Zeichen
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
滯 | zhi4 | (traditionelle Schreibweise von 滞), blockieren, verhindern, stauen, stagnieren |
懘 | chi4 | Dissonanz, Disharmonie, besiegt, aufgewühlt |
陂 | pi2 | Behälter, Sammelbecken/ po1: robust, schroff |
匮 | kui4 | erschöpft, abgehetzt, fehlend, mangelnd |
愎 | bi4 | dickköpfig, eigensinnig |
Zusammengesetzte Wörter
Es handelt sich hauptsächlich um Wörter, die in den folgenden Texten vorkommen.
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|---|---|
声音 | sheng1 yin1 | Schall, Stimme, Ton, Geräusch |
长安 | chang2 an1 | Chang'an (heute Xi`an) |
陕西省 | shan3 xi1 sheng3 | Provinz Shaanxi |
西安 | xi1 an1 | Xi'an (Hauptstadt der Provinz Shaanxi, China) |
西安市 | xi1 an1 shi4 | Xian, Xi'an (Hauptstadt der Provinz Shaanxi, China), Si’an, Hsi-An, Sianfu (ältere Namen der Stadt) |
隋文帝 | sui2 wen2 di4 | Sui Wendi |
新建 | xin1 jian4 | neu gebaut, neu erstellt, neu errichtet, Xinjian (Ort in Jiangxi) |
重新建立 | chong2 xin1 jian4 li4 | wiederaufbauen |
自西 | zi4 xi1 | aus Westen, von Westen her |
长达 | chang2 da2 | etw. ausweiten, ausdehnen bis, auf ... |
伟大 | wei3 da4 | erhaben, groß [ Perönlichkeit ], großartig |
之一 | zhi1 yi1 | eine, r, s, der ... (mit Superlativ) |
创建 | chuang4 jian4 | gründen, einrichten |
影响深远 | ying3 xiang3 shen1 yuan3 | weitreichend |
在军事上 | zai4 jun1 shi4 shang4 | militärisch |
经济上 | jing1 ji4 shang4 | materiell, wirtschaftlich |
一方面 | yi1 fang1 mian4 | einerseits, erstens |
调制 | tiao2 zhi4 | Modulation; modulieren, steuern |
另一方面 | ling4 yi1 fang1 mian4 | andererseits, demgegenüber |
收入 | shou1 ru4 | Einkommen, Einnahme |
政府收入 | zheng4 fu3 shou1 ru4 | Staatseinkünfte |
积存 | ji1 cun2 | Vorräte anlegen |
千万 | qian1 wan4 | 10 Millionen, in allen Fällen, unter allen Umständen, sehr viel |
一朝 | yi1 zhao1 | einen Tag, einmalig |
耕地 | geng1 di4 | Ackerland, Kulturland, Feldbestellung |
面积 | mian4 ji1 | Fläche |
耕地面积 | geng1 di4 mian4 ji5 | Ackerfläche |
唐朝 | tang2 chao2 | Tang-Dynastie (618-907) |
十八 | shi2 ba1 | achtzehn |
二十八 | er4 shi2 ba1 | 28 (achtundzwanzig) |
水平 | shui3 ping2 | Niveau, Level, eben, horizontal, waagerecht, ruhig |
统计 | tong3 ji4 | Statistik |
据统计 | ju4 tong3 ji4 | gemäß der Statistik |
兴修 | xing1 xiu1 | anlegen, errichten |
系统 | xi4 tong3 | System |
联系 | lian2 xi4 | Kontakt, kontaktieren, Kontakt aufnehmen |
刚愎 | gang1 bi4 | eigensinnig |
刚愎自用 | gang1 bi4 zi4 yong4 | eigensinnig |
刑罚 | xing2 fa2 | Ausspruch, Empfindungsvermögen, Bestrafung, Pönale |
失政 | shi1 zheng4 | Missregierung |
迅速 | xun4 su4 | geschwind, schnell, rapid |
只有 | zhi3 you3 | nur; nur wenn, nur unter der Voraussetzung, dass |
三十八 | san1 shi2 ba1 | 38 (achtunddreißig) |
Sätze und Ausdrücke
Zeichen | Pinyin | Übersetzung |
---|
Texte
Das Buch der Riten
Yan Yi
君举旅于宾,及君所赐爵,皆降再拜稽首,升成拜,明臣礼也;君答拜之,礼无不答,明君上之礼也。臣下竭力尽能以立功于国,君必报之以爵禄,故臣下皆务竭力尽能以立功,是以国安而君宁。礼无不答,言上之不虚取于下也。上必明正道以道民,民道之而有功,然后取其什一,故上用足而下不匮也;是以上下和亲而不相怨也。和宁,礼之用也;此君臣上下之大义也。故曰:燕礼者,所以明君臣之义也。
The ruler sends the cup round among the guests in order; and when he has given a special cup to any, they all descend, and bow twice, laying at the same time their heads to the ground; after which they ascend, and complete their bowing - thus showing the observance due from subjects. The ruler responds to them, for every act of courtesy must be responded to - illustrating the observances due from the ruler and superiors. When ministers and inferiors do their utmost to perform service for the state, the ruler must recompense them with rank and emoluments. Hence all officers and inferiors endeavour with their utmost strength and ability to establish their merit, and thus the state is kept in tranquillity, and the ruler's mind is at rest. (The principle) that every act of courtesy must be responded to, showed that rulers do not receive anything from their inferiors without sufficient ground for doing so. The ruler must illustrate the path of rectitude in his conduct of the people; and when the people follow that path and do good service (for the state), then he may take from them a tenth part (of their revenues). In this way he has enough, and his subjects do not suffer want. Thus harmony and affection prevail between high and low, and they have no mutual dissatisfactions. Such harmony and rest are the result of the ceremonial usages. This is the great idea in the relation between ruler and subject, between high and low - hence it is said that the object of the banquet was to illustrate the idea of justice between ruler and subject.
礼记-乐记
Text
Richard Wilhelm
Die Art der Laute und Töne stimmt mit den Geboten überein. Der Grundtonist der Fürst, die Sekunde (Schang) ist der Beamte, die Terzist das Volk, die Quintesind die Werke, die Sextesind die Gegenstände. Wenn diese fünf nicht in Verwirrung sind, so gibt es keine unharmonischen Töne. Wenn der Grundton unrein ist, so entsteht Not, weil der Fürst hochmütig ist. Wenn die Sekunde unrein ist, so entsteht Verfall, weil die Beamten verdorben sind. Wenn die Terz unrein ist, so entsteht Trauer, weil das Volk grollt. Wenn die Quinte unrein ist, so entsteht Schmerz, weil die Werke zu mühsam sind. Wenn die Sexte unrein ist, so entsteht Gefahr, weil die Güter Mangel zeigen. Wenn alle fünf unrein sind und miteinander disharmonieren, so ist das die allgemeine Auflösung, und wo es so ist, da steht der Untergang des Volkes in allernächster Zeit bevor.
James Legge
There is an interaction between the words and airs (of the people) and the character of their government. (The note) gong represents the ruler; shang, the ministers; jiao, the people; zhi, affairs; and yu, things. If there be no disorder or irregularity in these five notes, there will be no want of harmony in the state. If gong be irregular, (the air) is wild and broken; the ruler of the state is haughty. If shang be irregular, (the air) is jerky; the offices of the state are decayed. If jiao be irregular, (the air) expresses anxiety; the people are dissatisfied. If zhi be irregular, (the air) expresses sorrow; affairs are strained. If yu be irregular, (the air) is expressive of impending ruin; the resources (of the state) are exhausted. If the five notes are all irregular, and injuriously interfere with one another, they indicate a state of insolent disorder; and the state where this is the case will at no distant day meet with extinction and ruin.
中国历史
Übersetzungshilfe
Es ist noch keine Übersetzungshilfe vorhanden