Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
虾 | xia1 | Garnele, Krabbe, Shrimps, (Schrimps) |
馒 | man2 | gedämpfte Rolle, gedämpfte Brötchen, gedämpftes Brot |
柿 | shi4 | Kaki, Honigapfel, Persimone, Sharonfrucht |
嫌 | xian2 | ablehnen, nicht mögen, etwas ausmachen, stören, misstrauen, es für möglich halten |
Zusammengesetzte Wörter
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
大鱼吃小鱼,小鱼吃虾米 | dà yú chī xiǎo yú, xiǎo yú chī xiāmǐ | Literally: The big fish eat the little fish, and the little fish eat small shrimps. The weak are the prey of the strong. (Wiktionary en) |
儿不嫌母丑,狗不嫌家贫。 | Ér bù xián mǔ chǒu, gǒu bù xián jiā pín. | Ein Kind stört sich nicht daran, dass seine Mutter hässlich ist, ein Hund stört sich nicht daran, dass seine Familie arm ist. ( Chinesische Sprichwörter) |
死马当活马医 | Sǐ mǎ dāng huó mǎ yī. | Try to save the dead horse as if it is still alive. Meaning: Do the impossible, for it may truly be possible. (Chinese Proverbs) |
大臣不相容,臣等不能活矣! | da4 chen2 bu4 xiang1/xiang4 rong2 , chen2 deng3 bu4 neng2 huo2 yi3 ! | If the head ministers do not like us, we will have no way of surviving! (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回) |
神不是死人的神,乃是活人的神。你们是大错了。 | shen2 bu4 shi4 si3 ren2 de5 shen2 , nai3 shi4 huo2 ren2 de5 shen2 。 ni3 men5 shi4 da4 cuo4 le5 。 | 12.27 Er ist nicht der Gott der Toten, sondern der Lebendigen. Ihr irret also sehr. (Die Bibel - Markusevangelium) |
妇人说:"先生,没有打水的器具,井又深,你从那里得活水呢? | 妇 ren2 shuo1 :" xian1 sheng1 , mei2/mo4 you3 da3 shui3 de5 qi4 ju4 , jing3 you4 shen1 , ni3 cong2 na4/nei4 li3 de2/de5/dei3 huo2 shui3 ne5 ? | 4.11 Das Weib spricht zu ihm: Herr, du hast kein Schöpfgefäß, und der Brunnen ist tief; woher hast du denn das lebendige Wasser? (Die Bibel - Johannesevangelium) |
神原不是死人的神,乃是活人的神;因为在他那里(那里:或作看来),人都是活的。 | shen2 yuan2 bu4 shi4 si3 ren2 de5 shen2 , nai3 shi4 huo2 ren2 de5 shen2 ; yin1 wei2/wei4 zai4 ta1 na4/nei4 li3 ( na4/nei4 li3 : huo4 zuo4 kan4 lai2 ), ren2 dou1/du1 shi4 huo2 de5 。 | 20.38 Er ist aber nicht Gott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
我实实在在的告诉你们,时候将到,现在就是了,死人要听见神儿子的声音,听见的人就要活了。 | wo3 shi2 shi2 zai4 zai4 de5 gao4 su4 ni3 men5 , shi2 hou4 jiang1/jiang4 dao4 , xian4 zai4 jiu4 shi4 le5 , si3 ren2 yao4 ting1 jian4/xian4 shen2 er2/er5 zi5 de5 sheng1 yin1 , ting1 jian4/xian4 de5 ren2 jiu4 yao4 huo2 le5 。 | 5.25 Wahrlich, wahrlich, ich sage euch, daß die Stunde kommt und jetzt ist, da die Toten die Stimme des Sohnes Gottes hören werden, und die sie gehört haben, werden leben. (Die Bibel - Johannesevangelium) |
又有人说:是以利亚显现;还有人说:是古时的一个先知又活了。 | you4 you3 ren2 shuo1 : shi4 yi3 li4 ya4 xian3 xian4 ; hai2/huan2 you3 ren2 shuo1 : shi4 gu3 shi2 de5 yi1 ge4 xian1 zhi1 you4 huo2 le5 。 | 9.8 von etlichen aber, daß Elias erschienen, von anderen aber, daß einer der alten Propheten auferstanden sei. (Die Bibel - Lukasevangelium) |
看见新鲜龙虾,我有了食欲。 | kan4 jian4/xian4 xin1 xian1 long2 xia1 , wo3 you3 le5 shi2 yu4 。 | The sight of fresh lobster gave me an appetite. (Tatoeba fucongcong) |
对不起,馒头卖完了。 | dui4 bu4 qi3 , man2 tou2 mai4 wan2 le5 。 | I'm sorry, we're all out of manti. (Tatoeba FeuDRenais) |
昨天我买了两个馒头。 | zuo2 tian1 wo3 mai3 le5 liang3 ge4 man2 tou2 。 | Yesterday I bought two steamed buns. (Tatoeba eastasiastudent) |
现在没有馒头。 | xian4 zai4 mei2/mo4 you3 man2 tou2 。 | Jetzt gibt es keine gedämpften Brötchen. (Tatoeba FeuDRenais tatomeimei) |
Tom喜不喜欢吃西红柿? | Tom xi3 bu4 xi3 欢 chi1 xi1 hong2 shi4 ? | Mag Tom Tomaten? (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
她在她花园里种西红柿。 | ta1 zai4 ta1 hua1 yuan2 li3 chong2/zhong3/zhong4 xi1 hong2 shi4 。 | Sie züchtet Tomaten in ihrem Garten. (Tatoeba U2FS samueldora) |
沒有水你不能生活。 | mei2/mo4 you3 shui3 ni3 bu4 neng2 sheng1 huo2 。 | Man kann nicht ohne Wasser leben. (Tatoeba Martha Eldad) |
等我做完那活儿就帮你。 | deng3 wo3 zuo4 wan2 na4/nei4 huo2 er2/er5 jiu4 bang1 ni3 。 | As soon as I've finished doing that, I'll help you. (Tatoeba fercheung CK) |
由于某种原因,我晚上会觉得更生龙活虎。 | you2 yu2 mou3 chong2/zhong3/zhong4 yuan2 yin1 , wo3 wan3 shang4 hui4 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 geng4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Aus irgendeinem Grund fühle ich mich nachts lebendiger. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
在人类的交流活动中,身体语言非常重要。 | zai4 ren2 lei4 de5 jiao1 liu2 huo2 dong4 zhong1/zhong4 , shen1 ti3 yu3 yan2 fei1 chang2 chong2/zhong4 yao4 。 | Gesten sind sehr wichtig bei der menschlichen Verständigung. (Tatoeba fercheung Wauzl) |
沒有水,沒有東西能生活在這個地球上。 | mei2/mo4 you3 shui3 , mei2/mo4 you3 dong1 xi1 neng2 sheng1 huo2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 de4/di4 qiu2 shang4 。 | Ohne Wasser könnte nichts auf dieser Erde überleben. (Tatoeba Martha Tamy) |
他一个人生活。 | ta1 yi1 ge4 ren2 sheng1 huo2 。 | Er lebt allein. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有水,没有生物能够存活。 | mei2/mo4 you3 shui3 , mei2/mo4 you3 sheng1 wu4 neng2 gou4 cun2 huo2 。 | Without water, no creature could live. (Tatoeba nemesis AlanF_US) |
我将会活下去。 | wo3 jiang1/jiang4 hui4 huo2 xia4 qu4 。 | I will live. (Tatoeba WilliamKwok CansuVarol) |
她活了很久。 | ta1 huo2 le5 hen3 jiu3 。 | Sie lebte ein langes Leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
生活是一条很长、很长的道路。 | sheng1 huo2 shi4 yi1 tiao2 hen3 chang2/zhang3 、 hen3 chang2/zhang3 de5 dao4 lu4 。 | Das Leben ist ein langer, langer Weg. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
她不会活太久。 | ta1 bu4 hui4 huo2 tai4 jiu3 。 | Sie hat nicht mehr lange zu leben. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我只是想试着快乐的生活而已。 | wo3 zhi3 shi4 xiang3 shi4 zhao2/zhe2 kuai4 le4/yue4 de5 sheng1 huo2 er2 yi3 。 | Ich versuche einfach, glücklich zu leben, sonst nichts. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
我们不和能一起生活的人结婚,而是和离开他就活不下去的那个人结婚。 | wo3 men5 bu4 he2/he4/huo2 neng2 yi1 qi3 sheng1 huo2 de5 ren2 jie1/jie2 hun1 , er2 shi4 he2/he4/huo2 li2 kai1 ta1 jiu4 huo2 bu4 xia4 qu4 de5 na4/nei4 ge4 ren2 jie1/jie2 hun1 。 | Man heiratet nicht jemanden, mit dem man leben kann - man heiratet die Person, ohne die man nicht leben kann. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不再跟他一起生活了。 | wo3 bu4 zai4 gen1 ta1 yi1 qi3 sheng1 huo2 le5 。 | Ich lebe nicht mehr mit ihm zusammen. (Tatoeba sadhen Tamy) |
干活吧。 | gan1/qian2 huo2 ba5 。 | Let's get to work. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
他们过着和平的生活。 | ta1 men5 guo4 zhao2/zhe2 he2/he4/huo2 ping2 de5 sheng1 huo2 。 | They live in peace. (Tatoeba fucongcong aka_aj) |
她相信自己的儿子还活着。 | ta1 xiang1/xiang4 xin4 zi4 ji3 de5 er2/er5 zi5 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | She believes her son is still alive. (Tatoeba fercheung CK) |
汤姆给一家美国公司干活。 | tang1 mu3 gei3 yi1 jia1 mei3 guo2 gong1 si1 gan1/qian2 huo2 。 | Tom arbeitet bei einer amerikanischen Firma. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
历史是生活的情人。 | li4 shi3 shi4 sheng1 huo2 de5 qing2 ren2 。 | Die Geschichte ist die Lehrmeisterin des Lebens. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
那个时候,没有人在这个岛上生活。 | na4/nei4 ge4 shi2 hou4 , mei2/mo4 you3 ren2 zai4 zhe4/zhei4 ge4 dao3 shang4 sheng1 huo2 。 | Zu dieser Zeit lebte niemand auf der Insel. (Tatoeba sadhen Manfredo) |
我爱我的生活。 | wo3 ai4 wo3 de5 sheng1 huo2 。 | Ich liebe mein Leben. (Tatoeba fucongcong Nero) |
他认为太极拳改善了他的生活。 | ta1 ren4 wei2/wei4 tai4 ji2 quan2 gai3 shan3/shan4 le5 ta1 de5 sheng1 huo2 。 | He believes that Tai Ji has improved his life. (Tatoeba eastasiastudent) |
我要养活6个人。 | wo3 yao4 yang3 huo2 6 ge4 ren2 。 | Ich habe sechs Personen zu ernähren. (Tatoeba fucongcong pinky) |
我不想让我的余生都活在后悔中。 | wo3 bu4 xiang3 rang4 wo3 de5 yu2 sheng1 dou1/du1 huo2 zai4 hou4 hui3 zhong1/zhong4 。 | Ich möchte nicht mein restliches Leben damit verbringen, es zu bereuen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我们吃东西是为了存活,但活着并不是为了满足食欲。 | wo3 men5 chi1 dong1 xi1 shi4 wei2/wei4 le5 cun2 huo2 , dan4 huo2 zhao2/zhe2 bing4 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 man3 zu3 shi2 yu4 。 | Wir essen, um zu leben, aber wir leben nicht, um zu essen. (Tatoeba sadhen Esperantostern) |
我学会了不靠她生活。 | wo3 xue2 hui4 le5 bu4 kao4 ta1 sheng1 huo2 。 | Ich habe gelernt, ohne sie zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
他们生活得很幸福。 | ta1 men5 sheng1 huo2 de2/de5/dei3 hen3 xing4 fu2 。 | Sie führen ein sehr glückliches Leben. (Tatoeba fucongcong dreiundzwanzig) |
他是由跑步保养青春的活力。 | ta1 shi4 you2 pao3 bu4 bao3 yang3 qing1 chun1 de5 huo2 li4 。 | He keeps his youth by jogging. (Tatoeba U2FS CM) |
干活慢点。 | gan1/qian2 huo2 man4 dian3 。 | Arbeitet langsam. (Tatoeba mirrorvan xeklat) |
我以感情为生活里最重要的事。 | wo3 yi3 gan3 qing2 wei2/wei4 sheng1 huo2 li3 zui4 chong2/zhong4 yao4 de5 shi4 。 | I consider relationships to be the most important thing in life. (Tatoeba eastasiastudent) |
我去那里不是为了死亡。我去那里是为了生活。 | wo3 qu4 na4/nei4 li3 bu4 shi4 wei2/wei4 le5 si3 wang2 。 wo3 qu4 na4/nei4 li3 shi4 wei2/wei4 le5 sheng1 huo2 。 | Ich gehe nicht zum Sterben dorthin. Ich gehe dort zum Leben hin. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他以君子之道生活。 | ta1 yi3 jun1 zi5 zhi1 dao4 sheng1 huo2 。 | He lived a moral life. (Tatoeba mtdot CM) |
1985以来,我一直在东京生活。 | 1985 yi3 lai2 , wo3 yi1 zhi2 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Ich wohne in Tokio seit 1985. (Tatoeba sadhen Sudajaengi) |
当我们明白真正的自己时,生活开始了。 | dang1/dang4 wo3 men5 ming2 bai2 zhen1 zheng4 de5 zi4 ji3 shi2 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。 | Das Leben beginnt, wenn man realisiert, wer man wirklich ist. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
三个退伍军人在内海一个小镇边上租了一套房子,并生活在一起。 | san1 ge4 tui4 wu3 jun1 ren2 zai4 nei4 hai3 yi1 ge4 xiao3 zhen4 bian1 shang4 zu1 le5 yi1 tao4 fang2 zi5 , bing4 sheng1 huo2 zai4 yi1 qi3 。 | Drei aus dem Krieg heimgekehrte Soldaten mieten ein Haus am Rande einer kleinen Stadt am Ufer der Inlandsee und leben zusammen. (Tatoeba arabela al_ex_an_der) |
孩子们都充满了活力。 | hai2 zi5 men5 dou1/du1 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | Kinder sind voller Energie. (Tatoeba anndiana MUIRIEL) |
如果汤姆真的活着,他在哪里? | ru2 guo3 tang1 mu3 zhen1 de5 huo2 zhao2/zhe2 , ta1 zai4 na3/na5/nei3 li3 ? | If Tom is really alive, where is he? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我在加拿大生活了近五年。 | wo3 zai4 jia1 na2 da4 sheng1 huo2 le5 jin4 wu3 nian2 。 | Ich wohne seit fast 5 Jahren in Kanada. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
這就是生活。 | zhe4/zhei4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 。 | So ist das Leben. (Tatoeba Martha jakov) |
小镇充满了活力。 | xiao3 zhen4 chong1 man3 le5 huo2 li4 。 | The town was full of activity. (Tatoeba fucongcong CM) |
他有一个妻子和两个孩子要养活。 | ta1 you3 yi1 ge4 qi1 zi5 he2/he4/huo2 liang3 ge4 hai2 zi5 yao4 yang3 huo2 。 | Er hat eine Frau und zwei Kinder zu ernähren. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
我的生活似乎不是真實的。 | wo3 de5 sheng1 huo2 si4 乎 bu4 shi4 zhen1 shi2 de5 。 | Mein Leben erscheint mir unwirklich. (Tatoeba Martha Tamy) |
她的祖母活到了88岁。 | ta1 de5 zu3 mu3 huo2 dao4 le5 88 sui4 。 | Her grandmother lived to be 88 years old. (Tatoeba fucongcong weihaiping) |
如果汤姆还活着呢? | ru2 guo3 tang1 mu3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 ne5 ? | What if Tom is still alive? (Tatoeba verdastelo9604 CM) |
我无法想象没有他的生活。 | wo3 wu2 fa3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ta1 de5 sheng1 huo2 。 | I can't even imagine my life without him. (Tatoeba ryanwoo Stalwartlover) |
好希望她还活着。 | hao3 xi1 wang4 ta1 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | I wish she were alive now. (Tatoeba jessie0422 CK) |
他强调都市生活的便利方面。 | ta1 jiang4/qiang2/qiang3 tiao2 dou1/du1 shi4 sheng1 huo2 de5 bian4 li4 fang1 mian4 。 | He stressed the convenient aspects of city life. (Tatoeba fucongcong CM) |
他爱笑以及享受生活。 | ta1 ai4 xiao4 yi3 ji2 xiang3 shou4 sheng1 huo2 。 | Er lachte gern und freute sich des Lebens. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
你覺得你在美國每天只用一美元能生活嗎? | ni3 jiao4/jue2 de2/de5/dei3 ni3 zai4 mei3 guo2 mei3 tian1 zhi3 yong4 yi1 mei3 yuan2 neng2 sheng1 huo2 ma5 ? | Do you think you can live on a dollar a day in America? (Tatoeba nickyeow CK) |
人为生而食,非为食而活。 | ren2 wei2/wei4 sheng1 er2 shi2 , fei1 wei2/wei4 shi2 er2 huo2 。 | Man eats to live, he does not live to eat. (Tatoeba bigfatpanda Scott) |
很少人活到100岁。 | hen3 shao3 ren2 huo2 dao4 100 sui4 。 | Es gibt kaum Menschen, die hundert Jahre alt werden. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
在城市生活和在农村生活很不同。 | zai4 cheng2 shi4 sheng1 huo2 he2/he4/huo2 zai4 nong2 cun1 sheng1 huo2 hen3 bu4 tong2 。 | Das Leben in der Stadt unterscheidet sich stark von dem auf dem Land. (Tatoeba fucongcong Sudajaengi) |
他生活很忙。 | ta1 sheng1 huo2 hen3 mang2 。 | He lived a busy life. (Tatoeba yujianing) |
这条鱼还是活的吗? | zhe4/zhei4 tiao2 yu2 hai2/huan2 shi4 huo2 de5 ma5 ? | Lebt dieser Fisch noch? (Tatoeba fucongcong Esperantostern) |
海报宣传活动偏离了其目标群体。 | hai3 bao4 xuan1 chuan2/zhuan4 huo2 dong4 pian1 li2 le5 qi2 mu4 标 qun2 ti3 。 | Die Plakatkampagne hat ihre Zielgruppe nicht erreicht. (Tatoeba kooler cost) |
快点干你的活。 | kuai4 dian3 gan1/qian2 ni3 de5 huo2 。 | Mach deine Arbeit schnell. (Tatoeba fucongcong xtofu80) |
我们在一起生活了三年。 | wo3 men5 zai4 yi1 qi3 sheng1 huo2 le5 san1 nian2 。 | Drei Jahre lang lebten wir zusammen. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
活到老,学到老。 | huo2 dao4 lao3 , xue2 dao4 lao3 。 | Es ist nie zu spät zum Lernen. Man ist nie zu alt zum Lernen. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我哥哥在东京生活。 | wo3 ge1 ge1 zai4 dong1 jing1 sheng1 huo2 。 | Mein Bruder lebt in Tokyo. (Tatoeba notabene MUIRIEL) |
Mayuko受不了一個人的生活。 | Mayuko shou4 bu4 le5 yi1 ge4 ren2 de5 sheng1 huo2 。 | Mayuko hält es nicht aus, alleine zu leben. (Tatoeba nickyeow landano) |
他们的目标和活动的主要思想是真正的四海一家和各民族的普遍公正。 | ta1 men5 de5 mu4 标 he2/he4/huo2 huo2 dong4 de5 zhu3 yao4 si1 xiang3 shi4 zhen1 zheng4 de5 si4 hai3 yi1 jia1 he2/he4/huo2 ge4 min2 zu2 de5 pu3 bian4 gong1 zheng4 。 | Their goal and activating main idea was indeed brotherhood and justice among the peoples. (Tatoeba verdastelo9604 Objectivesea) |
鱼生活在海里。 | yu2 sheng1 huo2 zai4 hai3 li3 。 | Fische leben im Meer. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
沒有空氣生活是不可能的。 | mei2/mo4 you3 kong1/kong4 qi4 sheng1 huo2 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Ohne Luft zu leben ist unmöglich. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
我無法想像沒有你的生活。 | wo3 wu2 fa3 xiang3 xiang4 mei2/mo4 you3 ni3 de5 sheng1 huo2 。 | Ich kann mir kein Leben ohne dich vorstellen. (Tatoeba Martha cburgmer) |
如果你想活得久一点就戒烟。 | ru2 guo3 ni3 xiang3 huo2 de2/de5/dei3 jiu3 yi1 dian3 jiu4 jie4 yan1/yan5 。 | Hör mit dem Rauchen auf, wenn du nicht frühzeitig sterben willst! (Tatoeba fucongcong Pfirsichbaeumchen) |
我们不指望汤姆能活得更久。 | wo3 men5 bu4 zhi3 wang4 tang1 mu3 neng2 huo2 de2/de5/dei3 geng4 jiu3 。 | Wir gehen davon aus, dass Tom nicht mehr allzu lange leben wird. (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
生活的乐趣是什么? | sheng1 huo2 de5 le4/yue4 qu4 shi4 shi2 me5 ? | Was ist Lebensfreude? (Tatoeba vicch al_ex_an_der) |
他昨天干了一天活儿。 | ta1 zuo2 tian1 gan1/qian2 le5 yi1 tian1 huo2 er2/er5 。 | Er hat gestern den ganzen Tag gearbeitet. (Tatoeba fercheung freddy1) |
生活是难的。 | sheng1 huo2 shi4 nan2/nan4 de5 。 | Das Leben ist hart. (Tatoeba katshi94 MUIRIEL) |
多亏了你,我还活着。 | duo1 kui1 le5 ni3 , wo3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | I owe it you that I am still alive. (Tatoeba sadhen CM) |
我曾经希望我妈妈能活到我结婚的时候。 | wo3 ceng2 jing4 xi1 wang4 wo3 ma1 ma1 neng2 huo2 dao4 wo3 jie1/jie2 hun1 de5 shi2 hou4 。 | I once hoped that my mother would survive until I got married. I had hoped that my mother would live until I got married. (Tatoeba Yashanti violetanka CK) |
Tom在干活的时候,一丁点事就能让他分心. | Tom zai4 gan1/qian2 huo2 de5 shi2 hou4 , yi1 ding1 dian3 shi4 jiu4 neng2 rang4 ta1 fen1 xin1 . | Tom ist für alles empfänglich, was ihn von seiner eigentlichen Arbeit ablenken kann. (Tatoeba murr raggione) |
Tom一家在波士顿生活。 | Tom yi1 jia1 zai4 bo1 shi4 dun4 sheng1 huo2 。 | Toms Familie lebt in Boston. (Tatoeba sadhen Pfirsichbaeumchen) |
圣经里有一句话,叫做“人不能只靠面包生活”。 | sheng4 jing4 li3 you3 yi1 ju4 hua4 , jiao4 zuo4 “ ren2 bu4 neng2 zhi3 kao4 mian4 bao1 sheng1 huo2 ”。 | In der Bibel steht: "Der Mensch lebt nicht vom Brot allein." (Tatoeba yuzazaza Zaghawa) |
你知道我的生活像什么吗? | ni3 zhi1 dao4 wo3 de5 sheng1 huo2 xiang4 shi2 me5 ma5 ? | Hast du eine Vorstellung davon, wie mein Leben aussieht? (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
当你准备好生活的时候,生活开始了。 | dang1/dang4 ni3 zhun3 bei4 hao3 sheng1 huo2 de5 shi2 hou4 , sheng1 huo2 kai1 shi3 le5 。 | Das Leben beginnt, wenn du bereit bist, es zu leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我不知道他活着还是死了。 | wo3 bu4 zhi1 dao4 ta1 huo2 zhao2/zhe2 hai2/huan2 shi4 si3 le5 。 | Ich weiß nicht, ob er tot oder lebendig ist. Ich weiß nicht, ob er lebt oder tot ist. (Tatoeba U2FS MUIRIEL Zaghawa) |
我们吃是为了活着。 | wo3 men5 chi1 shi4 wei2/wei4 le5 huo2 zhao2/zhe2 。 | Wir essen, damit wir leben. (Tatoeba fucongcong Zaghawa) |
努力工作才能养活自己。 | nu3 li4 gong1 zuo4 cai2 neng2 yang3 huo2 zi4 ji3 。 | Work hard so that you may earn your living. (Tatoeba yuzazaza) |
我发现他在花园里干活。 | wo3 fa1 xian4 ta1 zai4 hua1 yuan2 li3 gan1/qian2 huo2 。 | Ich fand ihn arbeitend im Garten. (Tatoeba fucongcong Espi) |
您在日本生活多久了? | nin2 zai4 ri4 ben3 sheng1 huo2 duo1 jiu3 le5 ? | Have you lived in Japan for long? (Tatoeba notabene szilviez) |
我承认,没有他,我未来十年的生活将会是空虚的、没有目标的。 | wo3 承 ren4 , mei2/mo4 you3 ta1 , wo3 wei4 lai2 shi2 nian2 de5 sheng1 huo2 jiang1/jiang4 hui4 shi4 kong1/kong4 xu1 de5 、 mei2/mo4 you3 mu4 标 de5 。 | I admit that if it weren't for him, the next ten years of my life would have been empty and devoid of purpose. (Tatoeba CLARET garborg) |
他是一个脑子灵活的人。 | ta1 shi4 yi1 ge4 nao3 zi5 ling2 huo2 de5 ren2 。 | He is a quick-witted man. (Tatoeba zhouj1955 CM) |
他们传统的生活方式不再存在。 | ta1 men5 chuan2/zhuan4 tong3 de5 sheng1 huo2 fang1 shi4 bu4 zai4 cun2 zai4 。 | Their traditional life style no longer exists. (Tatoeba sadhen CM) |
如果她还活着的话,现在能帮我。 | ru2 guo3 ta1 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 de5 hua4 , xian4 zai4 neng2 bang1 wo3 。 | Wenn sie noch am Leben wäre, könnte sie mir jetzt helfen. (Tatoeba go_oo al_ex_an_der) |
我會活到老工作到老。 | wo3 hui4 huo2 dao4 lao3 gong1 zuo4 dao4 lao3 。 | Ich werde so lange arbeiten, wie ich lebe. (Tatoeba nickyeow Sudajaengi) |
那就是生活。 | na4/nei4 jiu4 shi4 sheng1 huo2 。 | So ist das Leben. (Tatoeba Martha jakov) |
每条狗都活着。 | mei3 tiao2 gou3 dou1/du1 huo2 zhao2/zhe2 。 | Every dog is alive. (Tatoeba slqqqq Phoenix) |
他不希望你谈论你的性生活。 | ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 tan2 lun4 ni3 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. Er will nicht, dass du ihr von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba zhouj1955 MUIRIEL) |
生活是美丽的。 | sheng1 huo2 shi4 mei3 li2/li4 de5 。 | Das Leben ist schön. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你一次能干多少个活? | ni3 yi1 ci4 neng2 gan1/qian2 duo1 shao3 ge4 huo2 ? | Wie viele Arbeitsplätze kann man nebeneinander haben? (Tatoeba verdastelo9604 Pfirsichbaeumchen) |
我想活着。 | wo3 xiang3 huo2 zhao2/zhe2 。 | Ich will leben. (Tatoeba sysko MUIRIEL) |
沒有水你無法活 | mei2/mo4 you3 shui3 ni3 wu2 fa3 huo2 | Ohne Wasser könntest du sterben. (Tatoeba tzutinghsu) |
她靠写作生活。 | ta1 kao4 xie3 zuo4 sheng1 huo2 。 | Sie ist Berufsschriftstellerin. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
没有电视,我无法生活。 | mei2/mo4 you3 dian4 shi4 , wo3 wu2 fa3 sheng1 huo2 。 | Ich kann ohne Fernsehen nicht leben. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
我活在梦里。 | wo3 huo2 zai4 meng4 li3 。 | I'm living the dream. (Tatoeba pig8322 ravas) |
孩子们喜欢户外活动。 | hai2 zi5 men5 xi3 欢 yong4 wai4 huo2 dong4 。 | Kinder mögen Aktivitäten im Freien. (Tatoeba Lemmih wolfgangth) |
生活沒有水是不可能的。 | sheng1 huo2 mei2/mo4 you3 shui3 shi4 bu4 ke3/ke4 neng2 de5 。 | Es ist unmöglich, ohne Wasser zu leben. (Tatoeba Martha MUIRIEL) |
如果你不计较太多,生活会更容易些。 | ru2 guo3 ni3 bu4 ji4 jiao4 tai4 duo1 , sheng1 huo2 hui4 geng4 rong2 yi4 xie1 。 | Life would be so much better if you didn't care so much. (Tatoeba fenfang557) |
这是重要的活动。 | zhe4/zhei4 shi4 chong2/zhong4 yao4 de5 huo2 dong4 。 | Dies ist ein wichtiges Ereignis. (Tatoeba zhouj1955 Wolf) |
我想要永远活下去。 | wo3 xiang3 yao4 yong3 yuan3 huo2 xia4 qu4 。 | Ich will für immer leben. (Tatoeba Loene MUIRIEL) |
那个老人,这么说吧,是一本活字典。 | na4/nei4 ge4 lao3 ren2 , zhe4/zhei4 me5 shuo1 ba5 , shi4 yi1 ben3 huo2 zi4 dian3 。 | Diese ältere Person ist sozusagen ein lebendes Lexikon. (Tatoeba fucongcong Manfredo) |
正面思考是種生活方式。 | zheng4 mian4 si1 kao3 shi4 chong2/zhong3/zhong4 sheng1 huo2 fang1 shi4 。 | Positives Denken ist eine Lebensweise. (Tatoeba cienias al_ex_an_der) |
生活中最好的一天。 | sheng1 huo2 zhong1/zhong4 zui4 hao3 de5 yi1 tian1 。 | The best day in one's life. (Tatoeba kellenparker) |
他不希望你们对他谈论你们的性生活。 | ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 men5 dui4 ta1 tan2 lun4 ni3 men5 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba MUIRIEL) |
现今人们没有空调无法生活。 | xian4 jin1 ren2 men5 mei2/mo4 you3 kong1/kong4 tiao2 wu2 fa3 sheng1 huo2 。 | Heutzutage können die Leute nicht leben ohne Klimaanlage. (Tatoeba fucongcong Tamy) |
那些孩子很快活。 | na4/nei4 xie1 hai2 zi5 hen3 kuai4 huo2 。 | Diese Kinder sind fröhlich. (Tatoeba suitchic Espi) |
沒有你我活不下去。 | mei2/mo4 you3 ni3 wo3 huo2 bu4 xia4 qu4 。 | Ohne dich kann ich nicht leben. (Tatoeba Martha al_ex_an_der) |
只要还活着,我永远忘不了你的好意。 | zhi3 yao4 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , wo3 yong3 yuan3 wang4 bu4 le5 ni3 de5 hao3 yi4 。 | I will never forget your kindness so long as I live. (Tatoeba zhouj1955 blay_paul) |
没有他我的生活是空虚的。 | mei2/mo4 you3 ta1 wo3 de5 sheng1 huo2 shi4 kong1/kong4 xu1 de5 。 | Mein Leben ist leer ohne ihn. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
你还活着,斯斯克? | ni3 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 , si1 si1 ke4 ? | Lebst du noch, Sysko? (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
我小睡后就感到生龙活虎。 | wo3 xiao3 shui4 hou4 jiu4 gan3 dao4 sheng1 long2 huo2 hu1/hu3 。 | Ein kleiner Mittagsschlaf und schwupps bin ich wieder fit wie ein Turnschuh. (Tatoeba FeuDRenais MUIRIEL) |
他昨天抓住的鱼一直还活着。 | ta1 zuo2 tian1 zhua1 zhu4 de5 yu2 yi1 zhi2 hai2/huan2 huo2 zhao2/zhe2 。 | Der Fisch, den er gestern fing, ist noch am Leben. (Tatoeba fucongcong raggione) |
人不是单靠面包活着的。 | ren2 bu4 shi4 dan1/shan2 kao4 mian4 bao1 huo2 zhao2/zhe2 de5 。 | Der Mensch lebt nicht nur vom Brot allein. (Tatoeba verdastelo9604 Espi) |
他充满活力。 | ta1 chong1 man3 huo2 li4 。 | Er ist voller Energie. (Tatoeba fucongcong MUIRIEL) |
她参加很多学校活动。 | ta1 can1 jia1 hen3 duo1 xue2 jiao4/xiao4 huo2 dong4 。 | Sie nimmt an vielen schulischen Aktivitäten teil. (Tatoeba EDOBEAR Fingerhut) |
我的爱好为我的生活带来什么? | wo3 de5 ai4 hao3 wei2/wei4 wo3 de5 sheng1 huo2 dai4 lai2 shi2 me5 ? | What do my hobbies bring to my life? (Tatoeba eastasiastudent) |
他不希望你对他谈论你们的性生活。 | ta1 bu4 xi1 wang4 ni3 dui4 ta1 tan2 lun4 ni3 men5 de5 xing4 sheng1 huo2 。 | Er will nicht, dass du ihm von deinem Sexualleben erzählst. (Tatoeba MUIRIEL) |
他将永远活在我们心中。 | ta1 jiang1/jiang4 yong3 yuan3 huo2 zai4 wo3 men5 xin1 zhong1/zhong4 。 | Er wird in unseren Herzen immer weiterleben. (Tatoeba ydcok al_ex_an_der) |
我的老板总让我很忙活。 | wo3 de5 lao3 ban3 zong3 rang4 wo3 hen3 mang2 huo2 。 | My boss is keeping me pretty busy. (Tatoeba verdastelo9604 CK) |
我不能活那種命。 | wo3 bu4 neng2 huo2 na4/nei4 chong2/zhong3/zhong4 ming4 。 | Ich kann so ein Leben nicht leben. (Tatoeba Zifre ludoviko) |
这本书关于生活在英国。 | zhe4/zhei4 ben3 shu1 guan1 yu2 sheng1 huo2 zai4 ying1 guo2 。 | Das Buch handelt vom Leben im Vereinten Königreich. (Tatoeba j0rd4nkzf Manfredo) |
Lückentexte
the marco polo project
山说
好久没有爬山了,geschriebene 篇老早以前写的生活圆桌:
我在北京长大,这 Leben enge Berührung 的第一 ZEW 山就是香山。Erinnerung 中香山很高,当我 verwendete 老大的 Energie 爬上山顶后,做了两件事:吃书包里的那块奶油面包,看远处那 ZEW 天安门城楼。
后来有机会满世界游山玩水,爬了很多名山大川。给我 hinterließ Eindrücke 最深的反而不是那些很高的山。我见过的最美的山是位于 Argentinien Patagoniens Wüste 西边的“Turm-山”,海拔只有3000多米,可因为 Breitengrad 高, immer noch 常年 Schneefall。“Turm-山”有3个并在一起的 Gipfel,全都是直上直下的 Abhänge,没有 Platz zum Stehen。再加上那里的 hohe 空气-Feuchtigkeit,山顶常年 eingehüllt 在云 und Nebel 之中,因此“Turm-山”居然以3000米的高度成为世界上最难登顶的 Gipfel 之一。
“Turm-山”的 Fuß 下有一个冰川,我就是在那里见到了刚从半 Berghang 的 Camp 里下来的几个 professioneller 登山家。他们个个面有菜色,因为常年不 baden,am ganzen Körper 发 Geruch。原来他们两星期前就在 Camp 等天气预报,只要有一整天的晴天就准备 zu stürmen 顶。谁知等了十几天都没等到好天气,终于 erschöpft,只好 düster 下来了。当时我就想,以登山为 professionell 的这帮人整天风 Camping,像一群苦行 Mönche,他们 letzendlich 图什么呢?
...
On Mountains
I haven’t climbed a mountain for a while, in past articles, I used to write about the roundtable of life.
I grew up in Beijing, and so the first mountain I had close contact with in this life was Xiangshan. In my memory, Xiangshan is very tall, and after I spent a lot of energy reaching the top, I did two things: I ate the piece of bread and butter that was in my bag, and looked at the distant Tiananmen gate.
Later, I had the opportunity to travel all over the world, and I climbed numerous mountains. But the ones that left the deepest impression were not the tallest ones. The most beautiful mountain I’ve seen is located in the West of the Argentinian Patagonia desert, “Tower mountain”, it’s only 3000 meter above sea level, but maybe because of the latitude, it still retains perennial snow. “Tower Mountain” has three peaks close together. All are straight cliffs, with no place to stand. If you add up the humidity levels in that place, the peaks are shrouded in fog all year long, and for that reason, “Tower Mountain”, with only 3000 meters is one of the most difficult mountains in the world to climb.
At the foot of “Tower Mountain”, there is a glacier, and there, I saw professional mountain-climbers coming down from the half-slope camp. They were covered in all sorts of colours, and because they hadn’t washed in years, they were also very smelly. They’d been in the camp for the last two weeks, waiting for the weather forecast, just one full day of sun, and they were ready to get up. But who would have expected that after ten days of waiting, they still wouldn’t have one day of nice weather, and finally exhausted, they had come down, crestfallen. At that time I thought, when this group of professional mountain-climbers spend the whole day camping, like a group of ascetic monks, what are they looking for in the end?
...
这些为了孩子的父母们
2006年去加州玩,看望朋友。她刚当了妈妈,在当地的月子中心坐完月子。听她讲起来,似乎 Umgebung 还不错:有拿着 qualifiziert 执照的护士24小时看护,有专门的 aufziehen 婴房,还有专人准备中国产妇坐月子 benötigt 的那些 Nahrungsergänzungen。她说,除了像她这 Art 在美国工作生活的中国妈妈,还有一些 speziell 从台湾飞过来的 Schwangere,为了给孩子拿一本美国护 照。
过去几年,相关的新闻报道不少,从这些报道里面知道,这些原本由台湾人 führen 的月子中心,immer mehr 被 Festland-人 übernommen,而 Schwangere vom Festland,已经成为这些月子中心的主力。
因为月子中心里面的住客 immer mehr,大约在2007年的时候还发生了这 Art 一件事情,一家月子中心因为进进出出的 Schwangere 太多,而且 der größte Teil 是 Asiatinnen,以至于邻居以为这是 Menschenschmuggler 在 Handel mit 婴儿和人口,于是报警。Schwer bewaffnet 的 Polizisten 踢门而入,结果发现是一场 Oolong Tee。
不过,那次行动 führte zu 美国警方对月子中心的 Razzien,因为很多月子中心是无照 geführt。首先,美国 Verordnungen,Wohnung 不能作为 Geschäftsorte;其次,美国对于 aufziehen 婴房有 strikt 的 Flächenverordnungen,而很多非法 geführt 的月子中心,往往把车库或者 Küchen umgebaut 成为 aufziehen 婴房。去年,美国南加州地方 Regierung 在 untersuchen illegale Gebäude 的时候,发现非法 geführt 的月子中心 wie zuvor 很多。
多意味着有 Nachfrage,对于一些中国父母来说,只要安全,不被 betrogen,为了孩子拿到美国国籍,钱不是问题。和那些 speziell 到香港生孩子的父母 ist es genauso,有的为了 entkommen 中国的 1-Kind-Politik,有的是觉得,可以让孩子未来多一点 auswählen。
孩子是被动的,在哪里出生,在哪里上学,都是父母为自己做的 Pläne。只是,拿了一本美国护照或者香港 Sonderzone 护照,虽然多了一种 Auswahl,可以享受这两个地方的福利,比如 kostenlos 的公立 Erziehung,出行的方便,但是 berücksichtigt man 孩子的成长,事情不是那 Art 的简单。
有很多朋友,当自己要从美国回到中国工作的时候,他们总是要花不少时间 bedenken 这 Art 一个问题,自己的孩子 letztendlich 在哪里读书,bleiben 在美国还是跟着自己一起回国?回国 之后,letztendlich 是读本地学校,还是在 internationalen 学校读书?小学还好,到了中学,是把他们 lassen 在身边,还是让他们自己回到美国去读 Internat?
于是,有的 Familien,最终还是要天各一方,父亲 bleiben 在中国 weitermachen 发展自己的事业,钱 zu verdienen, um 养家,母亲带着孩子回到美国,Aber 孩子太小,放心不下,过早和父母分离,难免 beeinflussen 身心成长;有的让孩子 bleiben 在中国,或者读 internationale 学校,或者为了进 renommierte 小学中学,花钱花心思。
问题是,这些 Familien 是有能力的,而且对于他们来说,还可以退回美国。对于到美国或者香港生孩子的父母们来说,Wirtschaft 条件好的,自然没有太大的 Sorgen,但是如果家-Einkommen durchschnittlich,甚至只是 vergleichsweise gut 的话,wenn 孩子 mehr und mehr 大,Auswahl 的余地不是 allzu 多。
Begleiten 孩子去美国或者香港读书?作为中国公民的父母,wie 身份去呢?难道一早就把孩子放在 Gastfamilien?就算去的话,Wirtschaft 上 ob 能够承受?如果 bleiben 在国内,尤其是香港出生的孩子,无法享受本地学生的福利,自己是不是准备好了那一笔,extra 的 Erziehungskosten?
...
These parents who live for their children
In 2006, I went to California to see a friend. She had just become a mother, and was reaching the end of her post-natal month of rest in a specialised centre. From what she said, it seemed the environment was not too bad: 24 hour care from certified nurses, a dedicated nursery, and someone to prepare the traditional food supplements that Chinese mothers take during the month after giving birth. Besides Chinese mothers who, like her, worked and lived in the US, there were also pregnant women from Taiwan who had flown over to give birth, so that their child could get an American passport.
Over the last few years, there have been many reports on this subject. These reports tell us that these centres – originally operated by Taiwanese people – have now been taken over by mainlanders; pregnant women from mainland China now constitute the bulk of patients for these centres.
Because of this increase in numbers, the following story happened, around 2007. After seeing that one of these centres had a high number of pregnant women coming in and out, almost all of them Asian women, some neighbours thought it was a people smuggling centre, trafficking in women and babies, and they called the police. Heavily armed police kicked their way in; and after searching the place, all they could find was a box of Oolong tea.
However, that incident led to a series of American police raids on post-natal centres, many of which operate without a license. First, according to American regulations, a home can not be used as a place of business. Second, America has strict regulations on what areas can be used as nurseries, but in many of these centres, garages or kitchens are used as nurseries. Last year, when local governments in Southern California inspected illegal constructions, they discovered many post-natal centres operating as illegal businesses.
The demand is increasing. For some Chinese parents, the minimum requirement is safety, and not being cheated, but if the centre will allow the child to get an American passport, money is not a problem. And it is the same for parents who go to Hong Kong to have a child, either to escape the one-child policy, or because they think that it will give the child more options in the future.
Children are passive. Where they are born, where they go to school – these are decisions that parents make for themselves. If you can get a US or a Hong Kong passport, at a certain level, it increases the number of your options, and allows you to enjoy the welfare system of these two places, like free public education and easy travel; but when it comes to raising up children, things are not so simple.
I have many friends who, when they think of moving back to China for work, spend a lot of time considering where their children should go to school: should they stay in the US as exchange students, or come back with them to China? And if they return with them, should they go to a local school, or an international school? For primary school, the decision is relatively easy, but as they reach middle school, they have to decide if the kids should stay with them, or return to the US and stay at a boarding school.
As a result, some families eventually decide to live seprately: the father stays in China to progress in his own career and provide for the family, while the mother goes back to the US with the children. But the children are too small, and can’t be reassured, when they are prematurely separated from their parents,and this will inevitably affect their physical and psychological growth. Other families decide to keep the children in China, but these spend considerable amounts of money either to pay for an international schools, or to help the kids get into prestigious primary and middle schools.
The problem is that these families have resources, and so for them, it’s possible to return to the US. For parents whose children were born in the US or Hong Kong, economic circumstances are good enough, and they don’t have to worry too much. But for the average family, or even families who are just well-off, as the child grows, there are not so many choices.
Accompany their children as they go to school in the US or Hong Kong? For parents who are Chinese citizens, how to solve the visa problem? Isn’t it a bit early to send them to a host family? Even if they manage to go, will they have enough money to get by? And if they stay in the country, particularly if the children were born in Hong Kong, they won’t receive State support for their education, so have parents prepared for covering the extra cost of education?
...
Bibel
Matthäusevangelium Kapitel 9
Chinese Union Version | Übersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932) |
---|---|
9.1 Jesus 上了船,渡过海,来到自己的城里。 | 9.1 Und er stieg in das Schiff, setzte über und kam in seine eigene Stadt. |
9.2 有人用 Bettmatraze zu bringen 一个 Gelähmten 到 Jesus 跟前来。 Jesus 见他们的信心,就对 Gelähmten 说:小子,放心罢!你的罪 sind vergeben。 | 9.2 Und siehe, sie brachten einen Gelähmten zu ihm, der auf einem Bette lag; und als Jesus ihren Glauben sah, sprach er zu dem Gelähmten: Sei guten Mutes, Kind, deine Sünden sind vergeben. |
9.3 有几个文士心里说:这个人说 lästerliche 的话了。 | 9.3 Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
9.4 Jesus 知道他们的心意,就说:你们为什么心里怀着恶念呢? | 9.4 Und als Jesus ihre Gedanken sah, sprach er: Warum denket ihr Arges in euren Herzen? |
9.5 或说:你的罪 sind vergeben,或说:你起来行走, was ist 容易呢? | 9.5 Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle? |
9.6 但要叫你们知道,人子在地上有 vergeben 罪的 Gewalt;就对 Gelähmten 说:起来!拿你的 Bett 回家去罢。 | 9.6 Auf daß ihr aber wisset, daß der Sohn des Menschen Gewalt hat auf der Erde Sünden zu vergeben.... Dann sagt er zu dem Gelähmten: Stehe auf, nimm dein Bett auf und geh nach deinem Hause. |
9.7 那人就起来,回家去了。 | 9.7 Und er stand auf und ging nach seinem Hause. |
9.8 众人看见都 fürchteten sich,就 verherrlichten 神,因为他将这 Art 的 Gewalt den 人 gegeben。 | 9.8 Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben. |
9.9 Jesus 从那里往前走,看见一个人名叫马太,坐在 Zollhaus 上,就对他说:你跟从我来。他就起来跟从了 Jesus。 | 9.9 Und als Jesus von dannen weiterging, sah er einen Menschen am Zollhause sitzen, Matthäus genannt, und er spricht zu ihm: Folge mir nach. Und er stand auf und folgte ihm nach. |
9.10 Jesus 在 Haus 里坐席的时候,有好些 Zöllner 和罪人来,与 Jesu 和他的门徒一同坐席。 | 9.10 Und es geschah, als er in dem Hause zu Tische lag, siehe, da kamen viele Zöllner und Sünder und lagen zu Tische mit Jesu und seinen Jüngern. |
9.11 Pharisäer 看见,就对 Jesus 的门徒说:你们的先生为什么和 Zöllnern 并罪人一同吃饭呢? | 9.11 Und als die Pharisäer es sahen, sprachen sie zu seinen Jüngern: Warum isset euer Lehrer mit den Zöllnern und Sündern? |
9.12 Jesus 听见,就说: Starke 的人用不着医生,有病的人才用得着。 | 9.12 Als aber Jesus es hörte, sprach er: Die Starken bedürfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. |
9.13 经上说:我喜爱 Bermherzigkeit,不喜爱祭祀。这句话的意思,你们且去 und findet es heraus/lernet es。我来本不是召义人,乃是召罪人。 | 9.13 Gehet aber hin und lernet, was das ist: "Ich will Barmherzigkeit und nicht Schlachtopfer"; denn ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern Sünder. |
9.14 那时, Johannes 的门徒来见 Jesus,说:我们和 Pharisäer 常常 fasten,你的门徒倒不 fasten,这是为什么呢? | 9.14 Dann kommen die Jünger des Johannes zu ihm und sagen: Warum fasten wir und die Pharisäer oft, deine Jünger aber fasten nicht? |
9.15 Jesus 对他们说:新郎和 Begleitung 之人同在的时候, Begleitung 之人 wie 能 trauern 呢?但日子将到,新郎要离开他们,那时候他们就要 fasten。 | 9.15 Und Jesus sprach zu ihnen: Können etwa die Gefährten des Bräutigams trauern, so lange der Bräutigam bei ihnen ist? Es werden aber Tage kommen, da der Bräutigam von ihnen weggenommen sein wird, und dann werden sie fasten. |
9.16 没有人把新布 aufsetzen 在 altes 衣服上;因为 das Eingesetzte reißt ab von 那衣服, und der Riß 就更大了。 | 9.16 Niemand aber setzt einen Flicken von neuem Tuch auf ein altes Kleid; denn das Eingesetzte reißt von dem Kleide ab, und der Riß wird ärger. |
9.17 也没有人把新酒 und tut ihn 在 alte Schläuche 里;若是这 Art,Schläuche 就 zerreißen, und der 酒 wird verschüttet,连 Schläuche 也 verderben。 Sondern 把新酒 und tut ihn 在新 Schläuche 里,两 Arten 就都保全了。 | 9.17 Auch tut man nicht neuen Wein in alte Schläuche; sonst zerreißen die Schläuche, und der Wein wird verschüttet, und die Schläuche verderben; sondern man tut neuen Wein in neue Schläuche, und beide werden zusammen erhalten. |
9.18 Jesus 说这话的时候,有一个管会堂的来拜他,说:我女儿刚才死了,求你去 auflegen 手在他身上,他就必活了。 | 9.18 Während er dies zu ihnen redete, siehe, da kam ein Vorsteher herein und warf sich vor ihm nieder und sprach: Meine Tochter ist eben jetzt verschieden; aber komm und lege deine Hand auf sie, und sie wird leben. |
9.19 Jesus 便起来跟着他去;门徒也跟了去。 | 9.19 Und Jesus stand auf und folgte ihm, und seine Jünger. |
9.20 有一个女人,患了十二年的 Blutfluß,来到 Jesus Rücken,摸 eine Quaste 他的 Kleides?子; | 9.20 Und siehe, ein Weib, das zwölf Jahre blutflüssig war, trat von hinten herzu und rührte die Quaste seines Kleides an; |
9.21 因为他心里说:我只摸他的 Kleid,就必 geheilt werden。 | 9.21 denn sie sprach bei sich selbst: Wenn ich nur sein Kleid anrühre, so werde ich geheilt werden. |
9.22 Jesus 转过来,看见他,就说:女儿,放心!你的信 heilte 你。从那时候,女人就 geheilt。 | 9.22 Jesus aber wandte sich um, und als er sie sah, sprach er: Sei gutes Mutes, Tochter; dein Glaube hat dich geheilt. Und das Weib war geheilt von jener Stunde an. |
9.23 Jesus 到了管会堂的家里,看见有吹手,又有 lärmende Volksmenge, | 9.23 Und als Jesus in das Haus des Vorstehers kam und die Pfeifer und die lärmende Volksmenge sah, |
9.24 就说:退去罢!这 Mägdlein 不是死了,是睡着了。他们就 verlachten 他。 | 9.24 sprach er: Gehet fort, denn das Mägdlein ist nicht gestorben, sondern es schläft. Und sie verlachten ihn. |
9.25 众人既被 hinausgetrieben,Jesus 就进去,拉着 Mägdlein 的手,Mägdlein 便起来了。 | 9.25 Als aber die Volksmenge hinausgetrieben war, ging er hinein und ergriff sie bei der Hand; und das Mägdlein stand auf. |
9.26 於是这风声传遍了那地方。 | 9.26 Und das Gerücht hiervon ging aus in jenes ganze Land. |
9.27 Jesus 从那里往前走,有两个 Blinde 跟着他,welche schrien und 说:大卫的子孙,Erbarme dich 我们罢! | 9.27 Und als Jesus von dannen weiterging, folgten ihm zwei Blinde, welche schrieen und sprachen: Erbarme dich unser, Sohn Davids! |
9.28 Jesus 进了房子,die Blinden 就来到他跟前。Jesus 说:你们信我能作这事么?他们说:主阿,我们信。 | 9.28 Als er aber in das Haus gekommen war, traten die Blinden zu ihm; und Jesus spricht zu ihnen: Glaubet ihr, daß ich dieses tun kann? Sie sagen zu ihm: Ja, Herr. |
9.29 Jesus 就摸他们的眼睛,说:照着你们的信给你们成全了罢。 | 9.29 Dann rührte er ihre Augen an und sprach: Euch geschehe nach eurem Glauben. |
9.30 他们的眼睛就开了。Jesus 切切的 bedrohte 他们说:你们要小心,不可叫人知道。 | 9.30 Und ihre Augen wurden aufgetan; und Jesus bedrohte sie und sprach: Sehet zu, niemand erfahre es! |
9.31 他们出去, und 把他的名声传遍了那地方。 | 9.31 Sie aber gingen aus und machten ihn ruchbar in jenem ganzen Lande. |
9.32 他们出去的时候,有人将 von einem 鬼 besessen 的一个 stimmer Menschen 带到 Jesus 跟前来。 | 9.32 Als sie aber weggingen, siehe, da brachten sie einen stummen Menschen zu ihm, der besessen war. |
9.33 鬼被 ausgetrieben, der Stumme 就说出话来。众人都希奇,说:在 Israel 中,从来没有见过这 Art 的事。 | 9.33 Und als der Dämon ausgetrieben war, redete der Stumme. Und die Volksmengen verwunderten sich und sprachen: Niemals ward es also in Israel gesehen. |
9.34 Die Pharisäer aber 说:他是靠着鬼王 austreiben 鬼。 | 9.34 Die Pharisäer aber sagten: Er treibt die Dämonen aus durch den Obersten der Dämonen. |
9.35 Jesus 走遍各城各乡,在会堂里教训人,宣讲天国的福音,又医治各 Art 的 Krankheit und Gebrechen。 | 9.35 Und Jesus zog umher durch alle Städte und Dörfer und lehrte in ihren Synagogen und predigte das Evangelium des Reiches und heilte jede Krankheit und jedes Gebrechen. |
9.36 他看见 Menge 的人,就 wurde er innerlich bewegt über 他们;因为他们 erschöpft und 流离,如同羊没有 Hirte, genauso waren sie。 | 9.36 Als er aber die Volksmengen sah, wurde er innerlich bewegt über sie, weil sie erschöpft und verschmachtet waren wie Schafe, die keinen Hirten haben. |
9.37 於是对门徒说:要收的 Ernte 多,作工的人少。 | 9.37 Dann spricht er zu seinen Jüngern: Die Ernte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige; |
9.38 Nun,你们当求 Ernte 的主打发工人出去收他的 Ernte。 | 9.38 bittet nun den Herrn der Ernte, daß er die Arbeiter aussende in seine Ernte. |