< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
zi1(traditionelle Schreibweise von 兹), hiermit, das, dies; Jahr
lu4(English: to carve wood), Holz schnitzen
lu4(traditionelle Schreibweise von 录), abschreiben, Protokoll führen, registrieren, einschreiben, eintragen, beschäftigen, einstellen
pan4Feldrain, Feldrand, an, am
ren4Schwangerschaft

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
興衰
xing1 shuai1(traditionelle Schreibweise von 兴衰), Entstehen und Vergehen, Aufstieg und Niedergang
史書
shi3 shu1(traditionelle Schreibweise von 史书), Chronik
實錄
shi2 lu4(traditionelle Schreibweise von 实录), Denkschrift
古时
gu3 shi2Vorzeit
畜牧
xu4 mu4Viehzucht
农耕
nong2 geng1Ackerbau betreiben
随同
sui2 tong2begleitend, nebenstehend
耗尽
hao4 jin4Erschöpfung, ausschöpfen, erschöpfen, aufbrauchen, etw. bis zum Letzten verbrauchen
资源
zi1 yuan2Ressourcen
不常
bu4 chang2selten
首都
shou3 du1Hauptstadt
领先
ling3 xian1führen, leiten, in Führung liegen, vorausgehen
高密
gao1 mi4hohe Dichte
阳城
yang2 cheng2Yangcheng (Ort in Shanxi)
平阳
ping2 yang2Pingyang (Ort in Zhejiang)
具体地
ju4 ti3 di4konkret
已然
yi3 ran2etw. bereits sein, schon Realität geworden sein
无从
wu2 cong2unmöglich
考证
kao3 zheng4Textkritik, Textuntersuchung
转化
zhuan3 hua4Umsetzung, Umwandlung, umsetzen
小型
xiao3 xing2in kleinem Maßstab
邦国
bang1 guo2Staat
管辖
guan3 xia2Jurisdiktion, Zuständigkeit, verwalten
大于
da4 yu2(English:used between nouns to indicate relative size or importance, A is greater than B), größer als
那里
na4 li5dort, dorthin
在那里
zai5 na4 li3dort,an jener Stelle
又名
you4 ming2auch bekannt als
济宁
ji4 ning2Jining
微山
wei1 shan1Weishan (Ort in Shandong)
杀害
sha1 hai4Ermordung, ermorden
故乡
gu4 xiang1heimwärts, nach Hause, Heim, Heimatland, Heimatort
康复
kang1 fu4Aufkommen, Genesung, Rehabilitation, entdecken, wiederherstellen, gesunden
复兴
fu4 xing1Wiederauferstehung, Wiederbelebung, Wiedererwachen

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung

Texte

Das Buch der Riten

Jing Jie

故昏姻之礼废,则夫妇之道苦,而淫辟之罪多矣。乡饮酒之礼废,则长幼之序失,而争斗之狱繁矣。丧祭之礼废,则臣子之恩薄,而倍死忘生者众矣。聘觐之礼废,则君臣之位失,诸侯之行恶,而倍畔侵陵之败起矣。

Übersetzung James Legge

Thus if the ceremonies of marriage were discontinued, the path of husband and wife would be embittered, and there would be many offences of licentiousness and depravity. If the drinking ceremonies at country feasts were discontinued, the order between old and young would be neglected, and quarrelsome litigations would be numerous. If the ceremonies of mourning and sacrifice were discontinued, the kindly feeling of officers and sons would become small; there would be numerous cases in which there was a revolt from the observances due to the dead, and an oblivion of (those due) to the living. If the ceremonies of friendly messages and court attendances were discontinued, the positions of ruler and subject would fall into disuse, the conduct of the feudal princes would be evil, and the ruin wrought by rebellion, encroachment, and oppression would ensue.

Analekte des Konfuzius

公山弗扰以费畔,召,子欲往。子路不说,曰:“末之也已,何必公山氏之之也。”子曰:“夫召我者而岂徒哉?如有用我者,吾其为东周乎?”

Übersetzung James Legge

Gong Shan Fo Rao, when he was holding Fei, and in an attitude of rebellion, invited the Master to visit him, who was rather inclined to go. Zi Lu was displeased, and said, "Indeed, you cannot go! Why must you think of going to see Gong Shan?" The Master said, "Can it be without some reason that he has invited me? If any one employ me, may I not make an eastern Zhou?"

子曰:“君子博学于文,约之以礼,亦可以弗畔矣夫!”

Übersetzung James Legge

The Master said, "By extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, one may thus likewise not err from what is right."

oder

The Master said, "The superior man, extensively studying all learning, and keeping himself under the restraint of the rules of propriety, may thus likewise not overstep what is right."

Drei-Zeichen-Klassiker-三字經

Text

十七史,全在茲。載治亂,知興衰。

讀史書,考實錄。通古今,若親目。


Herbert Giles

The Seventeen Dynastic Histories are all embraced in the above.

They contain examples of good and bad government, whence may be learnt the principles of prosperity and decay.

Ye who read history must study the State Annals,

whereby you will understand ancient and modern events, as though having seen them with your own eyes.


夏朝

都城
远古时期尚未有明确的都邑概念。社会处于半畜牧游猎、半农耕定居的阶段,夏部族民随同首领以及族中壮丁迁移。耗尽当地的资源后便迁移他地,不常驻一处。夏后的居地称作“大邑”或“夏邑”,这是国家首都的原始概念。文献记载夏族首领先后定居大夏、夏墟、高密、阳城、阳翟、晋阳、平阳、冀、安邑、夏邑、斟鄩、帝丘、纶、原、老丘、西河、河南等十七处。这些都邑的具体地望均已然无从考证,其中可能有一些为同一城邑之别名
方国部落
方国是由原始氏族部落转化形成的小型国家。这些邦国位于王畿之外,不受夏后直接管辖。一些方国只是大的部族,另有一些较大的方国已经建立了国家组织,规模甚至大于夏后氏。有穷氏代政期间,少康曾投奔有仍、有虞氏,在那里承当牧正和庖正。
有仍氏又名有任氏,风姓,居于山东济宁微山湖畔,是太昊、少昊的后裔。有仍与夏后来往密切,之间有通婚现象。相妻缗来自有仍。相被寒浞杀害时,缗已方妊,她避居故乡,在有仍生下少康。少康复兴后,封有仍族人于任国。

Übersetzungshilfe

Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden

This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.