< Vokabeltexte Chinesisch < Vokabellektionen

Zeichen

ZeichenPinyinÜbersetzung
jing4Trasse, Laufweg, Durchmesser
wu2(English: overgrown with weeds), ödland, brache
cai2Reichtum, Vermögen
tu1nach außen gewölbt; convex; Bsp.: 凸面鏡 凸面镜 -- Sammellinse, Stinkefinger, Mittelfinger (als Emoticon benutzt in SMS und Internetforen)(Int, vulg)
re4(traditionelle Schreibweise von 热), Hitze, heiß, warm

Zusammengesetzte Wörter

Es handelt sich hauptsächlich um Wörter (teilweise Wiederholungen), die beim nachfolgenden Kapitel (in vereinfachten Zeichen) aus dem Tao Te Ching vorkommen.

ZeichenPinyinÜbersetzung
文彩
wen2 cai3Anmut, Grazie, literarischen Anmut, literarische Grazie, literarischen Werk, wundershöne Farbe, Farbgebung
利剑
li4 jian4scharfes Schwert
饮食
yin3 shi2Essen und Trinken, Speis und Trank

Sätze und Ausdrücke

ZeichenPinyinÜbersetzung
疏财仗义
shū cái zhàng yìGeld ausgeben, um die Gerechtigkeit zu stützen (Wiktionary en)
唐周乃径赴省中告变。
tang2 zhou1 nai3 jing4 fu4 sheng3/xing3 zhong1/zhong4 gao4 bian4 。Instead, Tang Zhou went straight to the authorities and reported the plot. (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第001回)
那得财物与他?
na4/nei4 de2/de5/dei3 cai2 wu4 yu3 ta1 ?where would I get the money to give to him? (Wikisource: Romance of the Three Kingdoms 三國演義/第002回)
不私其财
bu4 si1 qi2 cai2Man eigne sich die Reichtümer nicht selbst an. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
大熱在上,民清是走
da4 re4 zai4 shang4 , min2 qing1 shi4 zou3Brütet die große Hitze am Himmel, so laufen die Leute der Kühlung nach. (Lü Bu We Richard Wilhelm)
今之世,至寒矣,至熱矣
jin1 zhi1 shi4 , zhi4 han2 yi3 , zhi4 re4 yi3Heutzutage nun herrscht wohl große Kälte und Hitze (Lü Bu We Richard Wilhelm)
寒熱不節
han2 re4 bu4 jie2Kälte und Hitze würden nicht gemäßigt sein (Lü Bu We Richard Wilhelm)
专家说只有百分之十五左右的快乐来自收入、资产等财政的因素。
zhuan1 jia1 shuo1 zhi3 you3 bai3 fen1 zhi1 shi2 wu3 zuo3 you4 de5 kuai4 le4/yue4 lai2 zi4 shou1 ru4 、 zi1 chan3 deng3 cai2 zheng4 de5 yin1 su4 。Experten sagen, dass nur rund 15 Prozent des Glücks auf Einkommen, Vermögen und anderen finanziellen Faktoren beruht. (Tatoeba eastasiastudent samueldora)
最好的财富是知识,一般的财富是孩子,最小的财富是物质。
zui4 hao3 de5 cai2 fu4 shi4 zhi1 zhi4 , yi1 ban1 de5 cai2 fu4 shi4 hai2 zi5 , zui4 xiao3 de5 cai2 fu4 shi4 wu4 zhi4 。Der höchste Reichtum ist Wissen, mittlerer Reichtum sind Kinder, der kleinste Reichtum aber sind materielle Dinge. (Tatoeba Jin_Dehong Pfirsichbaeumchen)
他们正在经受财政困难。
ta1 men5 zheng4 zai4 jing4 shou4 cai2 zheng4 kun4 nan2/nan4 。Sie haben finanzielle Probleme. (Tatoeba fucongcong cost)
他冒着失去所有财产的危险。
ta1 mao4 zhao2/zhe2 shi1 qu4 suo3 you3 cai2 chan3 de5 wei1 xian3 。He risked losing all his fortune. (Tatoeba fenfang557 CM)
他把他的财产传给了他儿子。
ta1 ba3 ta1 de5 cai2 chan3 chuan2/zhuan4 gei3 le5 ta1 er2/er5 zi5 。He passed his property on to his son. (Tatoeba fucongcong CM)
俄罗斯面临着严重的财政困难。
俄 luo1 si1 mian4 lin2 zhao2/zhe2 yan2 chong2/zhong4 de5 cai2 zheng4 kun4 nan2/nan4 。Russland steht vor großen finanziellen Schwierigkeiten. (Tatoeba fucongcong Vortarulo)
Brian丢下了自己的财产。
Brian diu1 xia4 le5 zi4 ji3 de5 cai2 chan3 。Brian hat seine Sachen liegen lassen. (Tatoeba sadhen xtofu80)
他留给他女儿一大笔财产。
ta1 liu2 gei3 ta1 nü3/ru3 er2/er5 yi1 da4 bi3 cai2 chan3 。He left his daughter a great fortune. (Tatoeba fucongcong CK)
他在银行里有大量钱财。
ta1 zai4 yin2 hang2/xing2 li3 you3 da4 liang2/liang4 qian2 cai2 。Er hat haufenweise Geld auf der Bank liegen. (Tatoeba sadhen Sudajaengi)
汤姆无须钱财也能享受。
tang1 mu3 wu2 xu1 qian2 cai2 ye3 neng2 xiang3 shou4 。Tom braucht kein Geld, um sich zu amüsieren. (Tatoeba sirpoot Pfirsichbaeumchen)
他把财产留给了他的儿子。
ta1 ba3 cai2 chan3 liu2 gei3 le5 ta1 de5 er2/er5 zi5 。Er überließ das Vermögen seinem Sohn. (Tatoeba fucongcong xtofu80)
健康比财富重要。
jian4 kang1 bi4 cai2 fu4 chong2/zhong4 yao4 。Gesundheit geht vor Reichtum. (Tatoeba fucongcong Esperantostern)
闷声大发财。
men1 sheng1 da4 fa1 cai2 。Schweigen ist Gold. (Tatoeba shanghainese xtofu80)
我不关心财富和名声。
wo3 bu4 guan1 xin1 cai2 fu4 he2/he4/huo2 ming2 sheng1 。Ich schere mich nicht um Reichtum und Ruhm. (Tatoeba sadhen samueldora)
如果人生是凸的,那我们可以优化它。
ru2 guo3 ren2 sheng1 shi4 tu1 de5 , na4/nei4 wo3 men5 ke3/ke4 yi3 you1 hua4 ta1/tuo2 。If human life is convex, we can optimize it. (Tatoeba fucongcong NekoKanjya)
人生不是凸的。
ren2 sheng1 bu4 shi4 tu1 de5 。Das Leben ist nicht konvex. (Tatoeba FeuDRenais Peanutfan)
今天天氣很好,不下雨,是晴天,不冷不熱。
jin1 tian1 tian1 qi4 hen3 hao3 , bu4 xia4 yu3 , shi4 qing2 tian1 , bu4 leng3 bu4 re4 。The weather today's great, with no rain, clear skies, and a perfect temperature. (Tatoeba xjjAstrus Sethlang)
熱是一種能量。
re4 shi4 yi1 chong2/zhong3/zhong4 neng2 liang2/liang4 。Wärme ist eine Energieform. (Tatoeba nickyeow MUIRIEL)
我不在乎炎熱的天氣。
wo3 bu4 zai4 乎 yan2 re4 de5 tian1 qi4 。Heißes Wetter macht mir nichts aus. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
每天都這麼熱嗎?
mei3 tian1 dou1/du1 zhe4/zhei4 me5 re4 ma5 ?Ist es jeden Tag so heiß? (Tatoeba egg0073 MUIRIEL)
今天很熱,不是嗎?
jin1 tian1 hen3 re4 , bu4 shi4 ma5 ?Es ist heiß heute, nicht wahr? (Tatoeba Martha al_ex_an_der)
這是50年來最熱的夏天。
zhe4/zhei4 shi4 50 nian2 lai2 zui4 re4 de5 xia4 tian1 。Das ist der heißeste Sommer seit 50 Jahren. (Tatoeba nickyeow Vortarulo)
今天多麼地熱啊!
jin1 tian1 duo1 me5 de4/di4 re4 a1 !Wie heiß es heute ist! (Tatoeba Martha huo3xing1ren2)
今天非常熱。
jin1 tian1 fei1 chang2 re4 。Es ist schrecklich heiß heute. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
今天下午非常炎熱。
jin1 tian1 xia4 wu3 fei1 chang2 yan2 re4 。Es war sehr heiß heute nachmittag. (Tatoeba Martha Manfredo)
太熱了所以我們無法工作。
tai4 re4 le5 suo3 yi3 wo3 men5 wu2 fa3 gong1 zuo4 。It's too hot for us to work. (Tatoeba Martha CK)
今天沒有昨天那麼熱。
jin1 tian1 mei2/mo4 you3 zuo2 tian1 na4/nei4 me5 re4 。Es ist heute nicht so heiß wie gestern. (Tatoeba Martha Pfirsichbaeumchen)
(天氣)很熱。
( tian1 qi4 ) hen3 re4 。Es ist warm. (Tatoeba egg0073 SigmaDelta)
她很怕熱。
ta1 hen3 pa4 re4 。She is sensitive to the heat. (Tatoeba nickyeow CK)
我受不了這麼熱。
wo3 shou4 bu4 le5 zhe4/zhei4 me5 re4 。I can't stand this heat. (Tatoeba Martha CK)
因此,天氣一點也不熱。
yin1 ci3 , tian1 qi4 yi1 dian3 ye3 bu4 re4 。Also, es ist überhaupt nicht heiß. (Tatoeba nickyeow Tamy)
今天出奇的熱。
jin1 tian1 chu1 qi2 de5 re4 。Es ist wahnsinnig heiß heute. (Tatoeba Martha Espi)
昨天很熱。
zuo2 tian1 hen3 re4 。Gestern war es warm. (Tatoeba Martha MUIRIEL)
天氣熱的時侯記住要多喝水。
tian1 qi4 re4 de5 shi2 hou2 ji4 zhu4 yao4 duo1 he1 shui3 。During hot weather, be sure to drink lots of water. (Tatoeba nickyeow kcaze)
今天非常熱,不是嗎?
jin1 tian1 fei1 chang2 re4 , bu4 shi4 ma5 ?Es ist sehr heiß heute, nicht wahr? (Tatoeba Martha Espi)
今天特別熱。
jin1 tian1 te2/te4 bie2 re4 。Es ist heute besonders heiß. (Tatoeba Martha Espi)
生啤酒在大熱天時特別好喝。
sheng1 pi2 jiu3 zai4 da4 re4 tian1 shi2 te2/te4 bie2 hao3 he1 。Draft beer tastes especially good on a hot day. (Tatoeba nickyeow CK)
今天早上很熱呢!
jin1 tian1 zao3 shang4 hen3 re4 ne5 !Heute Morgen ist es warm, nicht wahr? (Tatoeba Tajfun xtofu80)
太熱了不能待在這裡。
tai4 re4 le5 bu4 neng2 dai1 zai4 zhe4/zhei4 li3 。It is too hot to stay here. (Tatoeba Martha CK)
我可以喝一點熱的東西嗎?
wo3 ke3/ke4 yi3 he1 yi1 dian3 re4 de5 dong1 xi1 ma5 ?May I have something hot to drink? (Tatoeba Martha CK)
今天是今年最熱的一天。
jin1 tian1 shi4 jin1 nian2 zui4 re4 de5 yi1 tian1 。Heute ist der heißeste Tag des Jahres. (Tatoeba Martha Espi)
這本書是他熱心研究的成果。
zhe4/zhei4 ben3 shu1 shi4 ta1 re4 xin1 yan2 jiu1 de5 cheng2 guo3 。Dieses Buch ist das Ergebnis seiner passionierten Forschung. (Tatoeba nickyeow Hans_Adler)
好熱啊,我快受不了啦。
hao3 re4 a1 , wo3 kuai4 shou4 bu4 le5 la5 。I can't stand the heat. (Tatoeba nickyeow CK)
昨晚不是很熱。
zuo2 wan3 bu4 shi4 hen3 re4 。It wasn't very hot last night. (Tatoeba Martha CK)

Lückentexte

the marco polo project: 男子将收来废铁当枕头 朋友串门方知是 Bombe

中新网福州9月24日电 (王 Huan-林)福州一收废品男子周某将收来废铁当枕头,24日,朋友来串门发现这块废铁枕头 in Wahrheit 是一颗 Bombe,周某 eilig 报警求助。

9月24日下午15时许,福建福州城门 Polizeistation 接到报警求助,报警人周某称在自家发现一个 Bombe,要求民警 sofort 到现场。

民警 Ankunft 现场时发现,一个长约 50cm,直径约 18cm 的条状 verrostetes 金属, das vermutlich eine 航空 Bombe ist 。

原来,报警人周某长期从事 aufkaufen 废品,gekauft 的废铁一般堆放在住处角落里。据周某回忆,此次发现的 Bombe 是其一个月前由城门村 aufkaufen 过来的,当时没有特别注意就顺手丢在一边,堆放在自己睡觉的床头下,当起了“枕头”,直至今天下午朋友到周某家里才发现 dass es in Wahrheit 是 Bombe。

目前,该物品已 verschickt zu 有关部门技术处理。

youquxinwen

Übersetzung

Ein Mann hält versehentlich eine Bombe für ein Kissen

Zhongxin net. Fuzhou. Sept 24th (Wang Huanlin) A scrap metal worker/recycler from Fuzhou, Zhou Mou began using a scrap piece of metal he’d found as a pillow. On the 24th, a friend dropped in and discovered that this ‘metal pillow’ was in fact a bomb. In all haste, Zhou Mou went to the police for help.

At 3pm, the Fuzhou urban police department received a report for assistance that a man named Zhou Mou had discovered a bomb at his residence and is seeking immediate assistance at the scene.

Upon arriving at the scene, police discovered a 50cm X 18 cm long rusted metal bomb, suspected to have been from an aircraft.

According to police, as Zhou Mou had long dealt in scrap metal, there was a pile of it in the corner. From Zhou Mou’s recollection, the bomb they had just discovered was bought from a dealer at the city gate a month ago. At the time, he wasn’t being particularly attentive and merely piled it to one side at the foot of his bed, making it his ‘pillow’ until that afternoon when his friend popped in and discovered it was a bomb.

Presently, the materials have been sent for processing to the relevant departments.

Julien Leyre website


Bibel

Matthäusevangelium Kapitel 6

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
6.1 你们要小心,不可将善事行在人的面前,故意叫他们看见,若是这样,就不能得你们天父的 Lohn 了。6.1 Habet acht, daß ihr euer Almosen nicht gebet vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden; wenn aber nicht, so habt ihr keinen Lohn bei eurem Vater, der in den Himmeln ist. 
6.2 所以,你施舍的时候,不可在你面前吹号,像那假冒为善的人在会堂里和街道上所行的,故意要得人的荣耀。我实在告诉你们,他们已经得了他们的 Lohn。6.2 Wenn du nun Almosen gibst, sollst du nicht vor dir her posaunen lassen, wie die Heuchler tun in den Synagogen und auf den Straßen, damit sie von den Menschen geehrt werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. 
6.3 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所做的,6.3 Du aber, wenn du Almosen gibst, so laß deine Linke nicht wissen, was deine Rechte tut; 
6.4 要叫你施舍的事行在暗中。你父在暗中察看,必然报答你(有古卷:必在明处报答你)。6.4 damit dein Almosen im Verborgenen sei, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. 
6.5 你们 beten 的时候,不可像那假冒为善的人,爱站在会堂里和十字路口上 zu beten,故意叫人看见。我实在告诉你们,他们已经得了他们的 Lohn。6.5 Und wenn du betest, sollst du nicht sein wie die Heuchler; denn die lieben es, in den Synagogen und an den Ecken der Straßen stehend zu beten, damit sie von den Menschen gesehen werden. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. 
6.6 你 betest 的时候,要进你的内屋,关上门,bete 你在暗中的父;你父在暗中察看,必然报答你。6.6 Du aber, wenn du betest, so geh in deine Kammer und, nachdem du deine Tür geschlossen hast, bete zu deinem Vater, der im Verborgenen ist, und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. 
6.7 你们 betet,不可像外邦人,用许多重复话,他们以为话多了必蒙垂听。6.7 Wenn ihr aber betet, sollt ihr nicht plappern wie die von den Nationen; denn sie meinen, daß sie um ihres vielen Redens willen werden erhört werden. 
6.8 你们不可效法他们;因为你们没有 gebeten 以先,你们所需用的,你们的父早已知道了。6.8 Seid ihnen nun nicht gleich; denn euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe ihr ihn bittet. 
6.9 所以,你们 betet 要这样说:我们在天上的父:愿人都尊你的名为圣。6.9 Betet ihr nun also: Unser Vater, der du bist in den Himmeln, geheiligt werde dein Name; dein Reich komme; 
6.10 愿你的国降临;愿你的旨意行在地上,如同行在天上。6.10 dein Wille geschehe, wie im Himmel also auch auf Erden. 
6.11 我们日用的饮食,今日 gib 我们。6.11 Unser nötiges Brot gib uns heute; 
6.12 免我们的 Schulden,如同我们免了人的 Schulden。6.12 und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir unseren Schuldnern vergeben; 
6.13 不叫我们遇见 Versuchung;救我们脱离凶恶(或作:脱离恶者)。因为国度、die Macht、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷没有因为……阿们等字)!6.13 und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. -
6.14 你们 vergebet 人的 Vergehungen,你们的天父也必 vergeben 你们的 Vergehungen;6.14 Denn wenn ihr den Menschen ihre Vergehungen vergebet, so wird euer himmlischer Vater auch euch vergeben; 
6.15 你们不 vergebet 人的 Vergehungen,你们的天父也必不 vergeben 你们的 Vergehungen。6.15 wenn ihr aber den Menschen ihre Vergehungen nicht vergebet, so wird euer Vater auch eure Vergehungen nicht vergeben. 
6.16 你们禁食的时候,不可像那假冒为善的人,脸上带着 düster;因为他们把脸弄得难看,故意叫人看出他们是禁食。我实在告诉你们,他们已经得了他们的 Lohn。6.16 Wenn ihr aber fastet, so sehet nicht düster aus wie die Heuchler; denn sie verstellen ihre Angesichter, damit sie den Menschen als Fastende erscheinen. Wahrlich, ich sage euch, sie haben ihren Lohn dahin. 
6.17 你禁食的时候,要梳头洗脸,6.17 Du aber, wenn du fastest, so salbe dein Haupt und wasche dein Angesicht, 
6.18 不叫人看出你禁食来,只叫你暗中的父看见;你父在暗中察看,必然报答你。6.18 damit du nicht den Menschen als ein Fastender erscheinest, sondern deinem Vater, der im Verborgenen ist; und dein Vater, der im Verborgenen sieht, wird dir vergelten. 
6.19 不要为自己积?财宝在地上;地上有虫子咬,能?坏,也有贼, die durchgraben 来偷。6.19 Sammelt euch nicht Schätze auf der Erde, wo Motte und Rost zerstört, und wo Diebe durchgraben und stehlen; 
6.20 只要积?财宝在天上;天上没有虫子咬,不能?坏,也没有贼, die durchgraben 来偷。6.20 sammelt euch aber Schätze im Himmel, wo weder Motte noch Rost zerstört, und wo Diebe nicht durchgraben noch stehlen; 
6.21 因为你的财宝在那里,你的心也在那里。6.21 denn wo dein Schatz ist, da wird auch dein Herz sein. 
6.22 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;6.22 Die Lampe des Leibes ist das Auge; wenn nun dein Auge einfältig ist, so wird dein ganzer Leib licht sein; 
6.23 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!6.23 wenn aber dein Auge böse ist, so wird dein ganzer Leib finster sein. Wenn nun das Licht, das in dir ist, Finsternis ist, wie groß die Finsternis! 
6.24 一个人不能事奉两个主;不是恶这个,爱那个,就是重这个,轻那个。你们不能又事奉神,又事奉 Mammon (Mammon:财利的意思)。6.24 Niemand kann zwei Herren dienen; denn entweder wird er den einen hassen und den anderen lieben, oder er wird einem anhangen und den anderen verachten. Ihr könnet nicht Gott dienen und dem Mammon. 
6.25 所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜於饮食么?身体不胜於衣裳么?6.25 Deshalb sage ich euch: Seid nicht besorgt für euer Leben, was ihr essen und was ihr trinken sollt, noch für euren Leib, was ihr anziehen sollt. Ist nicht das Leben mehr als die Speise, und der Leib mehr als die Kleidung? 
6.26 你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不 sammeln 在仓里,你们的天父尚且养活他。你们不比飞鸟贵重得多么?6.26 Sehet hin auf die Vögel des Himmels, daß sie nicht säen noch ernten, noch in Scheunen sammeln, und euer himmlischer Vater ernährt sie. Seid ihr nicht viel vorzüglicher als sie? 
6.27 你们那一个能用思虑使寿数多加一刻呢(或作:使身量多加一 Elle 呢)?6.27 Wer aber unter euch vermag mit Sorgen seiner Größe eine Elle zuzusetzen? 
6.28 何必为衣裳忧虑呢?你想野地里的百合花怎么长起来;他也不劳苦,也不 spinnen。6.28 Und warum seid ihr um Kleidung besorgt? Betrachtet die Lilien des Feldes, wie sie wachsen: sie mühen sich nicht, auch spinnen sie nicht. 
6.29 然而我告诉你们,就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的,还不如这花一朵呢!6.29 Ich sage euch aber, daß selbst nicht Salomon in all seiner Herrlichkeit bekleidet war wie eine von diesen. 
6.30 你们这小信的人哪!野地里的草今天还在,明天就丢在炉里,神还给他这样的 Kleidung,何况你们呢!6.30 Wenn aber Gott das Gras des Feldes, das heute ist und morgen in den Ofen geworfen wird, also kleidet, nicht vielmehr euch, Kleingläubige? 
6.31 所以,不要忧虑说:吃什么?喝什么?穿什么?6.31 So seid nun nicht besorgt, indem ihr saget: Was sollen wir essen? oder: Was sollen wir trinken? oder: Was sollen wir anziehen? 
6.32 这都是外邦人所求的,你们需用的这一切东西,你们的天父是知道的。6.32 denn nach allem diesem trachten die Nationen; denn euer himmlischer Vater weiß, daß ihr dies alles bedürfet. 
6.33 你们要先求他的国和他的义,这些东西都要加给你们了。6.33 Trachtet aber zuerst nach dem Reiche Gottes und nach seiner Gerechtigkeit, und dies alles wird euch hinzugefügt werden. 
6.34 所以,不要为明天忧虑,因为明天自有明天的忧虑;一天的难处一天当就够了。6.34 So seid nun nicht besorgt auf den morgenden Tag, denn der morgende Tag wird für sich selbst sorgen. Jeder Tag hat an seinem Übel genug.

Matthäusevangelium Kapitel 19

Chinese Union VersionÜbersetzung Rudolf Brockhaus (1856-1932)
19.1 Jesus 说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约但河外。19.1 Und es geschah, als Jesus diese Reden vollendet hatte, begab er sich von Galiläa hinweg und kam in das Gebiet von Judäa, jenseit des Jordan. 
19.2 有许多人跟着他,他就在那里把他们的病人治好了。19.2 Und es folgten ihm große Volksmengen, und er heilte sie daselbst. 
19.3 有法利赛人来, versuchten Jesus,说:人无论什么 Ursache 都可以休妻么?19.3 Und die Pharisäer kamen zu ihm, versuchten ihn und sprachen: Ist es einem Manne erlaubt, aus jeder Ursache sein Weib zu entlassen? 
19.4 Jesus 回答说:那起初造人的,是造男造女,19.4 Er aber antwortete und sprach zu ihnen : Habt ihr nicht gelesen, daß der, welcher sie schuf, von Anfang sie Mann und Weib schuf und sprach: 
19.5 并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过么?19.5 "Um deswillen wird ein Mensch Vater und Mutter verlassen und seinem Weibe anhangen, und es werden die zwei ein Fleisch sein"; 
19.6 既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以,神配合的,人不可分开。19.6 so daß sie nicht mehr zwei sind, sondern ein Fleisch? Was nun Gott zusammengefügt hat, soll der Mensch nicht scheiden. 
19.7 法利赛人说:这样,Moses 为什么 geboten 给妻子休书,就可以休他呢?19.7 Sie sagen zu ihm: Warum hat denn Moses geboten, einen Scheidebrief zu geben und sie zu entlassen? 
19.8 Jesus 说:Moses 因为你们的 Herzenshärtigkeit,所以许你们休妻,但起初并不是这样。19.8 Er spricht zu ihnen: Moses hat wegen eurer Herzenshärtigkeit euch gestattet, eure Weiber zu entlassen; von Anfang aber ist es nicht also gewesen. 
19.9 我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的 Ursache,就是 begeht Ehebruch;有人娶那被休的妇人,也是 begeht Ehebruch。19.9 Ich sage euch aber, daß, wer irgend sein Weib entlassen wird, nicht wegen Hurerei, und eine andere heiraten wird, Ehebruch begeht; und wer eine Entlassene heiratet, begeht Ehebruch. 
19.10 门徒对 Jesus 说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。19.10 Seine Jünger sagen zu ihm: Wenn die Sache des Mannes mit dem Weibe also steht, so ist es nicht ratsam zu heiraten. 
19.11 Jesus 说:这话不是人都能领受的,惟独 geben 谁,谁才能领受。19.11 Er aber sprach zu ihnen: Nicht alle fassen dieses Wort, sondern denen es gegeben ist; 
19.12 因为有生来是 verschnittene 人,也有被人 verschnitten 的,并有为天国的 Ursache 自 verschnitten 的。这话谁能领受就可以领受。19.12 denn es gibt Verschnittene, die von Mutterleibe also geboren sind; und es gibt Verschnittene, die von den Menschen verschnitten worden sind; und es gibt Verschnittene, die sich selbst verschnitten haben um des Reiches der Himmel willen. Wer es zu fassen vermag, der fasse es. 
19.13 那时,有人带着小孩子来见 Jesus,要 给他们按手 und betete,门徒就责备那些人。19.13 Dann wurden Kindlein zu ihm gebracht, auf daß er ihnen die Hände auflege und bete; die Jünger aber verwiesen es ihnen. 
19.14 Jesus 说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。19.14 Jesus aber sprach: Lasset die Kindlein und wehret ihnen nicht, zu mir zu kommen, denn solcher ist das Reich der Himmel. 
19.15 Jesus 给他们按手,就离开那地方去了。19.15 Und er legte ihnen die Hände auf und ging von dannen hinweg. 
19.16 有一个人来见 Jesus,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?19.16 Und siehe, einer trat herzu und sprach zu ihm: Lehrer, welches Gute soll ich tun, auf daß ich ewiges Leben habe? 
19.17 Jesus 对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守 die Gebote。19.17 Er aber sprach zu ihm: Was fragst du mich über das Gute? Einer ist gut. Wenn du aber ins Leben eingehen willst, so halte die Gebote. 
19.18 他说:什么 Gebote? Jesus 说:就是不可杀人;不可 ehebrechen;不可偷盗;不可作假见证;19.18 Er spricht zu ihm: Welche? Jesus aber sprach: Diese: Du sollst nicht töten; du sollst nicht ehebrechen; du sollst nicht stehlen; du sollst nicht falsches Zeugnis geben; 
19.19 当孝敬父母,又当爱人如己。19.19 ehre den Vater und die Mutter, und: du sollst deinen Nächsten lieben wie dich selbst. 
19.20 那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?19.20 Der Jüngling spricht zu ihm: Alles dieses habe ich beobachtet; was fehlt mir noch? 
19.21 Jesus 说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。19.21 Jesus sprach zu ihm: Wenn du vollkommen sein willst, so gehe hin, verkaufe deine Habe und gib den Armen, und du wirst einen Schatz im Himmel haben; und komm, folge mir nach. 
19.22 那少年人听见这话,就 betrübt 的走了,因为他的产业很多。19.22 Als aber der Jüngling das Wort hörte, ging er betrübt hinweg, denn er hatte viele Güter. 
19.23 Jesus 对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。19.23 Jesus aber sprach zu seinen Jüngern: Wahrlich ich sage euch: Schwerlich wird ein Reicher in das Reich der Himmel eingehen. 
19.24 我又告诉你们,Kamel 穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢!19.24 Wiederum aber sage ich euch: Es ist leichter, daß ein Kamel durch ein Nadelöhr eingehe, als daß ein Reicher in das Reich Gottes eingehe . 
19.25 门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢?19.25 Als aber die Jünger es hörten, waren sie sehr erstaunt und sagten: Wer kann dann errettet werden? 
19.26 Jesus 看着他们,说:在人这是不能的,在神凡事都能。19.26 Jesus aber sah sie an und sprach zu ihnen: Bei Menschen ist dies unmöglich, bei Gott aber sind alle Dinge möglich. 
19.27 彼得就对他说:看哪,我们已经 verlassen 所有的跟从你,将来我们要得什么呢?19.27 Da antwortete Petrus und sprach zu ihm: Siehe, wir haben alles verlassen und sind dir nachgefolgt; was wird uns nun werden? 
19.28 Jesus 说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,und richten 以色列十二个 Stämme。19.28 Jesus aber sprach zu ihnen: Wahrlich, ich sage euch: Ihr, die ihr mir nachgefolgt seid, auch ihr werdet in der Wiedergeburt, wenn der Sohn des Menschen sitzen wird auf seinem Throne der Herrlichkeit, auf zwölf Thronen sitzen und richten die zwölf Stämme Israels. 
19.29 凡为我的名 verlassen hat 房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。19.29 Und ein jeder, der irgend verlassen hat Häuser, oder Brüder, oder Schwestern, oder Vater, oder Mutter, oder Weib, oder Kinder, oder Äcker um meines Namens willen, wird hundertfältig empfangen und ewiges Leben erben. 
19.30 然而,有许多在前的,将要在後;在後的,将要在前。19.30 Aber viele Erste werden Letzte, und Letzte Erste sein. 

Texte

Das Buch der Riten

Qu Li (Teil 1)

孝子不服暗,不登危,惧辱亲也。父母存,不许友以死。不有私财。

Übersetzung James Legge

A filial son will not do things in the dark, nor attempt hazardous undertakings, fearing lest he disgrace his parents. While his parents are alive, he will not promise a friend to die (with or for him), nor will he have wealth that he calls his own.


Li Yun

故圣人参于天地,并于鬼神,以治政也。处其所存,礼之序也;玩其所乐,民之治也。故天生时而地生财,人其父生而师教之:四者,君以正用之,故君者立于无过之地也。

Übersetzung James Legge

Hence the sage forms a ternion with Heaven and Earth, and stands side by side with spiritual beings, in order to the right ordering of government. Taking his place on the ground of the principles inherent in them, he devised ceremonies in their order; calling them to the happy exercise of that in which they find pleasure, he secured the success of the government of the people. Heaven produces the seasons. Earth produces all the sources of wealth. Man is begotten by his father, and instructed by his teacher. The ruler correctly uses these four agencies, and therefore he stands in the place where there is no error.

Tao Te Ching Kapitel 53 第五十三章

使我介然有知,

行於大道,

惟施是畏。

大道甚夷,

而民好径。

朝甚除田甚芜,

仓甚虚,

服文彩,

带利剑,

厌饮食,

财货有馀,

是谓盗夸。

非道也哉!

Übersetzung Richard Wilhelm

Wenn ich wirklich weiß, was es heißt,

im großen Sinn zu leben,

so ist es vor allem die Geschäftigkeit,

die ich fürchte.

Wo die großen Straßen schön und eben sind,

aber das Volk Seitenwege liebt;

wo die Hofgesetze streng sind,

aber die Felder voll Unkraut stehen;

wo die Scheunen ganz leer sind,

aber die Kleidung schmuck und prächtig ist;

wo jeder ein scharfes Schwert im Gürtel trägt;

wo man heikel ist im Essen und Trinken

und Güter im Überfluß sind:

da herrscht Verwirrung, nicht Regierung.

Übersetzung wikisource

That which makes one principled is having knowledge,

Walking the way of the Dao,

The only fear is to become instructive.

The way towards the Dao is unpaved,

Yet people like having a path.

When many are appointed to offices, while fields sprout weed,

Storages are empty,

Fashions are blatantly accessorized,

People carry weaponry,

Are satiated in feasts,

Lavished with extravaganzas,

That is making out like bandits!

Not the way of the Dao.

Wiederholung Zeichen Tao Te Ching

ZeichenPinyinÜbersetzung
jie4zwischen
shi1ausführen
jing4Trasse, Laufweg, Durchmesser
tian2Tian, Feld, Radikal Nr. 102 = Reisfeld, Feld, Acker
wu2(English: overgrown with weeds), ödland, brache
cang1Laden, Kaufhaus(Wirtsch); Bsp.: 倉庫 仓库 -- Warenhaus
fu2einnehmen; Bsp.: 日服三次 日服三次 -- 3 mal täglich (einnehmen), etw. auf sich nehmen, übernehmen, jmd. überzeugen, Kleidung, sich einleben, eingewöhnen, akklimatisieren, Fu
cai4bunt/ cai3: Farbe, bunte Seide, Bravoruf, Preis, Gewinn
dai4großziehen, aufziehen, mitnehmen, mitbringen, tragen
jian4Schwert
yan4verabscheuen
yin3Getränk, trinken (kantonesisch)
cai2Reichtum, Vermögen
kua1renommieren, prahlen
This article is issued from Wikibooks. The text is licensed under Creative Commons - Attribution - Sharealike. Additional terms may apply for the media files.