Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
茲 | zi1 | (traditionelle Schreibweise von 兹), hiermit, das, dies; Jahr |
彔 | lu4 | (English: to carve wood), Holz schnitzen |
錄 | lu4 | (traditionelle Schreibweise von 录), abschreiben, Protokoll führen, registrieren, einschreiben, eintragen, beschäftigen, einstellen |
畔 | pan4 | Feldrain, Feldrand, an, am |
妊 | ren4 | Schwangerschaft |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
興衰 | xing1 shuai1 | (traditionelle Schreibweise von 兴衰), Entstehen und Vergehen, Aufstieg und Niedergang |
史書 | shi3 shu1 | (traditionelle Schreibweise von 史书), Chronik |
實錄 | shi2 lu4 | (traditionelle Schreibweise von 实录), Denkschrift |
古时 | gu3 shi2 | Vorzeit |
畜牧 | xu4 mu4 | Viehzucht |
农耕 | nong2 geng1 | Ackerbau betreiben |
随同 | sui2 tong2 | begleitend, nebenstehend |
耗尽 | hao4 jin4 | Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen |
资源 | zi1 yuan2 | Ressourcen |
不常 | bu4 chang2 | selten |
首都 | shou3 du1 | Hauptstadt |
领先 | ling3 xian1 | führen, leiten, in Führung liegen, vorausgehen |
高密 | gao1 mi4 | hohe Dichte |
阳城 | yang2 cheng2 | Yangcheng (Ort in Shanxi) |
平阳 | ping2 yang2 | Pingyang (Ort in Zhejiang) |
具体地 | ju4 ti3 di4 | konkret |
已然 | yi3 ran2 | etw. bereits sein, schon Realität geworden sein |
无从 | wu2 cong2 | unmöglich |
考证 | kao3 zheng4 | Textkritik, Textuntersuchung |
转化 | zhuan3 hua4 | Umsetzung, Umwandlung, umsetzen |
小型 | xiao3 xing2 | in kleinem Maßstab |
邦国 | bang1 guo2 | Staat |
管辖 | guan3 xia2 | Jurisdiktion, Zuständigkeit, verwalten |
大于 | da4 yu2 | (English:used between nouns to indicate relative size or importance, A is greater than B), größer als |
那里 | na4 li5 | dort, dorthin |
在那里 | zai5 na4 li3 | dort,an jener Stelle |
又名 | you4 ming2 | auch bekannt als |
济宁 | ji4 ning2 | Jining |
微山 | wei1 shan1 | Weishan (Ort in Shandong) |
杀害 | sha1 hai4 | Ermordung, ermorden |
故乡 | gu4 xiang1 | heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort |
康复 | kang1 fu4 | Aufkommen, Genesung, Rehabilitation, entdecken, wiederherstellen, gesunden |
复兴 | fu4 xing1 | Wiederauferstehung, Wiederbelebung, Wiedererwachen |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Das Buch der Riten
Jing Jie
故昏姻之礼废,则夫妇之道苦,而淫辟之罪多矣。乡饮酒之礼废,则长幼之序失,而争斗之狱繁矣。丧祭之礼废,则臣子之恩薄,而倍死忘生者众矣。聘觐之礼废,则君臣之位失,诸侯之行恶,而倍畔侵陵之败起矣。
Übersetzung James Legge
Thus if the ceremonies of marriage were discontinued, the path of husband and wife would be embittered, and there would be many offences of licentiousness and depravity. If the drinking ceremonies at country feasts were discontinued, the order between old and young would be neglected, and quarrelsome litigations would be numerous. If the ceremonies of mourning and sacrifice were discontinued, the kindly feeling of officers and sons would become small; there would be numerous cases in which there was a revolt from the observances due to the dead, and an oblivion of (those due) to the living. If the ceremonies of friendly messages and court attendances were discontinued, the positions of ruler and subject would fall into disuse, the conduct of the feudal princes would be evil, and the ruin wrought by rebellion, encroachment, and oppression would ensue.
Analekte des Konfuzius
Übersetzung James Legge
Gong Shan Fo Rao, when he was holding Fei, and in an attitude of rebellion, invited the Master to visit him, who was rather inclined to go. Zi Lu was displeased, and said, "Indeed, you cannot go! Why must you think of going to see Gong Shan?" The Master said, "Can it be without some reason that he has invited me? If any one employ me, may I not make an eastern Zhou?"
Übersetzung James Legge
The Master said, "By extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, one may thus likewise not err from what is right."
oder
The Master said, "The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right."
Drei-Zeichen-Klassiker-三字經
Text
讀史書,考實錄。通古今,若親目。
Herbert Giles
The Seventeen Dynastic Histories are all embraced in the above.
They contain examples of good and bad government, whence may be learnt the principles of prosperity and decay.
Ye who read history must study the State Annals,
whereby you will understand ancient and modern events, as though having seen them with your own eyes.
夏朝
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden