神的国必从你们 weggenommen,und gegeben 那能结果子的百姓。 | 21.43 Deswegen sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch weggenommen und einer Nation gegeben werden, welche dessen Früchte bringen wird. |
21.44 谁掉在这石头上,必要 zerschmettert;这石头掉在谁的身上,就要把谁 zermalmen。 | 21.44 Und wer auf diesen Stein fällt, wird zerschmettert werden; aber auf welchen irgend er fallen wird, den wird er zermalmen. |
21.45 祭司长和法利赛人听见他的比喻,就看出他是指着他们说的。 | 21.45 Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
21.46 他们想要 greifen 他,只是怕众人,因为众人以他为先知。 | 21.46 Und als sie ihn zu greifen suchten, fürchteten sie die Volksmengen, denn sie hielten ihn für einen Propheten. |
Haenisch: Lehrgang der klassischen chinesischen Schriftsprache
第十四課
第十四课
dì shí sì kè
Vierzehnte Lektion
雄_既鳴
雄鸡既_
xióng jī jì míng
Der Hahn hat bereits gekräht
[
Der folgende Satz findet sich im Internet in verschiedenen Schreibweisen.
鸡既(鳴)已,朝既 in vollem Gang 已
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
Der Hahn hat bereits gekräht, der Morgen ist bereits in vollem Gang
鸡既(鳴)已,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既(鳴)已矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ yǐ, cháo jì yíng yǐ
鸡既(鳴)矣,朝既 in vollem Gang 矣
jī jì míng yǐ, cháo jì yíng yǐ
你听雄鸡在报 Tagesanbruch
nǐ tīng xióng jī zài bào xiǎo
Hast Du gehört, wie der Hahn den Tagesanbruch angekündigt hat?
]
東方 allmählich 白
东方 allmählich 白
dōng fāng jiàn bái
Der Osten wird allmählich hell
[
山深 Nebel 重
shān shēn lán zhòng
Die Berge sind tief mit schwerem Nebel erfüllt
日未出之時
日未出之时
rì wèi chū zhī shí wèi
Zur dieser Zeit in der die Sonne noch nicht aufgegangen ist,
_夜未退
残夜未退
cán yè wèi tuì
und die Reste der Nacht sich noch nicht zurückgezogen haben
]
晨星未沒
晨星未没
chén xīng wèi mò
ist der Morgenstern noch nicht untergegangen
红日已出[大半]
hóng rì yǐ chū [dà bàn]
Die rote Sonne ist bereits [mehr als halb] herausgekommen
[
看红日已出地平线!
kàn hóng rì yǐ chū dì píng xiàn!
Sieht die rote Sonne am Horizont aufgehen!
百官散朝
百官散朝
bǎi guān sàn cháo
Die Beamten beginnen geschäftig den Morgen
]
Ein 校歌 Schullied zu diesem Thema ist: (Die Übersetzung darf gerne noch verbessert werden)
東方 allmählich 白,...
东方 allmählich 白,...
dōng fāng jiàn bái, shān wù mí méng
Der Osten wird allmählich hell, ...
一 Quelle gurgelt,出谷 Expedition
yī quán gǔ gǔ, chū gǔ yuǎn zhēng
eine Quelle gurgelt, eine Expedition verlässt das Tal
清 und rein 是我的 Gesicht
qīng chè shì wǒ de miàn mào
klar und rein ist mein Gesicht
歌唱是我的天性
歌唱是我的天性
gē chàng shì wǒ de tiān xìng
zu singen ist meine Natur
我用 schlängeln 的 Pfad,einladen 大地做见证
wǒ yòng wān yán de lù jìng, yāo qǐng dà dì zuò jiàn zhèng
Ich nutze den sich dahinschlängelnden Pfad und lade die Erde ein, mein Zeuge zu sein
我以 großzügig 的 Einstellung,接受伙伴来 die zu einer großen Gruppe werden
wǒ yǐ kāng kǎi de zī tài, jiē shòu huǒ bàn lái jiā méng
Ich habe eine großzügige Einstellung und empfange viele, die zu einer großen Gruppe werden
Beeile dich 呀,eile 向海洋
bēn ya, bēn xiàng hǎi yáng
Beeile dich, eile zum Ozean
忘呀,忘不了走过的地方
wàng ya, wàng bù liǎo zǒu guò dì dì fāng
Vergessen; ich kann die besuchten Orte nicht vergessen
Schätzt 我,亲爱的人们
téng xī wǒ, qīn ài de rén men
Schätzt mich, meine Lieben
相信我,亲爱的人们
xiāng xìn wǒ, qīn ài de rén men
Glaubt mir, meine Lieben
我愿人间平安
wǒ yuàn rén jiān píng ān
Ich wünsche der Menschheit Frieden
我愿 Fluß 水永清
wǒ yuàn xī shuǐ yǒng qīng
Ich wünsche immer klares Wasser in den Flüssen
Chinese Without a Teacher 15
怕什么 What are you afraid of? | ||
怕晒咯 I am afraid of sunstroke | ||
外国东西都好 Foreign articles are all very good | ||
这个屋子漏 This room leaks (from rain) | ||
打灯笼 Get a lantern | ||
你别撒谎 Don't tell lies | ||
你有父母没有 Have you a father and mother? | ||
叫他等一等 Tell him to wait | ||
现在我没有工夫 I haven't got leisure now (to do anything) |